textual variants in the Hebrew Bible

{{Short description|Differences in Hebrew Bible manuscripts}}

{{Use dmy dates|date=November 2022}}{{Use British English|date=November 2022}}

{{about|the (Jewish) Tanakh or Old Testament|the (Christian) New Testament|Textual variants in the New Testament}}

Textual variants in the Hebrew Bible manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to the text that is being reproduced. Textual criticism of the Hebrew Bible (or Old Testament) has included study of its textual variants.

Although the Masoretic Text (MT) counts as the authoritative form of the Hebrew Bible according to Rabbinic Judaism, modern scholars seeking to understand the history of the Hebrew Bible use a range of sources.{{cite web |url=http://www.jta.org/2014/05/13/news-opinion/united-states/scholars-seek-hebrew-bibles-original-text-but-was-there-one. |title=Scholars seek Hebrew Bible's original text – but was there one? |website=Jewish Telegraphic Agency |access-date=25 September 2015|date=2014-05-13 }} These include the Greek Septuagint (LXX), the Syriac language Peshitta translation, the Samaritan Pentateuch, the Dead Sea Scrolls collection, and quotations from rabbinic manuscripts. These sources may be older than the Masoretic Text in some cases, and often differ from it.{{cite web |url=http://www.timesofisrael.com/controversy-lurks-as-scholars-suss-out-original-biblical-text/#ixzz31uFPqDC8 |title=Controversy lurks as scholars try to work out Bible's original text |website=The Times of Israel |access-date=25 September 2015}} These differences have given rise to the theory that yet another text, an Urtext of the Hebrew Bible, once existed and is the source of the versions extant today.Isaac Leo Seeligmann, Robert Hanhart, Hermann Spieckermann: The Septuagint Version of Isaiah and Cognate Studies, Tübingen 2004, pp. 33–34. However, such an Urtext has never been found, and which of the three commonly known versions (Septuagint, Masoretic Text, Samaritan Pentateuch) is closest to the Urtext is debated.{{cite book|last1=Shanks|first1=Herschel|title=Understanding the Dead Sea Scrolls|url=https://archive.org/details/understandingdea00shan|url-access=registration|year= 1992|publisher=Random House|isbn=978-0-679-41448-3|page=[https://archive.org/details/understandingdea00shan/page/336 336]|edition= 1st}}

Legend

File:Texts of the OT.svg).]]

{{Hebrew Bible sigla legend}}

List

{{dynamic list}}

This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not romanised. Sometimes additional translation or interpretation notes are added, with references to similar verses elsewhere, or in-depth articles on the topic in question.

= [[Book of Genesis]] =

{{Main|Textual variants in the Book of Genesis}}

{{:Textual variants in the Book of Genesis}}

= [[Book of Exodus]] =

{{Main|Textual variants in the Book of Exodus}}

{{:Textual variants in the Book of Exodus}}

= [[Book of Leviticus]] =

{{Main|Textual variants in the Book of Leviticus}}

{{:Textual variants in the Book of Leviticus}}

= [[Book of Numbers]] =

{{Main|Textual variants in the Book of Numbers}}

{{:Textual variants in the Book of Numbers}}

= [[Book of Deuteronomy]] =

{{Main|Textual variants in the Book of Deuteronomy}}

{{:Textual variants in the Book of Deuteronomy}}

= [[Book of Joshua]] =

== [[Joshua 1]] ==

Joshua 1:1

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙}}|'e-ḇeḏ Yah-weh way-yō-mer Yah-weh|[the] servant of Yahweh that Yahweh spoke|label=none}} – WLC{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/joshua/1.htm |title=Joshua 18 Interlinear Bible |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=6 November 2022}}

: {{langx|grc|εἶπεν Κύριος||[the] Lord said|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/joshua/18.htm |title=Joshua 1 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=6 November 2022}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{sfn|Rahlfs|1935|loc=Ιησούς του Ναυή}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=296}}

: {{langx|grc|δούλου κυρίου και είπε κύριος||[the] servant of [the] lord and [the] lord said|label=none}} – ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/joshua/18.htm |title=Joshua 1 Apostolic Bible Polyglot |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=6 November 2022}}

: {{langx|la|servi Domini, ut loqueretur Dominus||servant(s) of [the] Lord, so that [the] Lord might speak|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Iosue+1&version=VULGATE;NIV |title=Joshua 1 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=6 November 2022}}

= [[Book of Judges]] =

{{Main|Textual variants in the Book of Judges}}

{{:Textual variants in the Book of Judges}}

= [[Books of Samuel]] =

== [[2 Samuel 8]] ==

2 Samuel 8:12

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|מֵאֲרָ֤ם}}|mê-'ă-rām|from Aram|label=none}} – WLC{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/2_samuel/8.htm |title=2 Samuel 8 Interlinear Bible |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=2 November 2022}} AC{{Cite web |title=Aleppo Codex : 2 Samuel: Chapter 8 |author= |work=catholiclibrary.org |date= |access-date=2 November 2022 |url= https://catholiclibrary.org/bible/search?alep=y;sort=bibleBook}}

: {{langx|grc|ἐκ τῆς Ἰδουμαίας||from Edom (Idumea)|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/2_samuel/8.htm |title=2 Samuel 8 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=2 November 2022}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{Cite web |url=https://el.wikisource.org/wiki/%CE%92%CE%B1%CF%83%CE%B9%CE%BB%CE%B5%CE%B9%CF%8E%CE%BD_%CE%92%27_(Rahlfs)#8 |title=Βασιλειών Β' (2 Samuel Rahlfs) |author=Alfred Rahlfs |work=Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint |publisher=Greek Wikisource |date=1935 |access-date=2 November 2022 |language=el}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=427}}

: {{langx|grc|καὶ ἐκ τῆς Ἰδουμαίας||and from Edom (Idumea)|label=none}} – ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/2_samuel/8.htm |title=Apostolic Bible Polyglot 2 Samuel 8 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=2 November 2022}}

: {{langx|la|de Syria||from Syria|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=2+Samuel+8&version=VULGATE;NIV |title=2 Samuel 8 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=2 November 2022}}

2 Samuel 8:12

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וּמִפְּלִשְׁתִּ֖ים}}|ū-mip-pə-liš-tîm|and from the Philistines|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 2 Samuel 8}}

: {{langx|grc|καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων||and from the foreigners|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-2sam8}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-2sam}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=427}} ABP{{r|ABP-2sam8}}

: {{langx|la|et Philisthiim||and [the] Philisthiim|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-2sam8}}

:: Compare 1 Kings 16:15.

