Jhumpa Lahiri

{{short description|Indian-American author (born 1967)}}

{{Use American English|date=July 2015}}

{{Use mdy dates|date=March 2019}}

{{Infobox writer

| name = Jhumpa Lahiri

| image = Jhumpa Lahiri (2015).png

| caption = Lahiri in 2015

| birth_name = Nilanjana Sudeshna Lahiri

| birth_date = {{Birth date and age|1967|07|11|mf=yes}}

| birth_place = London, England

| death_date =

| death_place =

| occupation = Author

| nationality = {{hlist|Indian|American}}

| period = 21st century

| genre = Novel, short story, postcolonial

| spouse = {{Marriage|Alberto Vourvoulias-Bush|2001}}

| children = 2

| notableworks = {{plainlist|

}}

| education = {{plainlist|

| awards = {{plainlist|

| website = {{URL|http://www.randomhouse.com/kvpa/jhumpalahiri/}}

}}

Nilanjana Sudeshna "Jhumpa" LahiriMinzesheimer, Bob. [https://www.usatoday.com/life/books/news/2003-08-19-lahiri-books_x.htm "For Pulitzer winner Lahiri, a novel approach"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20120704190435/http://www.usatoday.com/life/books/news/2003-08-19-lahiri-books_x.htm |date=July 4, 2012 }}, USA Today, August 19, 2003. Retrieved on 2008-04-13. (born July 11, 1967) is a British-American author known for her short stories, novels, and essays in English and, more recently, in Italian.{{Cite web |title=Author Jhumpa Lahiri declines NYC’s Noguchi Museum award after keffiyeh ban |url=https://www.aljazeera.com/news/2024/9/26/author-jhumpa-lahiri-declines-nycs-noguchi-museum-award-after-keffiyeh-ban |access-date=2024-09-30 |website=Al Jazeera |language=en}}

Her debut collection of short-stories, Interpreter of Maladies (1999), won the Pulitzer Prize for Fiction and the PEN/Hemingway Award, and her first novel, The Namesake (2003), was adapted into the popular film of the same name.

The Namesake was a New York Times Notable Book, a Los Angeles Times Book Prize finalist and was made into a major motion picture.{{Cite web|date=January 23, 2017|agency=Press Trust of India|title=Jhumpa explores importance of book jackets in new work|url=https://www.indiatoday.in/pti-feed/story/jhumpa-explores-importance-of-book-jackets-in-new-work-861835-2017-01-23|access-date=2021-11-25|website=India Today|language=en|archive-date=November 25, 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211125102714/https://www.indiatoday.in/pti-feed/story/jhumpa-explores-importance-of-book-jackets-in-new-work-861835-2017-01-23|url-status=live}} Unaccustomed Earth (2008) won the Frank O'Connor International Short Story Award, while her second novel, The Lowland (2013){{Cite web |title=The Man Booker Prize 2013 {{!}} The Booker Prizes |url=https://thebookerprizes.com/the-booker-library/prize-years/2013 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20230404115532/https://thebookerprizes.com/the-booker-library/prize-years/2013 |archive-date=4 April 2023 |access-date=2022-10-19 |website=thebookerprizes.com |language=en}} was a finalist for both the Man Booker Prize and the National Book Award for Fiction. On January 22, 2015, Lahiri won the US$50,000 DSC Prize for Literature for The Lowland.{{Cite web|date=January 23, 2015|title=Indian- American Author Jhumpa Lahiri won DSC Prize for 2015|url=https://www.indiatoday.in/education-today/gk-current-affairs/story/indian-american-author-jhumpa-lahiri-won-dsc-prize-for-2015-237112-2015-01-23|access-date=2021-11-25|website=India Today|language=en|archive-date=November 25, 2021|archive-url=https://web.archive.org/web/20211125102916/https://www.indiatoday.in/education-today/gk-current-affairs/story/indian-american-author-jhumpa-lahiri-won-dsc-prize-for-2015-237112-2015-01-23|url-status=live}} In these works, Lahiri explored the Indian-immigrant experience in America.

In 2012, Lahiri moved to Rome and has since then published two books of essays, and began writing in Italian, first with the 2018 novel Dove mi trovo, then with her 2023 collection Roman Stories. She also compiled, edited, and translated the Penguin Book of Italian Short Stories which consists of 40 Italian short stories written by 40 different Italian writers. She has also translated some of her own writings and those of other authors from Italian into English.{{cite web |last=Gutting |first=Elizabeth Ward |title=Jhumpa Lahiri: 2014 National Humanities Medal |url=https://www.neh.gov/about/awards/national-humanities-medals/jhumpa-lahiri |website=National Endowment for the Humanities |access-date=17 August 2018 |archive-date=July 1, 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190701161815/https://www.neh.gov/about/awards/national-humanities-medals/jhumpa-lahiri |url-status=live }}{{cite web |title=Jhumpa Lahiri: Professor of Creative Writing |url=http://arts.princeton.edu/people/profiles/jl35/ |website=Lewis Center for the Arts, Princeton University |access-date=17 August 2018 |archive-date=June 15, 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190615230147/https://arts.princeton.edu/people/profiles/jl35/ |url-status=live }}

