en:w:translatewiki.net

{{short description|Website for translating free software}}

{{Multiple issues|

{{Primary sources|date=February 2025}}

{{Unreliable sources|date=February 2025}}

}}

{{Use dmy dates|date=April 2025}}

{{Infobox software

| name = translatewiki.net

| logo = File:Translatewiki.net logo.svg

| author = Niklas Laxström

| developer = Niklas Laxström, Siebrand Mazeland

| released = July 2006 (alpha: 2005)

| latest_release_version = Continuous development

| latest_release_date = Monthly MLEB release

| language count = 300

| operating_system = Cross-platform

| genre = Computer-assisted translation

| license = GPL; free service

| website = translatewiki.net; documentation

}}

translatewiki.net, formerly named Betawiki, is a web-based translation platform{{cite book|first1=Laura Arjona|last1=Reina|first2=Gregorio|last2=Robles|first3=Jesús M.|last3=González-Barahona|title=A Preliminary Analysis of Localization in Free Software: How Translations Are Performed – Spreadsheet|url=http://gsyc.urjc.es/~grex/repro/oss2013-translations/oss2013_l10n_research_script.ods|publisher=Springer Berlin Heidelberg|date= n.d. |isbn=978-3-642-38927-6|pages=153–167|series=IFIP Advances in Information and Communication Technology|access-date=27 January 2015|doi=10.1007/978-3-642-38928-3_11 |s2cid=37472563 }} powered by the Translate extension for MediaWiki. It can be used to translate various kinds of texts but is commonly used for creating localisations for software interfaces.

It has about 17,000 translators and over 120,000 messages to translate from over 50 projects including MediaWiki, OpenStreetMap, Encyclopedia of Life and MantisBT.{{cite web|url=https://translatewiki.net/|title=Main page|website=translatewiki.net|access-date=18 September 2023}}

Features

File:Translate manual - Page example - 19. Documentation.png]]

Translatewiki.net is a wiki and so has a relatively low barrier to entry.{{cite web

|first1 = Niklas

|last1 = Laxström

|title = translatewiki.net celebrates – so do I

|url = http://laxstrom.name/blag/2011/04/22/translatewiki-net-celebrates-so-do-i/

|access-date = 2 August 2014

|date = 22 April 2011

}}, post for 6th birthday.

Translations are synchronised between a version control system and translatable wiki pages.{{cite web

|title = Translatewiki.net Community

|url = http://mifosx.openmf.org/Mifos%20website/mifos.org/community/spotlight/translatewikinet-community.html

|website = mifos.openmf.org

|access-date = 1 November 2014

|date = 27 April 2011

|quote=The switch to Translatewiki.net provides us with a stable and actively maintained translation infrastructure smoothly syncing with our Git repository

}}

For MediaWiki on Wikimedia Foundation projects, new localisations may reach live sites within a day.

The translation editor provides various features for machine-assisted translation, such as

  • message documentation, also known as "context",
  • suggestions from a text corpus and machine translation,
  • checking translations for common syntax mistakes,
  • translation status of messages.{{cite web|url=https://diff.wikimedia.org/2013/03/25/redesigning-the-translation-experience-an-overview/|date=25 March 2013|title=Redesigning the Translation experience: An overview|work=Wikimedia Diff|access-date=1 November 2014}}{{unreliable source?|date=November 2014}}

Translatewiki.net is also a Semantic MediaWiki, part of the semantic web.{{cite journal