2 Samuel 8:13

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|אֶת־אֲרָ֖ם}}|'eṯ- 'ă-rām|of Aram|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 2 Samuel 8}}

: {{langx|grc|τὴν Ἰδουμαίαν||Edom (Idumea)|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-2sam8}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-2sam}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=427}} ABP{{r|ABP-2sam8}}

: {{langx|la|Syria||Syria|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-2sam8}}

2 Samuel 8:13

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|בְּגֵיא־מֶ֑לַח}}|bə-ḡê- me-laḥ|in the valley [of] salt|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 2 Samuel 8}}

: {{langx|grc|ἐν Γεβέλεμ||in Gebelem|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-2sam8}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=427}} ABP{{r|ABP-2sam8}}

: {{langx|grc|ἐν Γαιμελε||in Gaimele|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-2sam}}

: {{langx|la|in valle Salinarum||in [the] valley of (the) Salts|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-2sam8}}

2 Samuel 8:18

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|כֹּהֲנִ֥ים}}|kō-hă-nîm|priests|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 2 Samuel 8}}. This noun is the origin of the surname Cohen.

: {{langx|grc|αὐλάρχαι||chiefs/rulers/princes of the palace/court|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-2sam8}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-2sam}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=427}} ABP{{r|ABP-2sam8}}. This noun is a compound of αὐλή ("court(yard)" or "hall/chamber/house") and ἀρχή ("authority"), related to archon ("ruler" or "chief magistrate").

: {{langx|la|sacerdotes||priests|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-2sam8}}. Origin of the modern term sacerdotalism.

= [[Books of Kings]] =

== [[1 Kings 16]] ==

{{see also|1 Kings 16#Omri, the king of Israel (16:21–28)|Tibni#In the Bible|Warfare in the Hebrew Bible#Tibni–Omri war}}

1 Kings 16:15

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|בִּשְׁנַת֩ עֶשְׂרִ֨ים וָשֶׁ֜בַע שָׁנָ֗ה לְאָסָא֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה מָלַ֥ךְ זִמְרִ֛י}}||in the year twenty and seven year of Asa king of Judah, Zimri reigned|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|Καὶ Ζαμβρεὶ ἐβασίλευσεν||And Zambreì reigned|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|Καὶ Ζαμβρὶ ἐβασίλευσεν||And Zambrì reigned|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|εν τω εικοστώ και εβδόμω έτει Ασά βασιλέως Ιούδα εβασίλευσεν Ζιμβρί||in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, Zimbrí reigned|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Anno vigesimo septimo Asa regis Juda, regnavit Zambri:||in the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zambri reigned:|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:15

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים בְּתִרְצָ֑ה}}|šiḇ-'aṯ yā-mîm bə-ṯir-ṣāh;|seven days in Tirzah|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|ἑπτὰ ἔτη ἐν Θερσά·||seven years in Thersá:|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|ἑπτὰ ἡμέρας ἐν Θερσα.||seven days in Thersa.|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|εν Θερσά ημέρας επτά||in Thersá days seven|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|εν Θερσά επτά ημέρας||in Thersá seven days|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|septem diebus in Thersa:||seven days in Thersa:|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:15

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וְהָעָ֣ם חֹנִ֔ים}}|wə-hā-'ām ḥō-nîm|and the people [were] encamped|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ ἡ παρεμβολὴ Ἰσραὴλ||and the camp of Israel|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|porro exercitus obsidebat||further (away), the army laid siege|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:15

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עַֽל־גִּבְּתֹ֖ון אֲשֶׁ֥ר לַפְּלִשְׁתִּֽים׃}}|'al- gib-bə-ṯō-wn 'ă-šer lap-pə-liš-tîm.|against Gibbethon which [belonged] to the Philistines.|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|ἐπὶ Γαβαὼν τῶν ἀλλοφύλων.||upon Gabaon of the foreigners.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}.{{r|Swete-1kings16}} τῶν ἀλλοφύλων literally means 'of the [people] of another tribe'.

: {{langx|grc|επί Γαβαθών την των αλλοφύλων||upon Gabathon the [city] of the foreigners.|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Gebbethon urbem Philisthinorum||[upon] Gebbethon [the] city of the Philistines|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:16

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וַיִּשְׁמַ֤ע הָעָם֙ הַחֹנִ֣ים לֵאמֹ֔ר}}|way-yiš-ma' hā-'ām ha-ḥō-nîm lê-mōr|And the encamped people heard [it], saying|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ λεγόντων||And the people in the camp heard [it], saying|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Cumque audisset||And when [he/she/it] heard [it]|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:16

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|קָשַׁ֣ר זִמְרִ֔י וְגַ֖ם הִכָּ֣ה אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ}}|qā-šar zim-rî wə-ḡam hik-kāh 'eṯ- ham-me-leḵ|Zimi has conspired and also killed king|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|Συνεστράφη Ζαμβρεὶ καὶ ἔπαισεν τὸν βασιλέα·||Zambreì conspired and struck the king;|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|Συνεστράφη Ζαμβρι καὶ ἔπαισεν τὸν βασιλέα·||Zambri conspired and struck the king;|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}

: {{langx|grc|συνεστράφη Ζαμβρὶ καὶ ἔπαισε τὸν βασιλέα·||Zambrì conspired and struck the king;|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|συνεστράφη Ζαμβρί και έπαισε τον βασιλέα||Zambrí conspired and struck the king|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|rebellasse Zambri, et occidisse regem,||[that] Zambri had rebelled, and killed [the] king,|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:16

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ}}|'eṯ- 'ā-mə-rî|Omri|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|τὸν Ζαμβρεί||Zambrei|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|τὸν Αμβρι||Ambri|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{Cite web |url=https://el.wikisource.org/wiki/%CE%92%CE%B1%CF%83%CE%B9%CE%BB%CE%B5%CE%B9%CF%8E%CE%BD_%CE%93%27_(Rahlfs) |title=Βασιλειών Γ' (1 Kings Rahlfs) |author=Alfred Rahlfs |work=Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint |publisher=Greek Wikisource |date=1935 |access-date=1 November 2022 |language=el}}

: {{langx|grc|τὸν Ἀμβρὶ||Ambri|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|τον Αμβρί||Ambri|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Amri,||Amri,|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:16

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|צָבָ֧א}}|ṣā-ḇā|of the army or of the war|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|τῆς στρατείας||of the campaign/expedition|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|τῆς στρατίας||of the army|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|militiae||of the army or of the war/campaign|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:17

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עָמְרִ֛י וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֖ו מִֽגִּבְּתֹ֑ון}}|'ā-mə-rî wə-ḵāl yiś-rā-'êl 'im-mōw mig-gib-bə-ṯō-wn|Omri and all Israel with him from Gibbethon|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|Ζαμβρεὶ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετ᾽ αὐτοῦ ἐν Γαβαθὼν||Zambreì and all Israel with him in Gabathòn|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|Αμβρι καὶ πᾶς Ισραηλ μετ' αὐτοῦ ἐκ Γαβαθων||Ambri and all Israel with him out of Gabathon|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|Αμβρί εκ Γαβαθών και πας Ισραήλ μετ' αυτού||Ambrí out of Gabathón and all Israel with him|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Amri, et omnis Israel cum eo, de Gebbethon,||Amri, and all Israel with him, from Gebbethon|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:18