In 2014, Lahiri was awarded the National Humanities Medal. She was a professor of creative writing at Princeton University from 2015 to 2022. In 2022, she became the Millicent C. McIntosh Professor of English and Director of Creative Writing at her alma mater, Barnard College of Columbia University.{{Cite web |title=Jhumpa Lahiri '89 Returns to Barnard College as the Millicent C. McIntosh Professor of English and Director of Creative Writing |url=https://barnard.edu/news/jhumpa-lahiri-89-returns-barnard-college-millicent-c-mcintosh-professor-english-and-director |access-date=April 19, 2022 |archive-date=April 19, 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220419144825/https://barnard.edu/news/jhumpa-lahiri-89-returns-barnard-college-millicent-c-mcintosh-professor-english-and-director |url-status=live }}

Early and personal life

Lahiri was born in London, the daughter of Indian immigrants Amar Lahiri and Tapati "Tia" Lahiri ({{nee|Sanyal}}) from the Indian state of West Bengal. Her father hailed from Tollygunge. Her mother hailed from North Kolkata.{{cite news |last=Mitra |first=Prithvijit |date=January 8, 2023 |title=For Jhumpa Lahiri, new Kolkata is 'more global'; it's a 'good jolt' that fuels her creativity |url=https://timesofindia.indiatimes.com/city/kolkata/for-jhumpa-new-kolkata-is-more-global-its-a-good-jolt-that-fuels-her-creativity/articleshow/96779267.cms |access-date=May 3, 2025 |work=The Times of India}} According to Lahiri, she acquired an Indian passport and "was appended to my mother’s passport. Then I became a naturalised US citizen. Then I got my UK passport because I was born in London, and so in my life I have actually possessed three passports." Her family moved to the United States when she was three; Lahiri considers herself an "American" and has said, "I wasn't born here, but I might as well have been." She has a sister born in the US in November 1974.{{cite magazine |last=Lahiri |first=Jhumpa |date=June 6, 2011 |title=Trading Stories |url=https://www.newyorker.com/magazine/2011/06/13/trading-stories |magazine=The New Yorker |access-date=May 2, 2025 |url-access=subscription}}

Lahiri grew up in Kingston, Rhode Island, where her father Amar Lahiri worked as a librarian at the University of Rhode Island; the protagonist in "The Third and Final Continent", the story which concludes Interpreter of Maladies, is modeled after him.Flynn, Gillian. [https://ew.com/article/2000/04/28/passage-india/ "Passage To India: First-time author Jhumpa Lahiri nabs a Pulitzer,"] Entertainment Weekly, April 28, 2000. Retrieved on 2008-04-13. Lahiri's mother, Tia, a schoolteacher,{{Cite web|last=J Pais |first=Arthur |url=https://m.rediff.com/movies/2007/mar/12lahiri.htm|title='We have become part of Namesake'|date=March 5, 2006|website=Rediff.com|access-date=May 2, 2025}} wanted her children to grow up knowing their Bengali heritage, and her family often visited relatives in Calcutta (now Kolkata).Aguiar, Arun. [http://www.pifmagazine.com/vol28/i_agui.shtml "One on One With Jhumpa Lahiri"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081007223507/http://pifmagazine.com/vol28/i_agui.shtml |date=October 7, 2008 }}, Pifmagazine.com, July 28, 1999. Retrieved on 2008-04-13. Her mother was an avid reader of Bengali literature and occasionally wrote Bengali poems. Lahiri recalled that her maternal grandfather, a visual artist who died when she was six, would invent stories to tell her. She can speak and understand the Bengali language fluently, but is not a fluent reader. It was the language she used to communicate with her parents, and she was "strictly forbidden" to speak any other language apart from Bengali until the age of four.{{cite news |last=Ghoshal |first=Somak |date=January 30, 2014|title=Jhumpa Lahiri: A writer without a real language |url=https://www.hindustantimes.com/books/jhumpa-lahiri-a-writer-without-a-real-language/story-Cc32j1SY2bXvnb3QVSIDgJ.html |work=Hindustan Times |access-date=April 16, 2025}}

When Lahiri began kindergarten, her teachers called her Jhumpa, the name used at her home, because it was easier to pronounce than her more formal given name. Lahiri recalled, "I always felt so embarrassed by my name.... You feel like you're causing someone pain just by being who you are."Anastas, Benjamin. [http://www.mensvogue.com/arts/books/articles/2007/02/jhumpa_lahiri "Books: Inspiring Adaptation"] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080622163028/http://www.mensvogue.com/arts/books/articles/2007/02/jhumpa_lahiri |date=June 22, 2008 }}, Men's Vogue, March 2007. Retrieved on April 13, 2008. That was the time when she quickly acquired the English language, "but her parents, especially her mother, never liked her speaking it." She started to write as a child and would steal "one or two" extra notebooks from school closets, which marked her "first dishonest act", and would write fiction, mostly "stories about the victims of mean girls." She still prefers writing in notebooks. She never showed her writing to any adults. At the age of nine, she "self-published" her first book in 1976 The Life of a Weighing Scale (also titled The Adventures of a Weighing Scale), which she wrote from the perspective of a bathroom scale, for her school contest that she won and that "everyone had to write a book. The prize was that it got to be in the school library."

She loved acting in plays but was typically cast as the villain such as the Witch in "Hansel and Gretal", the Queen of Hearts in Alice in Wonderland and Fagin in "Oliver Twist", as she thinks "that was partly because I wasn't blond and white, to cut to the chase."{{cite magazine |last=Wilson |first=Jennifer |date=January 13, 2025 |title=Jhumpa Lahiri’s Writing Career Began in Stolen Notebooks |url=https://www.newyorker.com/magazine/2025/01/20/jhumpa-lahiris-writing-career-began-in-stolen-notebooks#:~:text=%E2%80%9CI%20never%20had%20a%20cat,had%20to%20write%20a%20book. |magazine=The New Yorker |access-date=April 22, 2025}} In her teenage years and beyond, the desire to construct stories were there but her "writing shrank in what seemed to be an inverse proportion to my years" due to her self-doubt and insecurity. She practised music and performed in plays. With the aspiration to be a journalist, she "worked with words" and wrote articles and essays.