|last1 = Stadler

|first1 = Claus

|last2 = Lehmann

|first2 = Jens

|last3 = Höffner

|first3 = Konrad

|last4 = Auer

|first4 = Sören

|year = 2012

|title = LinkedGeoData: A core for a web of spatial open data

|journal = Semantic Web

|volume = 3

|issue = 4

|pages = 333–354

|publisher = IOS Press

|issn = 1570-0844

|doi = 10.3233/SW-2011-0052

|s2cid = 14455469

}}{{cite book

|last1 = Bry

|first1 = Francois

|last2 = Schaffert

|first2 = Sebastian

|author-link2 = Sebastian Schaffert

|last3 = Vrandecic

|first3 = Denny

|last4 = Weiand

|first4 = Klara

|title = Reasoning Web. Semantic Technologies for Advanced Query Answering

|chapter = Semantic Wikis: Approaches, Applications, and Perspectives

|series = Lecture Notes in Computer Science

|year = 2012

|volume = 7487

|pages = 329–369

|doi = 10.1007/978-3-642-33158-9_9

|isbn = 978-3-642-33157-2

|issn = 0302-9743

|quote = Semantic wikis could be used to contribute to the semi-automatisation of the translation process by making explicit the multi-lingual correspondences between texts.

}}

History

Translatewiki.net was made available by Niklas Laxström{{cite web|url=https://diff.wikimedia.org|website=diff.wikimedia.org|title=Niklas Laxström, language engineer and Wikimedian|date=23 April 2012|access-date=1 November 2014}}{{unreliable source?|date=November 2014}} as localisation platform for all languages of MediaWiki around June 2006.{{cite web

|first1=Niklas

|last1=Laxström

|title=Etusivu – Betawiki

|url=http://nike.users.idler.fi/betawiki/Etusivu

|access-date=2 August 2014

|archive-url=https://web.archive.org/web/20060616023537/nike.users.idler.fi/betawiki/Etusivu

|archive-date=16 June 2006

|date=12 June 2006

|url-status=dead

}}{{primary source inline|date=November 2014}}

Besides translation, it was developed with the characteristics of an integrated development environment for MediaWiki (Nukawiki in 2005), with a focus on improvement of internationalisation features.{{cite web

|title = TranslateWiki.net – BetaWiki to Translate WikiMedia

|url = http://www.killerstartups.com/web-app-tools/translatewiki-net-betawiki-to-translate-wikimedia/

|website = killerstartups.com

|access-date = 2 August 2014

|date = 11 March 2008

}}

At the end of 2007 Siebrand Mazeland joined the management of the website, which was moved to the current domain {{URL|translatewiki.net}}.

In April 2008, it already supported over 100 languages for MediaWiki and 200 of its extensions, "making it one of the most translated software projects ever", as well as FreeCol. Since then, while being an independent volunteer project,{{cite journal|last1=Gómez Fontanills |first1=David |last2=Mörth |first2=Karlheinz |year=2012 |title=Panorama of the wikimediasphere |journal=Digithum |issue=14 |publisher=Open University of Catalonia |url=http://journals.uoc.edu/index.php/digithum/article/download/n14-gomez/n14-gomez-eng |access-date=1 May 2013 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20140330160112/http://www.uoc.edu/ojs/index.php/digithum/article/viewFile/n14-gomez/n14-gomez-eng |archive-date=30 March 2014 }}{{cite book

|last1 = Siam

|first1 = Omar

|year = 2013

|title = Ein digitales Wörterbuch der 200 häufigsten Wörter der Wikipedia in ägyptischer Umgangssprache: corpusbasierte Methoden zur lexikalischen Analyse nicht-standardisierter Sprache

|language = de

|trans-title=A digital dictionary of the 200 most frequent words in Wikipedia in Egyptian colloquial language: corpus-based methods for lexical analysis of non-standard language

|publisher = Faculty of Cultural Philosophy, University of Vienna

|url = http://othes.univie.ac.at/26036/

|access-date = 1 November 2014

}} it has been recognised as a major player in the global success of MediaWiki and the Wikimedia projects powered by it, like Wikipedia, in over 280 languages.{{cite web|first=Erik|last=Moeller|url=https://diff.wikimedia.org/2008/04/18/free-culture-spotlight-interview-with-betawiki-founder-niklas-laxstrom/|title=Free Culture Spotlight: Interview with BetaWiki founder Niklas Laxström|website=diff.wikimedia.org|date=18 April 2008|access-date=1 November 2014}}{{unreliable source?|date=November 2014}}