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וַיָּבֹ֖א אֶל־אַרְמֹ֣ון בֵּית־הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׂרֹ֨ף עָלָ֧יו אֶת־בֵּֽית־מֶ֛לֶךְ בָּאֵ֖שׁ וַיָּמֹֽת׃}}|way-yā-ḇō 'el- 'ar-mō-wn bêṯ- ham-me-leḵ way-yiś-rōp̄ 'ā-lāw 'eṯ- bêṯ- me-leḵ bā-'êš way-yā-mōṯ.|and [he] went into the citadel of the house of the king and burnt [down] the house [of the] king upon himself with fire and died.|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|ἐνεπύρισεν ὁ βασιλεὺς ἐπ᾽ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἀπέθανεν·||the king himself set fire to the house of the king, and died;|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|εἰσπορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ' αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἐν πυρὶ και απέθανεν||[he] entered into [the] inner room of the house of the king and [he] set fire to the house of the king over himself with fire and died|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|grc|πορεύεται εἰς άντρον του οίκου του βασιλέως, και ενεπύρισεν επ' αυτόν τον οίκον του βασιλέως, και απέθανεν||[he] went into [the] inner room of the house of the king, and [he] set fire to the house of the king over himself, and died|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|la|ingressus est palatium, et succendit se cum domo regia: et mortuus est||[he] entered [the] palace, and burnt himself with [the] royal house: and [he] died|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:19

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|חטאתו}}|ḥaṭ-ṭā-ṯōw|of his sin|label=none}} – K{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|חַטֹּאתָיו֙}}|ḥaṭ-ṭō-ṯāw|of his sins|label=none}} – Q{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ||of his sins|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|in peccatis suis||in his sins|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:19

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה}}|'ă-šer 'ā-śāh|which [he] did or (had) done/committed|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|αις εποίησεν||which [he] did/committed|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|quo fecit||which [he] did|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

: omitted – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

1 Kings 16:20

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וְקִשְׁרֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר קָשָׁ֑ר}}|wə-qiš-rōw 'ă-šer qā-šār|and the conspiracy which [he] conspired|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ τὰς συνάψεις αὐτοῦ ἃς συνῆψεν||and his associations [he] joined in|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|et insidiarum ejus, et tyrannidis||and of his intrigues/plots, and tyranny|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:21

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|תִבְנִ֤י בֶן־גִּינַת֙}}|ṯiḇ-nî ḇen- gî-naṯ|Tibni son of Ginath|label=none}} – WLC{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/1_kings/16.htm |title=1 Kings 16 Interlinear Bible |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=27 October 2022}}

: {{langx|grc|Θαμνεὶ υἱοῦ Γωνὰθ||Thamneì son of Gōnàth|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/1_kings/16.htm |title=1 Kings 16 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=27 October 2022}}

: {{langx|grc|Θαμνι υἱοῦ Γωναθ||Thamni son of Gōnath|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|Θαμνὶ υἱοῦ Γωνὰθ||Thamnì son of Gōnàth|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|Θαβνί υιόυ Γινήθ||Thabní son of Ginḗth|label=none}} – ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/1_kings/16.htm |title=Apostolic Bible Polyglot 1 Kings 16 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=27 October 2022}}

: {{langx|la|Thebni filium Gineth||Thebni son of Gineth|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=1+Kings+16&version=VULGATE;NIV |title=1 Kings 16 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=27 October 2022}}

1 Kings 16:21

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עָמְרִֽי׃}}|'ā-mə-rî.|Omri.|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|Ζαμβρεί.||Zambrei.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|Αμβρι.||Ambri.|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|Ἀμβρί.||Ambri.|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|Αμβρί.||Ambri.|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Amri.||Amri.|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:22

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וַיֶּחֱזַ֤ק הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרֵ֣י עָמְרִ֔י אֶת־הָעָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵ֖י תִּבְנִ֣י בֶן־גִּינַ֑ת}}|way-ye-ḥĕ-zaq hā-'ām 'ă-šer 'a-ḥă-rê 'ā-mə-rî, 'eṯ- hā-'ām 'ă-šer 'a-ḥă-rê tiḇ-nî ḇen- gî-naṯ;|And/but the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni son of Ginath|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ ἡττήθη ὁ λαὸς ὁ ὢν ὀπίσω Θαμνεὶ υἱοῦ Γωνάθ·||And defeated was the people being after Thamneì son of Gōnàth:|label=none}} – LXX.{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} ἡττάομαι is an Attic variation of the verb ἡσσάομαι ("to be less/weaker than, to be defeated")

: {{langx|grc|Ὁ λαὸς ὁ ὢν ὀπίσω Ἀμβρί υπερεκράτησε τον λαόν τον οπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνὰθ·||The people being after Ambri prevailed over the people being after Thamnì son of Gōnàth|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|και ο λαός ο ων οπίσω Αμβρί υπερεκράτησε τον λαόν τον οπίσω Θαβνί υιόυ Γινήθ||And the people being after Ambri prevailed over the people being after Thabní son of Ginḗth|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Praevaluit autem populus qui erat cum Amri, populo qui sequebatur Thebni filium Gineth:||But the people who were with Amri prevailed, over the people who followed Thebni son of Gineth:|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:22

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וַיָּ֣מָת תִּבְנִ֔י וַיִּמְלֹ֖ךְ עָמְרִֽי׃ פ}}|way-yā-māṯ tiḇ-nî, way-yim-lōḵ 'ā-mə-rî. p̄|And Tibni died, and Omri reigned.|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ ἀπέθανεν Θαμνεὶ καὶ Ἰωρὰμ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐβασίλευσεν Ζαμβρεὶ μετὰ Θαμνεί.||And Thamneì and Joram the brother of him died at that time, and Zambrei ruled after Thamneì.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|καὶ ἀπέθανεν Θαμνι καὶ Ιωραμ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐβασίλευσεν Αμβρι μετὰ Θαμνι.||And Thamni and Joram the brother of him died at that time, and Ambri ruled after Thamni.|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|καὶ ἀπέθανε Θαμνὶ καὶ Ἰωρὰμ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμβρί μετὰ Θαμνί.||And Thamnì and Joram the brother of him died at that time, and Ambri ruled after Thamnì.|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|και απέθανε Θαβνί και εβασίλευσεν Αμβρί.||And Thabní died and Ambri reigned.|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|mortuusque est Thebni, et regnavit Amri.||and Thebni died, and Amri reigned.|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וַיִּשְׁכַּ֤ב עָמְרִי֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֖ר בְּשֹׁמְרֹ֑ון וַיִּמְלֹ֛ךְ אַחְאָ֥ב בְּנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ}}|||label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ ἐκοιμήθη Ζαμβρεὶ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ θάπτεται ἐν Σαμαρείᾳ· καὶ βασιλεύει Ἀχαὰβ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.|||label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|καὶ ἐκοιμήθη Αμβρι μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ βασιλεύει Αχααβ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ αὐτοῦ.|||label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|Ἀμβρί.||Ambri.|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489}}