Her ambivalence over her identity was the inspiration for the mixed feelings of Gogol, the protagonist of her novel The Namesake, over his own unusual name. In an editorial in Newsweek, Lahiri claims that she has "felt intense pressure to be two things, loyal to the old world and fluent in the new." Much of her experiences growing up as a child were marked by these two sides tugging away at one another. When she became an adult, she found that she was able to be part of these two dimensions without the embarrassment and struggle that she had when she was a child.{{Cite web|url=https://www.newsweek.com/my-two-lives-106355|title=My Two Lives|date=March 5, 2006|website=Newsweek|access-date=December 4, 2018|archive-date=December 5, 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20181205003315/https://www.newsweek.com/my-two-lives-106355|url-status=live}}

Lahiri graduated from South Kingstown High School and received her B.A. in English literature from Barnard College of Columbia University in 1989.[http://www.barnard.edu/newnews/news41100a.htm "Pulitzer Prize awarded to Barnard alumna Jhumpa Lahiri ’89; Katherine Boo ’88 cited in public service award to The Washington Post"] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20040224080335/http://www.barnard.edu/newnews/news41100a.htm |date=February 24, 2004 }}, Barnard Campus News, April 11, 2000. Retrieved 2008-04-13. She decided in college that she wanted to be an English professor. The thought of being a writer was low as she wanted to be an ordinary person. She kept a few diaries in her childhood and adolescence but she started seriously to keep diaries to this day from her twenties.

Lahiri then moved to Boston to pursue a Ph.D., and lived in a rented room within a household of non-relatives. She worked at a bookstore with responsibilities that included opening shipments and operating a cash register. She friended with a fellow bookstore employee whose father, Bill Corbett, was a poet. She frequently visited the Corbett family home, which was "filled with books and art", and spent an entire summer living in the Corbett home. She wrote a few sketches and fragments on a typewriter whenever she was alone.

Soon, she secretly aspired again to be a writer. She shared her writings with a person who motivated her "to sit down and produce something." On weekends and at night, she typed stories onto a computer in the office where she worked as a research assistant. She even bought a copy of Writer's Market and submitted stories to small literary magazines, but faced multiple rejections. She enrolled in Boston University to pursue Master's of English literature. One day, she audaciously requested to sit in on a creative-writing class open only to writing students. Leslie Epstein, the director of the creative writing program at Boston University, made an exception, which led to her formally applying to the programme the next year with a fellowship. Her parents were neutral about the decision. At the age of 30, she wrote "A Temporary Matter", her first short story written as an adult, which later became included in her debut short story collection, Interpreter of Maladies.

She earned advanced degrees from Boston University: an M.A. in English, an M.F.A. in Creative Writing, an M.A. in Comparative Literature, and a Ph.D. in Renaissance Studies. Her dissertation, completed in 1997, was titled Accursed Palace: The Italian Palazzo on the Jacobean Stage (1603–1625).ProQuest Dissertations & Theses Global. (304346550) Her principal advisers were William Carroll (English) and Hellmut Wohl (Art History). She took a fellowship at Provincetown's Fine Arts Work Center, which lasted for the next two years (1997–1998). Lahiri has taught creative writing at Boston University and the Rhode Island School of Design.{{cn|date=February 2024}}

In 2001, Lahiri married Alberto Vourvoulias-Bush, a journalist who was then deputy editor of TIME Latin America, and who is now its senior editor. In 2012, Lahiri moved to RomeSpinks, John. [https://www.nytimes.com/interactive/2013/08/25/t-magazine/25writers-rooms.html "A Writer's Room"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20170423010712/http://www.nytimes.com/interactive/2013/08/25/t-magazine/25writers-rooms.html |date=April 23, 2017 }}, T: The New York Times Style Magazine, August 25, 2013.{{cite web |first=Sheila |last=Pierce |date=May 22, 2015 | title=Why Pulitzer Prize-winner Jhumpa Lahiri quit the US for Italy |url= https://www.ft.com/content/3b188aec-f8bf-11e4-be00-00144feab7de |archive-url=https://ghostarchive.org/archive/20221210/https://www.ft.com/content/3b188aec-f8bf-11e4-be00-00144feab7de |archive-date=December 10, 2022 |url-access=subscription |website=Financial Times |access-date= 20 June 2021}} with her husband and their two children, Octavio (born 2002) and Noor (b. 2005).

On July 1, 2015, Lahiri joined the Princeton University faculty as a professor of creative writing in the Lewis Center for the Arts.{{cite web |url=http://research.princeton.edu/news/faculty-profiles/a/?id=15411 |title=Author Jhumpa Lahiri awarded National Humanities Medal |last=Saxon |first=Jamie |date=September 4, 2015 |publisher=Research at Princeton, Princeton University |access-date=May 15, 2017 |archive-date=June 15, 2018 |archive-url=https://web.archive.org/web/20180615212859/http://research.princeton.edu/news/faculty-profiles/a/?id=15411 |url-status=dead }}