File:Translating the wiki way.webm

In 2009 it was improved by a Google Summer of Code project by Niklas Laxström.{{cite web

|first1 = Niklas

|last1 = Laxström

|title = GSoC wrap-up – Translate extension

|url = http://laxstrom.name/blag/2009/09/01/gsoc-wrap-up-translate-extension/

|access-date = 3 August 2014

|date = 1 September 2009

}}{{primary source inline|date=November 2014}}

In 2011 proofreading features were introduced.{{cite web

|first1 = Niklas

|last1 = Laxström

|title = Putting that another pair of eyes into good us

|url = http://laxstrom.name/blag/2011/12/29/putting-that-another-pair-of-eyes-into-good-use/

|access-date = 3 August 2014

|date = 29 December 2011

}}{{primary source inline|date=November 2014}}

In 2012, its translation memory engine expanded to all Wikimedia projects using Translate.{{cite web

|first1 = Niklas

|last1 = Laxström

|title = Efficient translation: Translation memory enabled on all Wikimedia wikis

|url = http://laxstrom.name/blag/2012/09/07/translation-memory-all-wikimedia-wikis/

|access-date = 3 August 2014

|date = 7 September 2012

}}{{primary source inline|date=November 2014}}

In 2013, the Translate platform underwent a major revamp through the "Translate User eXperience" project, or "TUX", including "changes in navigation, editor look and feel, translation area, filters, search, and color & style".

Supported formats

Some of the natively supported formats follow. More can be added with some customisation.{{cite web|url=http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/File_format_support|title=File format support|website=mediawiki.org|access-date=1 November 2014}}{{primary source inline|date=November 2014}}

Notable uses

Some projects use translatewiki.net's software (the Translate extension) in a self-hosted fashion:

|title = Wiki: Updated stats, translations, project pages

|url = http://a3li.li/2013/06/wiki-updated-stats/

|website = a3li.li

|access-date = 3 August 2014

|date = 9 June 2013

|url-status = dead

|archive-url = https://web.archive.org/web/20140810100123/http://a3li.li/2013/06/wiki-updated-stats/

|archive-date = 10 August 2014

}}{{cite web

|title = 2013 Gentoo Foundation Inc. Secretary's Report

|url = https://www.gentoo.org/foundation/en/secretary/2013_SecretarysReport.xml

|website = gentoo.org

|access-date = 3 August 2014

|date = 18 August 2013

|url-status = dead

|archive-url = https://web.archive.org/web/20140714200959/https://www.gentoo.org/foundation/en/secretary/2013_SecretarysReport.xml

|archive-date = 14 July 2014

}}

  • Joomla documentation[http://community.joomla.org/blogs/leadership/1806-localising-joomla-documentation.html Localising Joomla! Documentation], by [http://docs.joomla.org/User:Tom_Hutchison Tom Hutchison], 24 February 2014.
  • KDE documentation{{cite web

|title = KDE UserBase proudly presents another cool feature of the Translate extension developed by the fantastic Niklas Nikerabbit Laxström

|url = https://mmessmer.wordpress.com/2011/06/13/kde-userbase-proudly-presents-another-cool-feature-of-the-translate-extension-developped-by-the-fantastic-niklas-nikerabbit-laxstrom/

|website = Pipesmoker's Blog

|access-date = 3 August 2014

|date = 13 June 2011

}}{{cite web

|last1 = Malchow

|first1 = Ingo

|title = 4 years in 6 minutes

|url = http://blog.neverendingo.de/?p=248

|access-date = 3 August 2014

|date = 30 December 2012

|quote = The explosion in around mid 2010 happened when we introduced the awesome translate extension for mediawiki.

}}

  • Kiwix website
  • Pandora documentation
  • Simple Machines Forum documentation{{cite web|url=http://wiki.simplemachines.org/smf/Online_Manual |title=Simple Machines® Forum |website= wiki.simplemachines.org}}

References

{{reflist}}