: {{langx|grc|και εκοιμήθη Αμβρί μετά των πατέρων αυτού και θάπτεται εν Σαμαρεία και εβασίλευσεν Αχαάβ ο υιός αυτού αντ' αυτού|||label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Dormivitque Amri cum patribus suis, et sepultus est in Samaria: regnavitque Achab filius ejus pro eo.|||label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

:: A long addition is found in the Septuagint of Codex Vaticanus following 1 Kings 16:28 (numbered as verses 28a–28h).{{sfn|Tov|1999|p=549}}

1 Kings 16:28a

: {{langx|grc|[1] Καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει τοῦ Ζαμβρεὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰθ υἱὸς Ἀσά· βασιλεύει ἐτῶν τριάκοντα καὶ πέντε ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, καὶ εἴκοσι πέντε ἔτη βασιλεύει ἐν Ἰερουσαλήμ· καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Γαβουζά, θυγάτηρ Σελεεί.|||label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|τοῦ Αμβρι...Ιωσαφατ υἱὸς Ασα ἐτῶν...ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ,...Γαζουβα θυγάτηρ Σελει.|||label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|τοῦ Ἀμβρί...Ιωσαφατ υἱὸς Ασα ἐτῶν...εἴκοσιπέντε...ἐβασιλευσεν....Γαζουβά, θυγάτηρ Σελί·|||label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=489–490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28b

: {{langx|grc|[2] καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ὁδῷ Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐξέκλινεν ἀπ᾽ αὐτῆς τοῦ ποιεῖν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου· πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῆραν, ἔθυον ἐν τοῖς ὑψηλοῖς καὶ ἐθυμίων.||And he went in the way of Asa his father, and he did not deviate from it to do what is right before the Lord; only they did not remove [any] of the high places, they sacrificed and burnt incense on the high places.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28c

: {{langx|grc|[3] καὶ ἃ συνέθετο Ἰωσαφάθ, καὶ πᾶσα δυναστεία ἣν ἐποίησεν, καὶ οὓς ἐπολέμησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰούδα;||And what Josaphat composed, and all dynasty which he made, and those who fought, are these [things] not written in the book of the words of the days of the kings of Judah?|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|...Ιωσαφατ,...ἡ δυναστεία,...|||label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|...Ἰωσαφάτ μετὰ βασίλεως Ἰσραὴλ,...ἐποίησε...|||label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28d

: {{langx|grc|[4] καὶ τὰ λοιπὰ τῶν συμπλοκῶν ἃς ἐπέθεντο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐξῆρεν ἀπὸ τῆς γῆς.|||label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28e

: {{langx|grc|[5] καὶ βασιλεὺς οὐκ ἦν ἐν Συρίᾳ· νασεὶβ ὁ βασιλεύς.|||label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|...νασιβ.|||label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|...Νασὶβ.|||label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28f

: {{langx|grc|[6] ἐποίησεν ναῦν εἰς Θαρσεὶς πορεύεσθαι εἰς Σωφείρ, πορεύεσθαι ἐπὶ τὸ χρυσίον· καὶ οὐκ ἐπορεύθη, ὅτι συνετρίβη ἡ ναῦς ἐν Γασιὼν Γάβερ.|||label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|καὶ ὁ βασιλεὺς Ιωσαφατ ἐποίησεν...Θαρσις...Σωφιρ ἐπὶ...Γασιωνγαβερ.|||label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|Καὶ ὁ βασιλεύς Ἰωσαφάτ ἐποίησε...Θαρσὶς...Σωφίρ ἐπὶ...|||label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28g

: {{langx|grc|[7] τότε εἶπεν βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφάθ Ἐξαποστελῶ τοὺς παῖδάς σου καὶ τὰ παιδάριά μου ἐν τῇ νηί· καὶ οὐκ ἐβούλετο Ἰωσαφάθ.|||label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|...ὁ βασιλεὺς...Ἰωσαφάτ...Ἰωσαφάτ·|||label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:28h

: {{langx|grc|[8] καὶ ἐκοιμήθη Ἰωσαφὰθ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυείδ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωρὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ.||And Josaphàth slept with his fathers in the city of Daveíd: and Joram his son reigned instead of him.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|καὶ ἐκοιμήθη Ιωσαφατ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυιδ,...||And Josaphàt slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David,...|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|...Ἰωσαφάτ...Δαυίδ·...||...Josaphàt...Davíd:...|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} ABP{{r|ABP-1kings16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:29

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וְאַחְאָ֣ב בֶּן־עָמְרִ֗י מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וּשְׁמֹנֶה֙ שָׁנָ֔ה לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַ֠יִּמְלֹךְ אַחְאָ֨ב בֶּן־עָמְרִ֤י עַל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּשֹׁ֣מְרֹ֔ון עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃}}||And Ahab son of Omri [became] king over Israel in the year thirty and eight years of Asa king of Judah, and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|Ἐν ἔτει δευτέρῳ τῷ Ἰωσαφὰθ βασιλεύει Ἀχαὰβ υἱὸς Ζαμβρεί· ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη.||In the second year of Josaphath reigned Achaáb son of Zambreí; [he] reigned over Israel in Samaria twenty and two years|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|Ἐν ἔτει δευτέρῳ τῷ Ιωσαφατ βασιλεύει Αχααβ υἱὸς Αμβρι· ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ισραηλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη.||In the second year of Josaphat reigned Achaab son of Ambri: [he] reigned over Israel in Samaria twenty and two years.|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|Ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα, Ἀχαὰβ υἱὸς Ἀμβρὶ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη.||In the second year of Josaphat king of Judah, Achaáb son of Ambrì reigned over Israel in Samaria twenty and two years.|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: {{langx|grc|ο δε Αχαάβ υιός Αμβρί εβασίλευσεν επί Ισραήλ εν έτει τριακοστώ και ογδόω του Ασά βασιλέως Ιούδα βασιλεύει δε Αχαάβ υιός Αμβρί επί Ισραήλ εν Σαμαρεία είκοσι και δύο έτη||But Achaáb the son of Ambrí reigned over Israel in the thirtieth and eighth year of Asa king of Judah. And Achaáb the son of Ambrí reigned over Israel in Samaria for twenty and two years.|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|Achab vero filius Amri regnavit super Israel anno trigesimo octavo Asa regis Juda. Et regnavit Achab filius Amri super Israel in Samaria viginti et duobus annis.||Achab [the] real son of Amri reigned over Israel in (the) thirty-eighth year of Asa king of Judah. And Achab (the) son of Amri reigned over Israel in Samaria for twenty-two years.|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:30

: {{langx|grc|ἐπονηρεύσατο||[he was] wicked|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|και επονηρεύσατο||and [he was] wicked|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}} ABP{{r|ABP-1kings16}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:31

: {{langx|grc|τὴν Ἰεζάβελ θυγατέρα Ἰεθεβάαλ βασιλέως Σιδωνίων,||Iezábel daughter [of] Iethebáal king of the Sidonians,|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: {{langx|grc|Ιεζάβελ την θυγατέρα Εθβαάλ βασιλέως Σιδωνείων||Iezábel the daughter [of] Ethbaál king of the Sidonians|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