Literary career

{{Moresources | section|date=February 2024}}

Lahiri's early short stories faced rejection from publishers "for years".Arun Aguiar (August 1, 1999). [http://www.pifmagazine.com/1999/08/interview-with-jhumpa-lahiri/ "Interview with Jhumpa Lahiri"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20150823055110/http://www.pifmagazine.com/1999/08/interview-with-jhumpa-lahiri/ |date=August 23, 2015 }}. Pif Magazine/ Retrieved September 4, 2015. Her debut short story collection, Interpreter of Maladies, was finally released in 1999. The stories address sensitive dilemmas in the lives of Indians or Indian immigrants, with themes such as marital difficulties, the bereavement over a stillborn child, and the disconnection between first and second generation United States immigrants. Lahiri later wrote, "When I first started writing, I was not conscious that my subject was the Indian-American experience. What drew me to my craft was the desire to force the two worlds I occupied to mingle on the page as I was not brave enough, or mature enough, to allow in life." The collection was praised by American critics, but received mixed reviews in India, where reviewers were alternately enthusiastic and upset Lahiri had "not paint[ed] Indians in a more positive light."Wiltz, Teresa. [https://web.archive.org/web/20200612195757/https://www.washingtonpost.com/ac2/wp-dyn/A59256-2003Oct7/?language=printer "The Writer Who Began With a Hyphen: Jhumpa Lahiri, Between Two Cultures"], The Washington Post, October 8, 2003. Retrieved on 2008-04-15. Interpreter of Maladies sold 600,000 copies and received the 2000 Pulitzer Prize for Fiction (only the seventh time a story collection had won the award).Farnsworth, Elizabeth. [https://www.pbs.org/newshour/gergen/jan-june00/lahiri_4-12.html "Pulitzer Prize Winner-Fiction"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140101182759/http://www.pbs.org/newshour/gergen/jan-june00/lahiri_4-12.html |date=January 1, 2014 }}, PBS NewsHour, April 12, 2000. Retrieved 2008-04-15.

In 2003, Lahiri published her first novel, The Namesake. The theme and plot of this story were influenced in part by a family story she heard growing up. Her father's cousin was involved in a train wreck and was only saved when the workers saw a beam of light reflected off a watch he was wearing. Similarly, the protagonist's father in The Namesake was saved after a train wreck because a rescuer's flashlight illuminated the fluttering white page of the father's book, written by Russian author Nikolai Gogol. The father and his wife emigrated to the United States as young adults. After this life-changing experience, he named his son Gogol and his daughter Sonali. Together the two children grow up in a culture with different mannerisms and customs that clash with what their parents have taught them.{{Cite journal|last=Austen|first=Benjamin|date=Sep–Oct 2003|title=In The Shadow of Gogol|journal=New Leader|volume=86|pages=31–32}} A film adaptation of The Namesake was released in March 2007, directed by Mira Nair and starring Kal Penn as Gogol and Bollywood stars Tabu and Irrfan Khan as his parents. Lahiri herself made a cameo as "Aunt Jhumpa".

Lahiri's second collection of short stories, Unaccustomed Earth, was released on April 1, 2008. Upon its publication, Unaccustomed Earth achieved the rare distinction of debuting at number 1 on The New York Times best seller list.Garner, Dwight. [http://papercuts.blogs.nytimes.com/2008/04/10/jhumpa-lahiri-with-a-bullet/ "Jhumpa Lahiri, With a Bullet"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100125174435/http://papercuts.blogs.nytimes.com/2008/04/10/jhumpa-lahiri-with-a-bullet/ |date=January 25, 2010 }} The New York Times Paper Cuts blog, April 10, 2008. Retrieved on 2008-04-12. The New York Times Book Review editor Dwight Garner stated, "It's hard to remember the last genuinely serious, well-written work of fiction—particularly a book of stories—that leapt straight to No. 1; it's a powerful demonstration of Lahiri's newfound commercial clout."

In February 2010, she was appointed a member of the President's Committee on the Arts and Humanities, along with five others.{{Citation| title = Barack Obama appoints Jhumpa Lahiri to arts committee| newspaper = The Times of India| date = February 7, 2010}}

File:Jhumpa Lahiri Mantova.jpg

In September 2013, her novel The Lowland was placed on the shortlist for the Man Booker Prize,{{cite news |url=https://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-23417583 |title=Man Booker judges reveal 'most diverse' longlist |last=Masters |first=Tim |publisher=BBC |date=July 23, 2013 |access-date=July 23, 2013 |archive-date=March 26, 2019 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190326225748/https://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-23417583 |url-status=live }}{{cite web|title=BBC News - Man Booker Prize 2013: Toibin and Crace lead shortlist|url=https://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-24029748|work=BBC News|access-date=September 11, 2013|date=September 10, 2013|archive-date=September 10, 2013|archive-url=https://web.archive.org/web/20130910203222/http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-24029748|url-status=live}} which ultimately went to The Luminaries by Eleanor Catton. The following month it was also longlisted for the National Book Award for Fiction, and revealed to be a finalist on October 16, 2013.[https://www.nationalbook.org/awards-prizes/national-book-awards-2013 "2013 National Book Awards"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20181026160307/http://www.nationalbook.org/awards-prizes/national-book-awards-2013/ |date=October 26, 2018 }}. National Book Foundation. Retrieved September 4, 2015. However, on November 20, 2013, it lost out for that award to James McBride and his novel The Good Lord Bird.

