Wikipedia:Articles for deletion/Taiwanese Wave

=[[Taiwanese Wave]]=

:{{la|Taiwanese Wave}} – (View AfDView log{{int:dot-separator}} [http://toolserver.org/~snottywong/cgi-bin/votecounter.cgi?page=Wikipedia:Articles_for_deletion/Taiwanese_Wave Stats])

:({{Find sources|Taiwanese Wave}})

This is almost entirely WP:OR and WP:SYNTH. The article's creator has gone to great length to reference various examples of the influx of Taiwanese culture into the other places in the world in order to demonstrate the phenomena of the "Taiwanese Wave" - a term not mentioned in any of the references. The only reference that comes close - citation 1 and 11 (which is the same source) - mentions the Japanese term for this phenomena in passing. This is not enough to get past the very obvious OR/Synth problem this article has. Singularity42 (talk) 11:25, 17 August 2013 (UTC)

  • Keep Citation 1 or 11 is'nt the only reference for Taiwanese Wave (Tairyu). Citation 12 also mentions the term 台流 in Chinese characters (小豬台流驅颱 征日抱人潮-東京首場粉絲會 1500名櫻花妹傘海迎偶像). The phenomena of Taiwanese wave actually exists not only in Japan but also throughout East Asia & Southeast Asia, it is the truth. Other interwiki of Taiwanese wave is also 台流 and Làn sóng Đài Loan. For the neologism 台流 (Tairyu/ Taiwanese wave/ Taiwanese stream/ Taiwan wind), you can search "台流" on http://www.google.co.jp/ and "台流 日本" on http://www.google.com.tw/ . Besides that, please search "台流 F4", "台流 鄭元暢", "台流 惡作劇之吻", "台流 流星花園", "台流 飛輪海", "台流 羅志祥", ect,... on http://www.google.co.jp/. There's a definition of 台流 (Taiwanese wave) on http://dic.nicovideo.jp/a/%E5%8F%B0%E6%B5%81 (a popular video sharing website in Japan). TaiwaneseWaveVN (talk) 13:05, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Language-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:05, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Taiwan-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:05, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Japan-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:06, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Popular culture-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:07, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Music-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:08, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Film-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:08, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Bands and musicians-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:08, 17 August 2013 (UTC)

:Note: This debate has been included in the list of Television-related deletion discussions. Northamerica1000(talk) 16:08, 17 August 2013 (UTC)

  • Keep Although it's hard for an outsider to verify this does seem real and notable from the sources cited. BayShrimp (talk) 16:09, 17 August 2013 (UTC)
  • Keep per above. Being able to read Chinese characters (some of which are used in Japanese), I can assure you that this is notable, if only in East Asian sources. Ansh666 19:43, 17 August 2013 (UTC)

:Japanese/Chinese:({{Find sources|台流}})

:Rough translation #1:({{Find sources|Taiwan stream}})

:Rough translation #2:({{Find sources|Taiwan Wave}})

:An appropriate search:({{Find sources|Taiwanese influence}})

  • Keep per the term "台流" ({{langx|ja|台流}}... interestingly translating as [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E6%B5%81 "flow units"]) contextually meeting WP:GNG.[https://www.google.com/search?q=%22%E5%8F%B0%E6%B5%81%22&tbm=nws&tbs=ar:1] Just as with the Korean Wave, when a neologism becomes so much a part of culture that it is used by and described in multiple media sources, the term gains suitable Wikipedia notability. As the term "台流" is notable, the translation of "台流" (flow units) contextually as "Taiwanese Wave" is the only issue that really needs any discussion... as most non-English sources seem to be roughly contextually translated as "Taiwan Stream", and not as "Taiwan Wave". Our issues with translation of a notable term require discussion, not deletion... and an important point here toward addressing our systemic bias is that while the terms "Taiwan Stream" or "Taiwan Wave" are barely sourcable, contextual use of the term "台流" is eminently sourcable. Schmidt, Michael Q. 20:09, 17 August 2013 (UTC)

:The above discussion is preserved as an archive of the debate. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page (such as the article's talk page or in a deletion review). No further edits should be made to this page.