1 Kings 16:32

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל}}|bêṯ hab-ba-'al|[the] house of Baal|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|בית בעל}}|bêṯ ba-'al|house Baal|label=none}} – Kennicott{{sup|182}}

: {{langx|grc|ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ||in the house of his abominations|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: {{langx|grc|εν οίκω του Βάαλ||in [the] house of Báal|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|in templo Baal||in [the] temple [of] Baal|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:33

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וַיַּ֥עַשׂ אַחְאָ֖ב אֶת־הָאֲשֵׁרָ֑ה}}|way-ya-'aś 'aḥ-'āḇ 'eṯ- hā-'ă-šê-rāh;|And Ahab made a(n) [(wooden) image of] Asherah|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ ἄλσος·||And Achaàb made/prepared [a/the] sacred grove:|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: {{langx|grc|και εποίησεν Αχαάβ το άλσος||And Achaáb prepared the sacred grove|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|et plantavit lucum:||and [he] planted [a] (sacred) grove:|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:33

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|לְהַכְעִיס֙ אֶת־יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל}}|lə-haḵ-'îs 'eṯ- Yah-weh 'ĕ-lō-hê yiś-rā-'êl|to provoke the anger of Yahweh [the] god [of] Israel|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, τοῦ ἐξολοθρευθήναι· ἐκακοποίησεν||to provoke the anger of his own life, so that he should be annihilated: he did evil|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρευθῆναι· ἐκακοποίησεν||to provoke the anger of his own life so that he should be destroyed: he did evil|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|παροργίσαι τον Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξολοθρευθῆναι, ἐκακοποίησεν||to provoke the anger of the Lord God of Israel, and of his own life so that he should be destroyed, he did evil|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: {{langx|grc|παροργίσαι τον κύριον θεόν του Ισραήλ||to provoke the anger of the lord god of Israel|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|irritans Dominum Deum Israel||irritating [the] Lord God Israel|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:34

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|בְּיָמָ֞יו בָּנָ֥ה חִיאֵ֛ל בֵּ֥ית הָאֱלִ֖י אֶת־יְרִיחֹ֑ה}}|bə-yā-māw bā-nāh ḥî-'êl bêṯ hā-'ĕ-lî 'eṯ- yə-rî-ḥōh|In his days Hiel [the] Bethelite built Jericho|label=none}} – WLC{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|ᾨκοδόμησεν Ἀχειὴλ ὁ Βαιθηλείτης τὴν Ἰερειχώ·||Acheièl the Baithelite built Iereicho:|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Αχιηλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ιεριχω·||In his days, Achiel the Baithelite built Iericho:|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Αχιὴλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ἱεριχω·||And in his days, Achièl the Baithelite built Hiericho:|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: {{langx|grc|εν ταις ημέραις αυτού ωκοδόμησεν Χιήλ ο Βεθελίτης την Ιεριχώ||In his days, Chiél the Bethelite built Iericho|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|In diebus ejus aedificavit Hiel de Bethel Jericho:||In his days Hiel of Bethel (has) built Jericho:|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

1 Kings 16:34

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וּבִשְׂגִיב}}|ū-ḇiś-ḡîḇ|and on Segub|label=none}} – K{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וּבִשְׂג֤וּב}}|ū-ḇiś-ḡūḇ|and with Segub|label=none}} – Q{{r|Interlinear 1 Kings 16}}

: {{langx|grc|καὶ τῷ Ζεγοὺβ||and on Zegoùb|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-1kings16}}

: {{langx|grc|καὶ τῷ Σεγουβ||and on Segoub|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-1kings}}

: {{langx|grc|καὶ τῷ Σεγουβ||and on Segoùb|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=490}}

: {{langx|grc|και εν τω Σεγούβ||and on Segoúb|label=none}} – ABP{{r|ABP-1kings16}}

: {{langx|la|et in Segub||and on Segub|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-1kings16}}

= [[Song of Songs]] =

== [[Song of Songs 1]] ==

File:Rafe-ML-BHS.png (hand-written) and in the Hebrew Bible print edition of the BHS (which omits the Rafe diacritic)]]

Songs 1:1

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|שִׁ֥יר הַשִּׁירִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹֽה׃}}|šîr haš-šî-rîm 'ă-šer liš-lō-mōh.|[The] song of songs that [is] of Shalomo|label=none}} – WLC{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/songs/1.htm |title=Song of Solomon 1 Interlinear Bible |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=1 November 2022}}

: {{langx|grc|ΑΣΜΑ ᾀσμάτων, ὅ ἐστιν τῷ Σαλωμών.||SONG of songs, which is to Salomon.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/songs/1.htm |title=Song of Solomon 1 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=1 November 2022}}

: {{langx|grc|Ἆισμα ᾀσμάτων, ὅ ἐστιν τῷ Σαλωμων.||Song of songs, which is to Salomon.|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{Cite web |url=https://el.wikisource.org/wiki/%CE%86%CF%83%CE%BC%CE%B1_%CE%91%CF%83%CE%BC%CE%AC%CF%84%CF%89%CE%BD_(Rahlfs) |title=Άσμα Ασμάτων (Song of Songs Rahlfs) |author=Alfred Rahlfs |work=Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint |publisher=Greek Wikisource |date=1935 |access-date=1 November 2022 |language=el}}

: {{langx|grc|ΑΣΜΑ ᾀσμάτων, ὅ ἐστι τῷ Σαλωμών.||SONG of songs, which is to Salomon.|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}}

: {{langx|grc|άσμα ασμάτων ο εστι τω Σολομώντι||[A] song of songs which is to Solomon.|label=none}} – ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/songs/1.htm |title=Apostolic Bible Polyglot Song of Solomon 1 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=1 November 2022}}

: omitted – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}.{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Song+of+Songs+1&version=VULGATE;NIV |title=Song of Songs 1 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=1 November 2022}} Note: because Vg omits the first verse, it has only 16 verses in this chapter; the numbering shifts backwards, so that verse 1:2 in Hebrew and Greek becomes verse 1:1 in Latin etc.