In December 2015, Lahiri published a non-fiction essay called "Teach Yourself Italian" in The New Yorker about her experience learning Italian.{{cite magazine|url=http://www.newyorker.com/magazine/2015/12/07/teach-yourself-italian|title=Teach Yourself Italian|last=Lahiri|first=Jhumpa|magazine=The New Yorker|date=November 29, 2015|access-date=January 18, 2019}} In the essay she declared that she is now only writing in Italian, and the essay itself was translated from Italian to English. That same year, she published her first book in Italian, In altre parole, in which she wrote about her experience learning the language; an English translation by Ann Goldstein titled In Other Words was published in 2016.{{Cite book|last=Lahiri|first=Jhumpa|url=https://www.worldcat.org/oclc/949821672|title=In other words|date=2017|others=Ann Goldstein|isbn=978-1-4088-6613-9|location=London|oclc=949821672}}

Lahiri was the winner of the DSC Prize for South Asian Literature 2015 for her book The Lowland at the Zee Jaipur Literature Festival, for which she entered the Limca Book of Records.{{cite web|title=First Woman Winner of DSC Prize|url=http://www.limcabookofrecords.in/record-detail.aspx?rid=1030|publisher=Limca Book of Records|access-date=June 20, 2016|archive-date=August 8, 2016|archive-url=https://web.archive.org/web/20160808163307/http://www.limcabookofrecords.in/record-detail.aspx?rid=1030|url-status=dead}}

In 2017, Lahiri received the PEN/Malamud Award for excellence in the short story.{{Cite news|url=https://arts.princeton.edu/news/2017/05/jhumpa-lahiri-receives-2017-penmalamud-award-excellence-short-story/|title=Jhumpa Lahiri Receives 2017 PEN/Malamud Award for Excellence in the Short Story|date=May 25, 2017|work=Lewis Center for the Arts|access-date=November 29, 2018|archive-date=December 16, 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20181216034157/https://arts.princeton.edu/news/2017/05/jhumpa-lahiri-receives-2017-penmalamud-award-excellence-short-story/|url-status=live}}

In 2018, Lahiri published her first novel in Italian, Dove mi trovo (2018). In 2019, she compiled, edited and translated the Penguin Book of Italian Short Stories which consists of 40 Italian short stories written by 40 different Italian writers. Lahiri later translated Dove mi trovo into English; the translation, Whereabouts, was published in 2021. In 2022, Lahiri published a new short story collection under the title Racconti Romani (Roman stories), the title being a nod to a book by Alberto Moravia of the same name. The English translation, Roman Stories, was published in October 2023, translated by Lahiri and Todd Portnowitz.

Literary focus

Lahiri's writing is characterized by her "plain" language and her characters, often Indian immigrants to America who must navigate between the cultural values of their homeland and their adopted home.Chotiner, Isaac. [https://www.theatlantic.com/doc/200802u/jhumpa-lahiri "Interviews: Jhumpa Lahiri"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20080509102027/http://www.theatlantic.com/doc/200802u/jhumpa-lahiri |date=May 9, 2008 }}, The Atlantic, March 18, 2008. Retrieved on 2008-04-12.Lahiri, Jhumpa. [http://www.newsweek.com/id/46810 "My Two Lives"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100107043025/http://www.newsweek.com/id/46810 |date=January 7, 2010 }}, Newsweek, March 6, 2006. Retrieved on 2008-04-13. Lahiri's fiction is autobiographical and frequently draws upon her own experiences as well as those of her parents, friends, acquaintances, and others in the Bengali communities with which she is familiar. Lahiri examines her characters' struggles, anxieties, and biases to chronicle the nuances and details of immigrant psychology and behavior.

Until Unaccustomed Earth, she focused mostly on first-generation Indian American immigrants and their struggle to raise a family in a country very different from theirs. Her stories describe their efforts to keep their children acquainted with Indian culture and traditions and to keep them close even after they have grown up to hang onto the Indian tradition of a joint family, in which the parents, their children and the children's families live under the same roof.

Unaccustomed Earth departs from this earlier original ethos, as Lahiri's characters embark on new stages of development. These stories scrutinize the fate of the second and third generations. As succeeding generations become increasingly assimilated into American culture and are comfortable in constructing perspectives outside of their country of origin, Lahiri's fiction shifts to the needs of the individual. She shows how later generations depart from the constraints of their immigrant parents, who are often devoted to their community and their responsibility to other immigrants.Lahiri, J.. Unaccustomed Earth.

Influences

When Lahiri began "writing seriously", she studied stories by James Joyce, Gabriel Garcia Marquez, Anton Chekhov, Flannery O’Connor, Vladimir Nabokov and Virginia Woolf to understand narrative structure and character development. She is "eternally indebted" to William Trevor and Mavis Gallant.{{cite web |author= |date=October 31, 2006 |title=Interview with Jhumpa Lahiri |url=https://www.chipublib.org/interview-with-jhumpa-lahiri/ |website=www.chipublib.org |publisher=Chicago Public Library |access-date=May 2, 2025}} She also cites Dante and Horace as influences.{{cite magazine |last=Beard |first=Alison |date=May 2022 |title=Life’s Work: An Interview with Jhumpa Lahiri |url=https://hbr.org/2022/05/lifes-work-an-interview-with-jhumpa-lahiri|magazine=Harvard Business Review |access-date=May 2, 2025}} She also cited short story writers Chekhov, Alice Munro, William Trevor, Gallant, Gina Berriault, Andre Dubus, Bernard Malamud, John Cheever, Alberto Moravia, and Giorgio Manganelli.{{cite news |author= |date=September 5, 2013 |title=Jhumpa Lahiri: By the Book |url=https://www.nytimes.com/2013/09/08/books/review/jhumpa-lahiri-by-the-book.html |work=The New York Times |access-date=June 2, 2025}}{{cite magazine |author= |date=January 24, 2014 |title=The outsider's experience is my experience. Now I am used to it. I accept it: Jhumpa|url=https://www.telegraphindia.com/west-bengal/the-outsider-s-experience-is-my-experience-now-i-am-used-to-it-i-accept-it-jhumpa/cid/1288291#goog_rewarded|magazine=The Telegraph India |access-date=May 3, 2025}} Her favourite novelist is Thomas Hardy. She has said that reading the diaries of authors Woolf, André Gide has been crucial for writing, particularly The Diary of a Young Girl by Anne Frank which she first read, saying, "I still trace my writing back to her for that reason. I learned so much from her about how to be a writer, about how a writer inhabited life and space and listened to people and just saw things." She has also said that writing in her own diaries "become a laboratory for things that I do" and the Italian poetry collection Il quaderno di Nerina came from her diary writing.{{cite magazine |last=Seshagiri |first=Urmila |date=May 22, 2021 |title=Language Is a Place: A Conversation with Jhumpa Lahiri |url=https://lareviewofbooks.org/article/language-is-a-place-a-conversation-with-jhumpa-lahiri/ |magazine=Los Angeles Review of Books |access-date=June 2, 2025}}

