voiceless alveolo-palatal fricative

{{redirect-distinguish|ɕ|6}}

{{Short description|Consonantal sound represented by ⟨ɕ⟩ in IPA}}

{{Infobox IPA

|ipa symbol=ɕ

|ipa number=182

|decimal1=597

|x-sampa=s\

|kirshenbaum=

|braille=236

|braille2=c

|imagefile=IPA Unicode 0x0255.svg

|imagesize=150px

}}

The voiceless alveolo-palatal sibilant fricative is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is {{angbr IPA|ɕ}} ("c", plus the curl also found in its voiced counterpart {{IPAalink|ʑ}}). It is the sibilant equivalent of the voiceless palatal fricative, and as such it can be transcribed in IPA with {{angbr IPA|ç˖}}.

Features

Image:Alveolopalatal fricative.svg

Features of the voiceless alveolo-palatal fricative:

{{sibilant}}

{{alveolo-palatal}}

{{voiceless}}

{{oral}}

{{central articulation}}

{{pulmonic}}

In English

In British Received Pronunciation, {{IPA|/j/}} after syllable-initial {{IPA|/p, t, k/}} (as in Tuesday) is realized as a devoiced palatal fricative. The amount of devoicing is variable, but the fully voiceless variant tends to be alveolo-palatal {{IPA|[ɕ]}} in the {{IPA|/tj/}} sequence: {{audio-IPA|En-uk-Tuesday.ogg|[ˈt̺ʲɕuːzdeɪ]|help=no}}. It is a fricative, rather than a fricative element of an affricate because the preceding plosive remains alveolar, rather than becoming alveolo-palatal, as in Dutch.{{Harvcoltxt|Collins|Mees|2003|pp=172–173}}, {{Harvcoltxt|Cruttenden|2014|pp=229–231}}. The first source specifies the place of articulation of {{IPA|/j/}} after {{IPA|/t/}} as more front than the main allophone of {{IPA|/j/}}.

The corresponding affricate can be written with {{angbr IPA|t̠ʲ͡ɕ}} or {{angbr IPA|c̟͡ɕ}} in narrow IPA, though {{angbr IPA|tɕ}} is normally used in both cases. In the case of English, the sequence can be specified as {{angbr IPA|t̺ɕ}} as {{IPA|/t/}} is normally apical (although somewhat palatalized in that sequence), whereas alveolo-palatal consonants are laminal by definition.{{sfnp|Cruttenden|2014|p=177}}{{sfnp|Esling|2010|p=693}}

An increasing number of British speakers merge this sequence with the voiceless palato-alveolar affricate {{IPA|/tʃ/}}: {{IPA|[ˈtʃʉːzdeɪ]}} (see yod-coalescence), mirroring Cockney, Australian English and New Zealand English. On the other hand, there is an opposite tendency in Canadian accents that have preserved {{IPA|/tj/}}, where the sequence tends to merge with the plain {{IPA|/t/}} instead: {{audio-IPA|En-us-Tuesday.ogg|[ˈt̺ʰʉːzdeɪ]|help=no}} (see yod-dropping), mirroring General American which does not allow {{IPA|/j/}} to follow alveolar consonants in stressed syllables.{{sfnp|Collins|Mees|2003|pp=173, 306}}{{sfnp|Cruttenden|2014 |pp=230–231}}{{cite journal |author=Chambers, J.K. |year=1998 |title=Changes in progress in Canadian English: Yod-dropping |url=http://www.chass.utoronto.ca/~chambers/changes.html |url-status=dead |journal=Journal of English Linguistics |series=Excerpts from article "Social embedding of changes in progress" |publisher=U.Toronto |volume=26 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080229080412/http://www.chass.utoronto.ca/~chambers/changes.html |archive-date=29 February 2008 |access-date=11 May 2020 |place=Canada}}

Occurrence

class="wikitable"