Songs 1:3

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|שֶׁ֖מֶן}}|še-men|ointment/oil|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 1}}

: {{langx|grc|μύρον||perfume/ointment|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs1}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}}

: {{langx|grc|μύρου||of perfume/ointment|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs1}}

: {{langx|la|Oleum||Oil|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs1}}

Songs 1:5

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|בְּנֹ֖ות יְרוּשָׁלִָ֑ם}}|bə-nō-wṯ yə-rū-šā-lim|O daughters of Jerusalem|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 1}}

: {{langx|grc|θυγατέρες Ἰσραήλ||O daughters of Israel|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs1}}

: {{langx|grc|θυγατέρες Ιερουσαλήμ||O daughters of Jerusalem|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}} ABP{{r|ABP-songs1}}

: {{langx|la|filiae Jerusalem||(O) daughters of Jerusalem or of/to (the) daughter Jerusalem or Jerusalem of/to [a/the] daughter|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs1}}

Songs 1:5

: {{langx|grc|δέρρις Σαλωμών.||[the] hide/leathern coverings/curtains of Salomon.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs1}}

: {{langx|grc|δέρρεις Σαλωμων.||[the] hide/leathern coverings/curtains of Salomon.|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}}

: {{langx|grc|δέρρεις Σολομώντος||[the] hide/leathern coverings/curtains of Solomon.|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs1}}

Songs 1:6

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|אַל־תִּרְא֙וּנִי֙ שֶׁאֲנִ֣י שְׁחַרְחֹ֔רֶת שֶׁשֱּׁזָפַ֖תְנִי הַשָּׁ֑מֶשׁ}}|'al- tir-'ū-nî še-'ă-nî šə-ḥar-ḥō-reṯ, šeš-šĕ-zā-p̄aṯ-nî haš-šā-meš;|Do not look at [me], because I [am] blackened/swarthy, because the sun has seen / looked at [me];|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 1}}

: {{langx|grc|μὴ βλέψητέ με, ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη, ὅτι παρέβλεψέ(ν) με ὁ ἥλιος·||Do not look at me, because I am being blackened, because the sun has looked over me;|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs1}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}}

: {{langx|grc|...μελανωμένη...||...blackened...|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs1}}

: {{langx|la|Nolite me considerare quod fusca sim, quia decoloravit me sol.||Do not think that I am black/brown, because [the] sun has discoloured me.|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs1}}

Songs 1:13

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|בֵּ֥ין שָׁדַ֖י יָלִֽין׃}}|bên šā-ḏay yā-lîn.|between [my] breasts [it] spends the night.|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 1}}

: {{langx|grc|ἀνὰ μέσον τῶν μαστῶν μου αὐλισθήσεται·||between my breasts [he] shall spend the night;|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}} ABP{{r|ABP-songs1}}

: {{langx|la|inter ubera mea commorabitur||between my breasts [it] will stay|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs1}}

: omitted – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs1}}

Songs 1:14

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|אֶשְׁכֹּ֨ל הַכֹּ֤פֶר ׀ דֹּודִי֙ לִ֔י}}|'eš-kōl hak-kō-p̄er dō-w-ḏî lî,|A cluster of henna [blooms is] my beloved to me|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 1}}

: {{langx|grc|βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ||A cluster of henna is my beloved [man]|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}} ABP{{r|ABP-songs1}}. κύπρος is a Semitic loanword identical with Hebrew {{Script/Hebrew|כֹּפֶר / כּוֺפֶר‎}} kōp̱er, meaning "henna". When capitalised, this word is identical to the Greek name of Cyprus, which may or may not have been derived from this word.

: {{langx|la|Botrus cypri dilectus meus||My beloved cluster of henna|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs1}}. cyprus, not to be confused with the island of Cyprus, is the latinisation of κύπρος, and the origin of the English word cypress.

: omitted – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs1}}

Songs 1:16

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|אַף־ עַרְשֵׂ֖נוּ רַעֲנָנָֽה׃}}|'ap̄- 'ar-śê-nū ra-'ă-nā-nāh.|Also, our bed is green. or Indeed, our couch is luxuriant!|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 1}}

: {{langx|grc|πρὸς κλίνη(ν) ἡμῶν σύσκιος,||to our shady bed.{{r|ABP-songs1}} or overshadowing our bed.{{sfn|Brenton|1879|p=846}}|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs1}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}} ABP{{r|ABP-songs1}}

: {{langx|la|Lectulus noster floridus.||Our couch / little bed [is] flowery.|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs1}}

Songs 1:17

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|רחיטנו}}|ra-ḥî-ṭê-nū|[And] our rafters|label=none}} – K{{r|Interlinear Songs 1}}

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|רַהִיטֵ֖נוּ}}|ra-khî-ṭê-nū|[And] our rafters|label=none}} – Q{{r|Interlinear Songs 1}}

== [[Song of Songs 2]] ==

Songs 2:3

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|לְחִכִּֽי׃}}|lə-ḥik-kî.|to (the roof of) my mouth / palate or to my taste|label=none}} – WLC{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/songs/2.htm |title=Song of Solomon 2 Interlinear Bible |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=2 November 2022}}

: {{langx|grc|ἐν λάρυγγί μου.||in my throat/gullet.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/songs/2.htm |title=Song of Solomon 2 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=2 November 2022}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=846}} ABP.{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/songs/2.htm |title=Apostolic Bible Polyglot Song of Solomon 2 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=2 November 2022}} λάρυγξ is the origin of the modern English word larynx.

: {{langx|la|gutturi meo.||in my throat.|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}.{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Song+of+Songs+2&version=VULGATE;NIV |title=Song of Songs 2 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=2 November 2022}} guttur is the origin of the modern English word goitre.

Songs 2:6

: {{langx|grc|περιλήψεται||will embrace|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs2}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}} (classical Greek spelling)

: {{langx|grc|περιλήμψεται||will embrace|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs2}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} (Koine Greek spelling)

::Compare Deuteronomy 22:30

Songs 2:7

: {{langx|grc|ἐν δυνάμεσι(ν)||by powers|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs2}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}}

: {{langx|grc|εν ταις δυνάμεσι(ν)||by the powers|label=none}} – LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} ABP{{r|ABP-songs2}}

Songs 2:8

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|זֶ֖ה}}|zeh|this [one]|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 2}}

: {{langx|grc|οὗτος||this [one]|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs2}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}}

: {{langx|grc|ούτως||thus / in this way|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs2}}

: {{langx|la|iste||that [one]|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs2}}

Songs 2:9

: {{langx|grc|ἐπὶ τὰ ὄρη Βαιθήλ.||on the mountains of Baithel|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs2}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}}

: omitted – WLC{{r|Interlinear Songs 2}} ABP{{r|ABP-songs2}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs2}}

:: Compare Songs 2:17.

Songs 2:17

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עַל־הָ֥רֵי בָֽתֶר׃ ס}}|'al- hā-rê ḇā-ṯer. s|upon the mountains of Bether.|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 2}}

: {{langx|grc|ἐπὶ ὄρη κοιλωμάτων.||encircling upon the mountains.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs2}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}} ABP{{r|ABP-songs2}}

: {{langx|la|super montes Bether.||on/above the mountains [of] Bether.|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs2}}

:: Compare Songs 2:9.

== [[Song of Songs 3]] ==

Songs 3:3

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|רְאִיתֶֽם׃}}|rə-'î-ṯem.|Have you seen....?|label=none}} – WLC{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/songs/3.htm |title=Song of Solomon 3 Interlinear Bible |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=2 November 2022}}

: {{langx|grc|εἴδετε;||Have you known....?|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/songs/3.htm |title=Song of Solomon 3 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=2 November 2022}} LXX{{sup|Rahlfs}}.{{r|Rahlfs-songs}} From the verb οἶδα ("to know").