Television

Lahiri worked on the third season of the HBO television program In Treatment. That season featured a character named Sunil, a widower who moves to the United States from India and struggles with grief and with culture shock. Although she is credited as a writer on these episodes, her role was more as a consultant on how a Bengali man might perceive Brooklyn.{{cite news | url=https://www.nytimes.com/2010/11/14/arts/television/14treatment.html | title=Therapy? Not His Cup of Tea | work=The New York Times | date=November 11, 2010 | first=Kathryn | last=Shattuck | access-date=February 25, 2017 | archive-date=February 23, 2017 | archive-url=https://web.archive.org/web/20170223052142/http://www.nytimes.com/2010/11/14/arts/television/14treatment.html | url-status=live }}

Activism

In September 2024, Lahiri withdrew her acceptance of the Isamu Noguchi Award given by the Noguchi Museum in New York City in protest over the museum's decision to fire three employees for wearing keffiyehs in solidarity with Palestine.{{cite news | url=https://www.aljazeera.com/news/2024/9/26/author-jhumpa-lahiri-declines-nycs-noguchi-museum-award-after-keffiyeh-ban | title=Author Jhumpa Lahiri declines NYC’s Noguchi Museum award after keffiyeh ban | work=Al Jazeera | date=September 26, 2024 | access-date=September 26, 2024}}{{cite news | url=https://www.nytimes.com/2024/09/25/arts/design/jhumpa-lahiri-noguchi-award.html | title=Jhumpa Lahiri Declines a Noguchi Museum Award Over a Ban on Kaffiyehs | first=Marc|last=Tracy|work=New York Times | date=September 26, 2024 | access-date=September 26, 2024}} In October 2024, Lahiri signed an open letter alongside several thousand authors pledging to boycott Israeli cultural institutions.{{cite web |last1=Sheehan |first1=Dan |title=Thousands of Authors Pledge to Boycott Israeli Cultural Institutions |url=https://lithub.com/hundreds-of-authors-pledge-to-boycott-israeli-cultural-institutions/ |website=Literary Hub |access-date=10 November 2024 |date=28 October 2024}}{{cite news |last1=Alter |first1=Alexandra |title=Authors Call for a Boycott of Israeli Cultural Institutions |url=https://www.nytimes.com/2024/10/31/books/authors-letters-middle-east-war.html |access-date=10 November 2024 |work=New York Times |date=31 October 2024}}

Awards

  • 1993 – TransAtlantic Award from the Henfield Foundation
  • 1999 – O. Henry Award for short story "Interpreter of Maladies"
  • 1999 – PEN/Hemingway Award (Best Fiction Debut of the Year) for "Interpreter of Maladies"
  • 1999 – "Interpreter of Maladies" selected as one of Best American Short Stories
  • 2000 – Addison Metcalf Award from the American Academy of Arts and Letters
  • 2000 – "The Third and Final Continent" selected as one of Best American Short Stories
  • 2000 – The New Yorker{{'}}s Best Debut of the Year for "Interpreter of Maladies"
  • 2000 – Pulitzer Prize for Fiction for her debut "Interpreter of Maladies"
  • 2000 – James Beard Foundation's M.F.K. Fisher Distinguished Writing Award for "Indian Takeout" in Food & Wine Magazine
  • 2002 – Guggenheim Fellowship
  • 2002 – "Nobody's Business" selected as one of Best American Short Stories
  • 2008 – Frank O'Connor International Short Story Award for "Unaccustomed Earth"
  • 2009 – Asian American Literary Award for "Unaccustomed Earth"
  • 2009 – Premio Gregor von Rezzori for foreign fiction translated into Italian for "Unaccustomed Earth" ("Una nuova terra"), translated by Federica Oddera (Guanda)
  • 2014 – DSC Prize for South Asian Literature for The Lowland{{cite web |url=https://www.theguardian.com/books/2015/jan/22/jhumpa-lahiri-dsc-prize-south-asian-literature |title=Jhumpa Lahiri wins $50,000 DSC prize for south Asian literature |work=The Guardian |author=Claire Armitstead |date=January 22, 2015 |access-date=January 22, 2015 |archive-date=January 29, 2015 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150129123616/http://www.theguardian.com/books/2015/jan/22/jhumpa-lahiri-dsc-prize-south-asian-literature |url-status=live }}
  • 2014 – National Humanities Medal{{cite web |url=http://www.neh.gov/news/press-release/2015-09-03 |title=President Obama to Award 2014 National Humanities Medal |publisher=National Endowment for the Humanities |date=September 3, 2015 |access-date=September 4, 2015 |archive-date=January 6, 2017 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170106035320/https://www.neh.gov/news/press-release/2015-09-03 |url-status=live }}
  • 2017 – PEN/Malamud Award
  • 2023 – Honorary Doctorate from The American University of Rome in recognition of her extraordinary contribution to literature in English and Italian.{{cite web |url=https://www.lastampa.it/cronaca/2023/05/25/news/american_university_of_rome_lauree_honoris_causa_per_jhumpa_lahiri_e_carlo_petrini-12824749/ |title=American University of Rome, lauree honoris causa per Jhumpa Lahiri e Carlo Petrini |work=La Stampa |date=May 25, 2023 |access-date=May 29, 2023 |archive-date=May 29, 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230529075542/https://www.lastampa.it/cronaca/2023/05/25/news/american_university_of_rome_lauree_honoris_causa_per_jhumpa_lahiri_e_carlo_petrini-12824749/ |url-status=live }}