! colspan="2" | Language !! Word !! IPA !! Meaning !! Notes

colspan="2" | Adyghe{{lang|kbd-Cyrl|щы}}/šə/شہ‍{{Audio-IPA|Sheaaa33.ogg|[ɕə]|help=no}}'three'
colspan="2"| Assamese{{lang|as|ব্ৰিটি}}/British{{IPA|[bɹitiɕ]}}'British'
colspan="2"| Bengali{{lang|bn|কুন}}{{IPA|[ɕokun]}}'Vulture'May be transliterated as {{IPA link|ʃ}}
colspan="2"| Burmese{{lang|my|ရှ}}{{IPA|[ɕa̰]}}'cut superficially'
colspan="2" | Catalan{{Harvcoltxt|Recasens|Espinosa|2007|pp=145, 167}}{{lang|ca|caixa}}{{IPA|[ˈkä(j)ɕə]}}'box'See Catalan phonology
rowspan="2" | Chinese| Some Hokkien dialects{{lang|cmn-Hani|}}/{{lang|nan-Latn|sin}}{{IPA|[ɕín]}}'heart'Allophone of {{IPA|/s/}} before {{IPA|/i/}}.
Mandarin{{lang|cmn-Hani|西安}}/{{lang|cmn-Latn|Xī'ān}}{{Audio-IPA|Zh-Xi'an.ogg|[ɕí.án]|help=no}}'Xi'an'Complementary distribution allophone of {{IPA|/ʂ/}} in front of high front vowels and palatal glides. See Mandarin phonology.
colspan="2" | Chuvash{{lang|cv|çиçĕм}}/şişĕm{{IPA|[ˈɕiɕ̬əm]}}'lightning'Contrasts with {{IPA|/ʂ/}} and {{IPA|/s/}}. Lenis when intervocalic.
colspan="2" | Danish{{lang|da|sjæl}}{{IPA|[ˈɕeːˀl]}}'soul'See Danish phonology
DutchSome speakers{{lang|nl|sjabloon}}{{IPA|[ɕäˈbloːn]}}'template'May be [{{IPA link|ʃ}}] or {{IPA|[sʲ]}} instead. See Dutch phonology
rowspan="5" | EnglishCardiff{{sfnp|Collins|Mees|1990|p=90}}human{{IPA|[ˈɕumːən]}}'human'Phonetic realization of {{IPA|/hj/}}. More front and more strongly fricated than RP {{IPAblink|ç}}. Broad varieties drop the {{IPA|/h/}}: {{IPA|[ˈjumːən]}}.{{sfnp|Collins|Mees|1990|p=90}} See English phonology
Conservative Received Pronunciationrowspan="2" | tuesdayrowspan="2" | {{IPA|[ˈt̺ʲɕuːzdeɪ]}}rowspan="2" | 'Tuesday'rowspan="2" | Allophone of {{IPA|/j/}} after syllable-initial {{IPA|/t/}} (which is alveolar in this sequence), may be only partially devoiced. {{IPA|/tj/}} is often realized as an affricate {{IPAblink|tʃ}} in British English. Mute in General American: {{audio-IPA|En-us-Tuesday.ogg|[ˈt̺ʰuːzdeɪ]|help=no}}.{{sfnp|Collins|Mees|2003|pp=173, 306}}{{sfnp|Cruttenden|2014|pp=230–231}} Typically transcribed with {{angbr IPA|j}} in broad IPA. See English phonology, yod-coalescence and yod-dropping
Some Canadian English
Ghanaian{{Harvcoltxt|Huber|2004|p=859}}ship{{IPA|[ɕip]}}'ship'Educated speakers may use {{IPAblink|ʃ}}, to which this phone corresponds in other dialects.
Some Speakers

|sure

|[ɕɔː]

|'sure'

|

GuaraniParaguayan{{lang|gn|che}}{{IPA|[ɕɛ]}}'I'
colspan ="2"| Hindi{{lang|hi|निवार}}{{IPA|[ɕəniʋaːr]}}SaturdaySometimes may be transliterated as 'ʃ'. See Hindi Phonology.
colspan="2" | Japanese{{Harvcoltxt|Okada|1999|p=117}}{{lang|ja-Hani|}}/{{lang|ja-Latn|shio}}{{IPA|[ɕi.o]}}'salt'See Japanese phonology
rowspan="2" | KarenEastern Pwo{{lang|kjp|ယှး}}{{IPA|[ɕá]}}'star'
Western Pwo{{lang|pwo|ၡၪ}}{{IPA|[ɕà]}}'star'
KoreanSouth

|{{Lang|ko|시/詩}}/{{Lang|ko|si}}

|[ɕʰi]

|'poem'

|See Korean phonology.