: {{langx|grc|ίδετε;||Do you see....?|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}} ABP.{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/songs/3.htm |title=Apostolic Bible Polyglot Song of Solomon 3 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=2 November 2022}} From the verb εἶδον ("to see").

: {{langx|la|vidistis?||Have you seen....?|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}.{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=Song+of+Songs+2&version=VULGATE;NIV |title=Song of Songs 2 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=2 November 2022}} The Latin verb vidēo ("I see") is the origin of the modern English word video.

Songs 3:7

: {{langx|grc|τοῦ Σαλωμών,||of Salomon,|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs3}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}}

: {{langx|grc|του Σολομώντος||of Solomon|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs3}}

Songs 3:8

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|חֶ֔רֶב}}|ḥe-reḇ|swords|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 3}}

: {{langx|grc|ρομφαίαν||a rhomphaia / a (Greek single-edged) broadsword|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs3}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}} ABP{{r|ABP-songs3}}

: {{langx|la|gladios||gladii / (Roman double-edged) swords|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs3}}

:: Compare Judges 19:29.

Songs 3:9

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|שְׁלֹמֹ֔ה}}|šə-lō-mōh|Shalomo|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 3}}

: {{langx|grc|Σαλωμών||Salomon|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs3}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=847}}

: {{langx|grc|Σολομών||Solomon|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs3}}

: {{langx|la|Salomon||Salomon|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs3}}

Songs 3:10

: {{langx|grc|ἀργύριον||silver|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs3}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=848}}

: {{langx|grc|αργυρίου||of silver or silvery / a piece of silver|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs3}}

Songs 3:11

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|צְאֶ֧ינָה ׀ וּֽרְאֶ֛ינָה בְּנֹ֥ות צִיֹּ֖ון}}|ṣə-'e-nāh ū-rə-'e-nāh bə-nō-wṯ ṣî-yō-wn|Go forth and see daughters of Zion|label=none}} – WLC{{r|Interlinear Songs 3}}

: {{langx|grc|ἐξέλθατε καὶ ἴδετε||come forth and behold|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}{{r|Swete-songs3}} LXX{{sup|Rahlfs}}{{r|Rahlfs-songs}}

: {{langx|grc|Θυγατέρες Σιών εξέλθετε, και ίδετε||O daughters of Sion come forth, and behold|label=none}} – Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=848}}

: {{langx|grc|εξέλθετε και ίδετε θυγατέρες Σιών||Come forth and behold, o daughters of Sion|label=none}} – ABP{{r|ABP-songs3}}

: {{langx|la|Egredimini et videte, filiae Sion,||Go out and see, (o) daughters of Sion,|label=none}} – Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{r|C&T-songs3}}

= [[Book of Isaiah]] =

Isaiah 7:14

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עַלְמָה}}|hā-'al-māh,|young woman{{r|Giessen-isa7-14}}|label=none}} – WLC{{r|Giessen-isa7-14}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/isaiah/7.htm |title=Isaiah 7 Interlinear Bible |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=25 October 2022}} 1QIsa{{sup|a}}{{Cite web |url=http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/biblevers?Jesaja%207:14 |title=Jesaja 7:14 |author=J.P. van de Giessen |work=bijbelaantekeningen.nl |date=2003 |access-date=25 October 2022 |language=nl}}

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עוּלֶמְתָּא}}|hā-'al-māh tā,|young woman|label=none}} – Targ{{sup|Jon}}{{r|Giessen-isa7-14}}

: {{langx|grc|παρθένος||virgin|label=none}} – LXX{{r|Giessen-isa7-14}} LXX{{sup|Swete}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/isaiah/7.htm |title=Isaiah 7 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=25 October 2022}} ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/isaiah/7.htm |title=Apostolic Bible Polyglot Isaiah 7 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=25 October 2022}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=858}}

: {{langx|la|virgo||virgin|label=none}} – Vg{{sup|Clement}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/vul/isaiah/7.htm |title=Isaiah 7 Vulgata Clementina |author= |work=Biblehub.com |date=1592 |access-date=25 October 2022}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=isaiah+7&version=VULGATE;NIV |title=Isaiah 7 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=25 October 2022}}

Isaiah 29:13

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|וַתְּהִ֤י יִרְאָתָם֙ אֹתִ֔י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃}}|wat-tə-hî yir-'ā-ṯām 'ō-ṯî, miṣ-waṯ 'ă-nā-šîm mə-lum-mā-ḏāh.|and their fear towards me is taught by the commandment of men.|label=none}} – MT

: {{langx|grc|μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας.||and in vain they worship me, teaching [the] precepts and instructions of men.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}},{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/isaiah/29.htm |title=Isaiah 29 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=13 January 2024}} ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/isaiah/29.htm |title=Apostolic Bible Polyglot Isaiah 29 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=13 January 2024}}

:: Compare New Testament quotation:

:: {{langx|grc|μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων·||In vain they now worship me, teaching [as] doctrines [the] precepts of men.|label=none}} – Mark 7:7

Isaiah 40:3

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|מְסִלָּ֖ה לֵאלֹהֵֽינוּ׃}}|mə-sil-lāh lê-lō-hê-nū.|a highway for our god.|label=none}} – MT

: {{langx|grc|τὰς τρίβους τοῦ θεοῦ ἡμῶν.||the roads of our God.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}},{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/isaiah/40.htm |title=Isaiah 40 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=13 January 2024}} ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/isaiah/40.htm |title=Apostolic Bible Polyglot Isaiah 40 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=13 January 2024}}

: {{langx|la|semitas Dei nostri.||[the] paths of our God.|label=none}} – Vg{{sup|Clement}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/vul/isaiah/40.htm |title=Isaiah 40 Vulgata Clementina |author= |work=Biblehub.com |date=1592 |access-date=13 January 2024}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=isaiah+40&version=VULGATE;NIV |title=Isaiah 40 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=13 January 2024}}

::Compare New Testament quotations:

:: {{langx|grc|τὰς τρίβους αὐτοῦ·||the roads of him.|label=none}} – Mark 1:3, Matthew 3:3 Luke 3:4

:: {{langx|grc|τὴν ὁδὸν Κυρίου||the way of [the] Lord|label=none}} – John 1:23

Isaiah 42:19

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|עַבְדִּ֔י}}|'aḇ·dî|my servant|label=none}} – MT

: {{langx|grc|παίδες μου||my servants|label=none}} – ABP

Isaiah 53:10

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים}}|yir-'eh ze-ra' ya-'ă-rîḵ yā-mîm;|he shall see [his] seed/offspring, he shall prolong [his] days;|label=none}} – MT

: {{langx|grc|ὄψεται σπέρμα μακρόβιον·|opsetai sperma makrobion.|[he] shall see a long-lived seed.|label=none}} – LXX{{sup|Swete}}, ABP Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=905}}

: {{langx|la|videbit semen longævum,||[he] will see long-lived seed,|label=none}} – Vg{{sup|Clement}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}

Isaiah 53:11

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|יִרְאֶ֣ה}}|yir-'eh|he shall see|label=none}} – MT