Bibliography

{{Incomplete list|date=June 2017}}{{bots|deny=Citation bot}}

=Novels=

  • {{cite book |title=The Namesake |location=Boston |publisher=Houghton Mifflin |date=2003 }}
  • The Lowland. New York: Knopf. 2013.
  • {{cite book |title=Dove mi trovo |publisher=Guanda |date=2018 |isbn=978-88-235-2136-0 |location=Milan |language=it}}
  • Published in English as {{cite book |title=Whereabouts |publisher=Knopf |date=2021 |isbn=978-0-593-31831-7 |location=New York}}

=Short fiction=

;Collections

  • Interpreter of Maladies (1999)
  • "A Temporary Matter" (previously published in The New Yorker)
  • "When Mr. Pirzada Came to Dine" (previously published in The Louisville Review)
  • "Interpreter of Maladies" (previously published in the Agni Review)
  • "A Real Durwan" (previously published in the Harvard Review)
  • "Sexy" (previously published in The New Yorker)
  • "Mrs. Sen's" (previously published in Salamander)
  • "This Blessed House" (previously published in Epoch)
  • "The Treatment of Bibi Haldar" (previously published in Story Quarterly)
  • "The Third and Final Continent" (previously published in The New Yorker)
  • Unaccustomed Earth (2008)
  • "Unaccustomed Earth"
  • "Hell-Heaven" (previously published in The New Yorker)
  • "A Choice of Accommodations"
  • "Only Goodness"
  • "Nobody's Business" (previously published in The New Yorker)
  • "Once In A Lifetime" (previously published in The New Yorker)
  • "Year's End" (previously published in The New Yorker)
  • "Going Ashore"
  • "Hema and Kaushik"
  • Racconti romani (in Italian). Rome: Guanda (2022)
  • "Il confine" (The Boundary) (translation published in The New Yorker, June 2018)
  • "La riunione" (The Reunion)
  • "Le feste di P." (P.s Parties)
  • "Casa luminosa" (Luminous House)
  • "La scalinata" (The Stairway)
  • "Il ritiro" (Withdrawal)
  • "La processione" (The Procession)
  • I bigliettini (The Cards)
  • Dante Alighieri

;Other short stories

  • Brotherly love (published The New Yorker, 2013){{Cite news |date=3 June 2013 |title=Brotherly Love |url=https://www.newyorker.com/magazine/2013/06/10/brotherly-love-jhumpa-lahiri |url-status=live |access-date=10 April 2025 |work=The New Yorker |pages=70-89}}
  • Casting shadows (published The New Yorker, 2021){{Cite news |date=8 February 2021 |title=Casting Shadows |url=https://www.newyorker.com/magazine/2021/02/15/casting-shadows |url-status=live |access-date=10 April 2025 |work=The New Yorker |pages=62-69}}

= Poetry =

;Collections

  • Il quaderno di Nerina (Italian) (2020)

=Nonfiction=

==Books==

  • In altre parole (Italian) (2015) (English translation printed as In Other Words, 2016)
  • Il vestito dei libri (Italian) (English translation as The Clothing of Books, 2016)
  • Translating Myself and Others (2022)

==Essays, reporting and other contributions==

  • The Magic Barrel (introduction) by Bernard Malamud, Farrar, Straus and Giroux, July 2003.
  • [http://www.newyorker.com/archive/2004/09/06/040906fa_fact_lahiri "Cooking Lessons: The Long Way Home"] (September 6, 2004, The New Yorker)
  • Malgudi Days (introduction) by R. K. Narayan, Penguin Classics, 2006.
  • "Rhode Island" in State by State edited by Matt Weiland and Sean Wilsey, Ecco, September 16, 2008
  • [http://www.newyorker.com/reporting/2009/11/23/091123fa_fact_lahiri "Improvisations: Rice"] (November 23, 2009, The New Yorker)
  • [http://www.newyorker.com/reporting/2011/06/13/110613fa_fact_lahiri "Reflections: Notes from a Literary Apprenticeship"] (June 13, 2011, The New Yorker)
  • The Suspension of Time: Reflections on Simon Dinnerstein and The Fulbright Triptych edited by Daniel Slager, Milkweed Editions, June 14, 2011.
  • {{cite journal |others=Translated from the Italian by Ann Goldstein |date=December 7, 2015 |title=Teach yourself Italian |department=Personal History |journal=The New Yorker |volume=91 |issue=39 |pages=30–36 |url=https://www.newyorker.com/magazine/2015/12/07/teach-yourself-italian }}Title in the online table of contents is "In translation".