colspan="2" | Kabardian{{lang|kbd-Cyrl|щэ}}/ščè/صە{{Audio-IPA|Sha.ogg|[ɕa]|help=no}}'hundred'
colspan="2" | Lower Sorbian{{sfnp|Zygis|2003|pp=180–181}}{{lang|dsb|pśijaśel}}{{IPA|[ˈpɕijäɕɛl]}}'friend'
colspan="2" | Luxembourgish{{sfnp|Gilles|Trouvain|2013|pp=67–68}}{{lang|lb|liicht}}{{IPA|[liːɕt]}}'light'Allophone of {{IPA|/χ/}} after phonologically front vowels; some speakers merge it with {{IPAblink|ʃ}}.{{sfnp|Gilles|Trouvain|2013|pp=67–68}} See Luxembourgish phonology
colspan="2" |Marathi

|शेतकरी/shetkari

|[ɕeːt̪kəɾiː]

|'farmer'

|Contrasts with ]. Allophone of ]. See Marathi phonology.

colspan="2" | Malayalamകുരിശ്/kuriś{{IPA|[kuɾɪɕ]}}'Cross'See Malayalam phonology
NorwegianUrban East{{sfnp|Kristoffersen|2000|p=23}}{{lang|no|kjekk}}{{IPA|[ɕe̞kː]}}'handsome'Typically transcribed in IPA with {{angbr IPA|ç}}; less often realized as palatal {{IPAblink|ç}}. Younger speakers in Bergen, Stavanger and Oslo merge it with {{IPAslink|ʂ}}.{{sfnp|Kristoffersen|2000|p=23}} See Norwegian phonology
colspan="2" | Polish{{Harvcoltxt|Jassem|2003|p=103}}{{lang|pl|śruba}}{{Audio-IPA|Pl-śruba.ogg|[ˈɕrubä]|help=no}}'screw'Contrasts with {{IPA|/ʂ/}} and {{IPA|/s/}}. See Polish phonology
RomaniKalderash{{Harvcoltxt|Boretzky|Igla|1994|pp=XVI-XVII}}{{lang|rmy|ćhavo}}{{IPA|[ɕaˈvo]}}'Romani boy; son'Realized as {{IPAblink|t͡ʃʰ}} in conservative dialects.
RomanianTransylvanian dialects{{sfnp|Pop|1938|p=29}}{{lang|ro|ce}}{{IPA|[ɕɛ]}}'what'Realized as {{IPAblink|t͡ʃ}} in standard Romanian. See Romanian phonology
colspan="2" | Russian{{lang|ru|счастье}}/schast'e{{Audio-IPA|Ru-счастье.ogg|[ˈɕːæsʲtʲjə]|help=no}}'happiness'Also represented by {{angbr|щ}}. Contrasts with {{IPA|/ʂ/}}, {{IPA|/s/}}, and {{IPA|/sʲ/}}. See Russian phonology
colspan="2" | Sema{{Harvcoltxt|Teo|2012|p=368}}{{lang|nsm|ashi}}{{IPA|[à̠ɕì]}}'meat'Possible allophone of {{IPA|/ʃ/}} before {{IPA|/i, e/}}.
rowspan="2" | Serbo-CroatianCroatian{{Harvcoltxt|Landau|Lončarić|Horga|Škarić|1999|p=68}}{{lang|sh|miš će}}{{IPA|[mîɕ t͡ɕe̞]}}'the mouse will'Allophone of {{IPA|/ʃ/}} before {{IPA|/t͡ɕ, d͡ʑ/}}. See Serbo-Croatian phonology
Some speakers of Montenegrin{{lang|sh-Cyrl|с́утра}}/{{lang|sh|śutra}}{{IPA|[ɕût̪ra̠]}}'tomorrow'Phonemically {{IPA|/sj/}} or, in some cases, {{IPA|/s/}}.
rowspan="2" | SwedishFinland{{lang|sv-FI|sjok}}{{IPA|[ɕuːk]}}'chunk'Allophone of {{IPAslink|ɧ}}.
Sweden{{lang|sv|kjol}}{{Audio-IPA|sv-kjol.ogg|[ɕuːl]|help=no}}'skirt'See Swedish phonology
TibetanLhasa dialect{{lang|bo-Tibt|བཞི་}}/bzhi{{IPA|[ɕi˨˧]}}'four'Contrasts with {{IPA|/ʂ/}}.
colspan="2" | Tatar{{lang|tt|өчпочмак}}/өçpoçmaq{{IPA|[ˌø̆ɕpɤ̆ɕˈmɑq]}}'triangle'
colspan="2" | Uzbek{{Harvcoltxt|Sjoberg|1963|p=11}}{{example needed|date=November 2013}}
rowspan=2 | XumiLower{{sfnp|Chirkova|Chen|2013|p=365}}rowspan=2 colspan=2 align=center | {{IPA|[d͡ʑi ɕɐ˦]}}rowspan=2 | 'one hundred'
Upper{{sfnp|Chirkova|Chen|Kocjančič Antolík|2013|p=382}}
colspan="2" | Yámana (Yahgan)Šúša{{IPA|[ɕúɕa]}}'penguin'
colspan="2" | Yi{{lang|ii|}}/{{lang|ii-Latn|xi}}{{IPA|[ɕi˧]}}'thread'
colspan=2| Zhuang