: {{langx|hbo|{{Script/Hebrew|יראה אור}}|yir-'eh 'ór|he shall see [the] light|label=none}} – 4QIsa{{sup|d}}{{Cite web |url=http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/biblevers?Jesaja%2053:11 |title=Jesaja 53:11 |author=J.P. van de Giessen |work=bijbelaantekeningen.nl |date=2003 |access-date=13 January 2024 |language=nl}}

: {{langx|grc|δείξαι αυτῴ φῶς||to show to him light|label=none}} – LXX, LXX{{sup|Swete}},{{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/isaiah/53.htm |title=Isaiah 53 Swete's Septuagint |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=13 January 2024}} ABP{{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/isaiah/53.htm |title=Apostolic Bible Polyglot Isaiah 53 |author=Charles Van der Pool |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=13 January 2024}} Brenton{{sfn|Brenton|1879|p=905}}

: {{langx|la|videbit||[he] will see|label=none}} – Vg{{sup|Clement}}{{Cite web |url=https://biblehub.com/vul/isaiah/53.htm |title=Isaiah 53 Vulgata Clementina |author= |work=Biblehub.com |date=1592 |access-date=13 January 2024}} Vg{{sup|Colunga&Turrado}}{{Cite web |url=https://www.biblegateway.com/passage/?search=isaiah+53&version=VULGATE;NIV |title=Isaiah 53 VULGATE;NIV - Bible Gateway |editor=Colunga & Turrado |work=biblegateway.com |date=1946 |access-date=13 January 2024}}

See also

Notes

{{reflist|group=note}}

References

{{Reflist}}

Bibliography

  • {{cite book |translator-last=Estienne |translator-first=Robert |date=1545 |title=Biblia: quid in hac editione praestitum sit |ref={{sfnref|Estienne|1545}} }}
  • {{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/genesis/1.htm |title=Interlinear Bible (Westminster Leningrad Codex – English) |author=Biblos.com & Helps Ministries |work=Biblehub.com |date=2011–2018 |access-date=14 May 2022}}
  • {{Cite web |url=https://biblehub.com/sep/genesis/1.htm |title=Brenton's Septuagint Translation |last1=Brenton |first1=Lancelot Charles Lee |work=Biblehub.com |date=1851 |access-date=14 May 2022}}
  • {{Cite book |last1=Brenton |first1=Lancelot Charles Lee |date=1879 |title=The Septuagint version of the OT, with an English translation |url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/The_Septuagint_version_of_the_OT%2C_with_an_English_translation_%281879%29.pdf |location=London |publisher=Samuel Bagster |page=1156 |isbn= |access-date=14 May 2022}}
  • {{Cite book |last1=Brooke |first1=Alan England |last2=McLean |first2=Norman |last3=Thackeray |first3=Henry St. John |date=1909 |title=The Old Testament in Greek. Volume I: The Octateuch. Part II: Exodus and Leviticus |url=https://archive.org/details/02.-otgreek.-vat.v-1.-octat.p-2.-ex.-lev.-brooke.-mc-lean.-1909./mode/2up |location=Cambridge |publisher=Cambridge University Press |page=268 |isbn= |access-date=10 November 2022}}
  • {{Cite book |last1=Everson |first1=David L. |date=2014 |title=The Book of Exodus: Composition, Reception, and Interpretation |chapter=The Vetus Latina and the Vulgate of the Book of Exodus |url=https://brill.com/display/book/edcoll/9789004282667/B9789004282667_016.xml |location=Leiden |publisher=Brill |pages=370–386 |isbn=978-90-04-28266-7 |access-date=8 November 2022}}
  • {{Cite web |url=https://el.wikisource.org/wiki/%CE%97_%CE%A0%CE%B1%CE%BB%CE%B1%CE%B9%CE%AC_%CE%94%CE%B9%CE%B1%CE%B8%CE%AE%CE%BA%CE%B7_(Rahlfs) |title=Η Παλαιά Διαθήκη (The Old Testament Rahlfs) |last=Rahlfs |first=Alfred |author-link=Alfred Rahlfs |work=Alfred Rahlfs' edition of the Septuagint |publisher=Greek Wikisource |date=1935 |access-date=6 November 2022 |language=el}}
  • {{Cite book |last=Robert |first=Ulysse |date=1881 |title=Pentateuchi versio latina antiquissima e Codice Lugdunensi |url=https://books.google.com/books?id=F4dPAQAAMAAJ |location=Paris |publisher=Firmin-Didot |page=330 |access-date=13 November 2022}}
  • {{Cite book |last=Scholz |first=Susanne |date=2021 |title=Sacred Witness. Rape in the Hebrew Bible |url=https://www.bol.com/nl/p/sacred-witness/9300000031495453/ |location= |publisher=Fortress Press |page= |isbn=978-1-5064-8203-3}} (E-book edition)
  • {{Cite web |url=https://biblehub.com/sepd/genesis/1.htm |title=Swete's Septuagint |last1=Swete |first1=Henry Barclay |work=Biblehub.com |date=1930 |access-date=14 May 2022}}
  • Emanuel Tov, The Text-Critical Use of the Septuagint in Biblical Research (TCU), 1981 (1st edition), 1997 (2nd edition), 2015 (3rd edition).
  • Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible (TCHB), 1992 (1st edition), 2001 (2nd edition), 2012 (3rd edition), 2022 (4th edition).
  • Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, Qumran, Septuagint: Collected Writings, Volume 3 (2015).
  • {{cite book| last= Tov | first= Emanuel | chapter= 38. The Septuagint Additions ('Miscellanies') in 1 Kings 2 (3 Reigns 2) | title= The Greek and Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint | series= Vetus Testamentum Supplements | volume = 72 |place= Leiden |publisher= Brill |year= 1999 | doi= 10.1163/9789004275973_039 | isbn= 978-90-04-27597-3 |url=https://brill.com/view/book/9789004275973/B9789004275973-s039.xml}}
  • {{cite book |last=Trible |first=Phyllis |date=1984 |title=Texts of Terror: Literary-feminist Readings of Biblical Narratives |location=Philadelphia |publisher=Fortress Press |isbn=0-8006-1537-9}}
  • {{Cite web |url=http://www.bijbelaantekeningen.nl/files/page?1000 |title=Index Bijbelverzen |last=van de Giessen |first=J. P. |work=bijbelaantekeningen.nl |date=2003 |access-date=14 May 2022 |language=nl}}
  • {{Cite web |url=https://biblehub.com/interlinear/apostolic/genesis/1.htm |title=Apostolic Bible Polyglot (ABP) |last=Van der Pool |first=Charles |work=Biblehub.com |date=1996 |access-date=14 May 2022}}
  • {{Cite book |last1=Wells |first1=Bruce |date=2020 |title=Sexuality and Law in the Torah |chapter=On the Beds of a Woman: The Leviticus Texts on Same-Sex Relations Reconsidered |url=https://www.academia.edu/42810771 |location= |publisher=Bloomsbury Publishing |pages=123–158 |isbn=978-0-567-68160-7 |access-date=16 May 2022}}