=Translations=

  • Ties (2017), translation from Italian of Domenico Starnone's Lacci
  • Trick (2018), translation from Italian of Domenico Starnone's Scherzetto
  • Trust (2021), translation from Italian of Domenico Starnone's Confidenza

———————

;Bibliography notes

{{reflist|40em|group=lower-alpha}}

See also

References

{{reflist|1}}

Further reading

  • {{Cite journal | last = Bilbro | first = Jeffrey | title = Lahiri's Hawthornian Roots: Art and Tradition in "Hema and Kaushik" | journal = Critique: Studies in Contemporary Fiction | volume = 54 | issue = 4 | pages = 380–394 | doi = 10.1080/00111619.2011.594461 | year = 2013 | s2cid = 143938815 }}
  • Cussen, John. “the william morris in jhumpa lahiri's wallpaper / and other of the writer's reproofs to literary scholarship,” JEAL: Journal of Ethnic American Literature 2 (2012): 5-72.
  • Das, Subrata Kumar. "Bengali Diasporic Culture: A Study of the Film Adaptation of Jhumpa Lahiri's The Namesake". The Criterion: An International Journal in English (ISSN 0976-8165) 4 (II), April 2013: np.
  • {{Cite journal | last = Leyda | first = Julia | title = An interview with Jhumpa Lahiri | journal = Contemporary Women's Writing | volume = 5 | issue = 1 | pages = 66–83 | doi = 10.1093/cwwrit/vpq006 | date = January 2011 }}
  • Majithia, Sheetal (Fall/Winter 2001). "[https://web.archive.org/web/20140112040407/http://samarmagazine.org/archive/articles/59 Of Foreigners and Fetishes: A Reading of Recent South Asian American Fiction.]" Samar 14: 52–53 The South Asian American Generation.
  • Mitra, Zinia. "Echoes of Loneliness: Dislocation and Human Relationships in Jhumpa Lahiri", Contemporary Indian Women Writers in English: Critical Perspectives. Ed. Nizara Hazarika, K.M. Johnson and Gunjan Dey.Pencraft International.({{ISBN|978-93-82178-12-5}}), 2015.
  • Mitra, Zinia . " An Interpretation of Interpreter of Maladies", Jhumpa Lahiri : Critical Perspectives. Ed. Nigamananda Das. Pencraft International, 2008.({{ISBN|81-85753-87-3}}) pp 95–104.
  • Reichardt, Dagmar. "Migrazione, discorsi minoritari, transculturalità: il caso di Jhumpa Lahiri", in: [http://www.aracneeditrice.it/aracneweb/index.php/pubblicazione.html?item=9788825502879&tab=indice Scrivere tra le lingue. Migrazione, bilinguismo, plurilinguismo e poetiche della frontiera nell'Italia contemporanea (1980-2015)] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20221016180208/http://www.aracneeditrice.it/aracneweb/index.php/pubblicazione.html?item=9788825502879&tab=indice |date=October 16, 2022 }}, edited by Daniele Comberiati and Flaviano Pisanelli, Rome, Aracne, 2017 ({{ISBN|978-88-255-0287-9}}), pp. 77–92.
  • Reichardt, Dagmar. "Nomadische Literatur und Transcultural Switching: Jhumpa Lahiris italophones Migrationstagebuch 'In altre parole' (2015) – 'In Other Words' (2016) - 'Mit anderen Worten' (2017)", in: Eva-Tabea Meineke / Anne-Rose Mayer / Stephanie Neu-Wendel / Eugenio Spediacato (ed.), Aufgeschlossene Beziehungen: Italien und Deutschland im transkulturellen Dialog. Literatur, Film, Medien, "Rezeptionskulturen in Literatur- und Mediengeschichte" vol. 9 – 2019, Würzburg: Königshausen & Neumann, 2019 ({{ISBN|978-3-8260-6257-5}}), pp. 243–266.
  • Reichardt, Dagmar. "[https://web.archive.org/web/20170704211433/http://romatrepress.uniroma3.it/ojs/index.php/pensiero/article/view/632/629 Radicata a Roma: la svolta transculturale nella scrittura italofona nomade di Jhumpa Lahiri]", in: I [https://web.archive.org/web/20170802075545/http://romatrepress.uniroma3.it/ojs/index.php/pensiero l pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta], edited by Marina Geat, Rome, Roma TRE Press, 2017 ({{ISBN|978-88-94885-05-7}}), pp. 219–247. [https://web.archive.org/web/20170704211433/http://romatrepress.uniroma3.it/ojs/index.php/pensiero/article/view/632/629 «Radicata a Roma»: la svolta transculturale nella scrittura italofona nomade di Jhumpa Lahiri | Reichardt | Il pensiero letterario come fondamento di una testa ben fatta]
  • Roy, Pinaki. "Postmodern Diasporic Sensibility: Rereading Jhumpa Lahiri's Oeuvre". Indian English Fiction: Postmodern Literary Sensibility. Ed. Bite, V. New Delhi: Authors Press, 2012 ({{ISBN|978-81-7273-677-4}}). pp. 90–109.
  • Roy, Pinaki. "Reading The Lowland: Its Highs and its Lows". Labyrinth (ISSN 0976-0814) 5(3), July 2014: 153–62.
  • Palmerino, Gregory, “The Immigrant and the Child at Home: Chiasmus as a Narrative Technique in Jhumpa Lahiri's “Mrs. Sen's””, Journal of the Short Story in English [Online], 75 | Autumn 2020, Online since 1 December 2022. URL: http://journals.openedition.org/jsse/3394