| {{lang|za-Latn|cib}}

| {{IPA|[ɕǐp]}}

| 'ten'

|

See also

References

{{reflist|22em}}

Sources

{{refbegin|22em}}

  • {{cite book

|last1 = Boretzky |first1 = Nobert

|last2 = Igla |first2 = Birgit

|year = 1994

|title = Wörterbuch Romani-Deutsch-Englisch für den südosteuropäischen Raum: mit einer Grammatik der Dialektvarianten

|place = Wiesbaden, DE

|publisher = Harrassowitz Verlag

|isbn = 3-447-03459-9

}}

  • {{cite journal|last1= Chirkova|first1= Katia|last2= Chen|first2= Yiya|year= 2013|title= Xumi, Part 1: Lower Xumi, the variety of the lower and middle reaches of the Shuiluo River|journal= Journal of the International Phonetic Association|volume= 43|issue= 3|pages= 363–379|doi= 10.1017/S0025100313000157|doi-access= free|url= https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01136684/file/2012%20Lower%20Xumi%20HAL.pdf}}
  • {{cite journal

|last1 = Chirkova

|first1 = Katia

|last2 = Chen

|first2 = Yiya

|last3 = Kocjančič Antolík

|first3 = Tanja

|year = 2013

|title = Xumi, Part 2: Upper Xumi, the variety of the upper reaches of the Shuiluo River

|journal = Journal of the International Phonetic Association

|volume = 43

|issue = 3

|pages = 381–396

|url = http://www.katia-chirkova.info/resources/publications/published/KC2013Xumi2.pdf

|doi = 10.1017/S0025100313000169

|doi-access = free

}}{{dead link|date=December 2017 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}

  • {{cite book

|last1 = Collins

|first1 = Beverley

|last2 = Mees

|first2 = Inger M.

|year = 1990

|chapter = The phonetics of Cardiff English

|editor-last1 = Coupland

|editor-first1 = Nikolas

|editor-last2 = Thomas

|editor-first2 = Alan Richard

|title = English in Wales: Diversity, conflict, and change

|publisher = Multilingual Matters Ltd.

|isbn = 1-85359-032-0

|url = https://books.google.com/books?id=tPwYt3gVbu4C

|pages = 87–103

}}

  • {{cite book

|last1=Collins |first1=Beverley

|last2=Mees |first2=Inger M.

|year=2003 |orig-year=1981

|title=The Phonetics of English and Dutch |edition=5th

|place=Leiden, NL

|publisher=Brill Publishers

|isbn=9004103406

}}

  • {{cite book

|last=Cruttenden

|first=Alan

|year=2014

|title=Gimson's Pronunciation of English

|edition=8th

|publisher=Routledge

|isbn=9781444183092

|url=https://books.google.com/books?id=M2nMAgAAQBAJ

}}

  • {{cite journal

|last=Cruz-Ferreira |first=Madalena

|year=1995

|title=European Portuguese

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=25 |issue=2 |pages=90–94

|doi=10.1017/S0025100300005223

|s2cid=249414876

}}

  • {{cite book

|last=Esling |first=John

|year=2010

|chapter=Phonetic notation

|editor-last1=Hardcastle |editor-first1=William J.

