Botolan language
{{short description|Austronesian language spoken in the Philippines}}
{{Infobox language
| name = Botolan
| altname = Botolan Sambal
| states = Philippines
| region = some parts of Zambales province, Luzon
| speakers = 33,000
| date = 2000
| ref = e18
| familycolor = Austronesian
| fam2 = Malayo-Polynesian
| fam3 = Philippine
| fam4 = Central Luzon
| fam5 = Sambalic
| agency = Komisyon sa Wikang Filipino
| iso3 = sbl
| glotto = boto1242
| glottorefname = Botolan Sambal
| notice = IPA
| map = Botolan_Sambal_language_map.png
| mapcaption = Area where Botolan Sambal is spoken according to Ethnologue
}}
Botolan is a Sambalic language spoken by 32,867 (SIL 2000) Sambal, primarily in the Zambal municipalities of Botolan and Cabangan in the Philippines. Language status is 5 (developing).{{Cite web |title=Ethnologue |url=https://www.ethnologue.com/language/sbl}}{{Subscription required}}
Varieties
The Ayta people of sitio Villar, Botolan, and sitio Kakilingan, Santa Fe, Cabangan also speak a Botolan dialect with some unique lexical items.{{Cite journal |last=Himes |first=Ronald S. |date=2012 |title=The Central Luzon Group of Languages |journal=Oceanic Linguistics |volume=51 |issue=2 |pages=490–537|jstor=23321866 |doi=10.1353/ol.2012.0013 }}
Ethnologue reports Ayta Hambali (Hambali Botolan), Sambali Botolan as dialects of Sambal Botolan. Among themselves, Ayta Hambali reportedly use some words that are similar to Ayta, Mag-Anchi.
Phonology
=Vowels=
Botolan has four vowels. They are:
- /a/ an open central unrounded vowel similar to English father
- /e/ a close-mid front unrounded vowel similar to German {{Lang|de|Elefant}}
- /i/ a close front unrounded vowel similar to English machine
- /u/ (written as ‘o’) a close back unrounded vowel similar to English flute
There are five main diphthongs: {{IPA|/aɪ/}}, {{IPA|/uɪ/}}, {{IPA|/aʊ/}}, /ij/, and {{IPA|/iʊ/}}.
=Consonants=
Below is a chart of Botolan consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.
class="wikitable" style="text-align:center;"
!colspan=2| |
colspan=2 | Nasals
|{{IPA link|m}} |{{IPA link|n}} |{{IPA link|ɲ}} {{grapheme|ny}} |{{IPA link|ŋ}} {{grapheme|ng}} | |
---|
rowspan=2 | Plosives/ Affricates !{{small|voiceless}} |{{IPA link|p}} |{{IPA link|t}} |{{IPA link|tʃ}} {{grapheme|ts, ty}} |{{IPA link|k}} |{{IPA link|ʔ}} - |
{{small|voiced}}
|{{IPA link|b}} |{{IPA link|d}} |{{IPA link|dʒ}} {{grapheme|dy}} |{{IPA link|g}} | |
colspan=2 | Fricatives
| |{{IPA link|s}} |{{IPA link|ʃ}} {{grapheme|sy}} | |{{IPA link|h}} |
colspan=2 | Laterals
| |{{IPA link|l}} |{{IPA|lj}} {{grapheme|ly}} | | |
colspan=2 | Flaps
| |{{IPA link|r}} | | | |
colspan=2 | Semivowels
|{{IPA link|w}} | |{{IPA link|j}} | | |
Note: Consonants {{IPA|/d/}} and {{IPA|/ɾ/}} can sometimes interchange as they were once allophones.
=Stress=
Stress is phonemic in Botolan. Word stress is very important; it differentiates homonyms, e.g. {{Lang|sbl|hikó}} ('I') and {{Lang|sbl|híko}} ('elbow').
=Historical sound changes=
Many words pronounced with {{IPA|/s/}} and {{IPA|/ɡ/}} in Tagalog have {{IPA|/h/}} and {{IPA|/j/}}, respectively, in their cognates in Botolan. Compare {{Lang|sbl|hiko}} and {{Lang|sbl|bayo}} with the Tagalog {{Lang|tl|siko}} and {{Lang|tl|bago}}.
Sample texts
=The Lord's Prayer=
==Version from Matthew==
{{Poem quote|text={{Lang|sbl|Tatay nawen ya anti ha katatag-ayan,
Hay ngalan mo ay igalang dayi nin kaganawan.
Andawaten nawen ya tampol kayna dayin mag-arí.
Mangyari dayi ya kalabayan mo bayri ha babon lotá
Bilang ombayro ha katatag-ayan.
Hapa-eg ay biyan mo kayin pamamangan ya
angka-ilanganen nawen.
Patawaren mo kayi ha kawkasalanan
nawen bilang pamatawad nawen ha nakapagkasalanan konnawen.
Agmo kayi biyan ma-irap ya pagsobok boy
ipakarayó mo kayi koni Satanas.}}{{Cite web |url=http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-sambal-botolan.html |title=Botolan Sambal |access-date=2007-09-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070929140636/http://www.christusrex.org/www1/pater/JPN-sambal-botolan.html# |archive-date=2007-09-29 |url-status=dead }}}}
=Philippine national proverb=
Below is a translation in Botolan of the Philippine national proverb{{Cite web |url=http://iloko.tripod.com/philproverb.html |title=National Philippine Proverb in Various Philippine Languages |website=Carl Rubino's homepage}} "He who does not acknowledge his beginnings will not reach his destination," followed by the original in Tagalog.
- Botolan: {{Lang|sbl|Hay ahe tanda nin nanlek ha pinangibatan, ay ahe makalateng ha lalakwen.}}
- Tagalog: {{Lang|tl|Ang hindi marunong lumingon sa pinanggalingan ay hindi makararating sa paroroonan.}}
See also
References
{{reflist}}
- {{cite book |last1=Antworth |first1=Evan L. |title=Grammatical Sketch of Botolan Sambal |date=1979 |publisher=Linguistic Society of the Philippines |location=Manila |url=https://www.sil.org/resources/archives/26078 |language=en}}
External links
- [http://iloko.tripod.com/BotolanSambal.htm Grammar sketch of Botolan found on Carl Rubino's homepage]
- [http://globalrecordings.net/program/C08310 Sample recordings from the GRN Network], in Botolan
- [http://www.seghea.com/pat/bible/bsambal.html Hay Halita nin Diyos], Bible verses in Botolan
{{Central Luzon languages}}
{{Philippine languages}}
{{Sambalic languages}}
{{Languages of the Philippines}}
{{DEFAULTSORT:Botolan Language}}