|editor-last2=Laver |editor-first2=John

|editor-last3=Gibbon |editor-first3=Fiona E.

|title=The Handbook of Phonetic Sciences

|publisher=John Wiley & Sons

|edition=2nd

|isbn=9781405145909

}}

  • {{cite journal

|last1 = Gilles

|first1 = Peter

|last2 = Trouvain

|first2 = Jürgen

|year = 2013

|title = Luxembourgish

|journal = Journal of the International Phonetic Association

|volume = 43

|issue = 1

|pages = 67–74

|doi = 10.1017/S0025100312000278

|doi-access = free

}}

  • {{cite book

|last=Huber |first=Magnus

|year=2004

|chapter=Ghanaian English: phonology

|editor1-last=Schneider |editor1-first=Edgar W.

|editor2-last=Burridge |editor2-first=Kate

|editor3-last=Kortmann |editor3-first=Bernd

|editor4-last=Mesthrie |editor4-first=Rajend

|editor5-last=Upton |editor5-first=Clive

|title=A handbook of varieties of English

|volume=1: Phonology

|publisher=Mouton de Gruyter

|isbn=3-11-017532-0

|pages=842–865

}}

  • {{cite journal

|last=Jassem |first=Wiktor

|year=2003

|title=Polish

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=33 |issue=1 |pages=103–107

|doi=10.1017/S0025100303001191 |doi-access=free

}}

  • {{cite book

|last = Kristoffersen |first = Gjert |author-link = Gjert Kristoffersen

|year = 2000

|title = The Phonology of Norwegian

|publisher = Oxford University Press

|isbn = 978-0-19-823765-5

}}

  • {{cite book

|last1 = Landau |first1 = Ernestina

|last2 = Lončarić |first2 = Mijo

|last3 = Horga |first3 = Damir

|last4 = Škarić |first4 = Ivo

|year = 1999

|chapter = Croatian

|title = Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet

|place = Cambridge, UK

|publisher = Cambridge University Press

|isbn = 0-521-65236-7

|pages = 66–69

}}

  • {{cite book

|last = Okada

|first = Hideo

|year = 1999

|chapter = Japanese

|editor = International Phonetic Association

|title = Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet

|publisher = Cambridge University Press

|isbn = 978-0-52163751-0

|chapter-url = https://archive.org/details/rosettaproject_jpn_phon-2

|pages = 117–119

}}

  • {{cite book

|last = Pop |first = Sever

|year = 1938

|title = Micul Atlas Linguistic Român

|publisher = Muzeul Limbii Române Cluj

}}

  • {{cite journal

|last1=Recasens

|first1=Daniel

|last2=Espinosa

|first2=Aina

|year=2007

|title=An electropalatographic and acoustic study of affricates and fricatives in two Catalan dialects

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=37

|issue=2

|pages=143–172

|doi=10.1017/S0025100306002829

|s2cid=14275190

|url=http://pagines.uab.cat/danielrecasens/sites/pagines.uab.cat.danielrecasens/files/affricates.pdf

|archive-date=2020-11-22

|access-date=2013-04-16

|archive-url=https://web.archive.org/web/20201122112513/http://pagines.uab.cat/danielrecasens/sites/pagines.uab.cat.danielrecasens/files/affricates.pdf

|url-status=dead

}}

  • {{cite book

|last=Sjoberg |first=Andrée F.

|year=1963

|title=Uzbek Structural Grammar

|series=Uralic and Altaic Series

|volume=18

|place=Bloomington, IN

|publisher=Indiana University

}}

  • {{cite journal

|last=Teo |first=Amos B.

|year=2012

|title=Sumi (Sema)

|journal=Journal of the International Phonetic Association

|volume=42 |issue=3 |pages=365–373

|doi=10.1017/S0025100312000254 |doi-access=free

}}

  • {{cite journal

|last = Zygis

|first = Marzena

|year = 2003

|title = Phonetic and phonological aspects of Slavic sibilant fricatives

|journal = ZAS Papers in Linguistics

|volume = 3

|pages = 175–213

|doi = 10.21248/zaspil.32.2003.191

|doi-access = free

|url = http://publikationen.ub.uni-frankfurt.de/files/14187/zaspil32_zygis.pdf

}}

{{refend}}