Lhasa Tibetan
{{Short description|Standardized dialect of Tibetan spoken in Lhasa}}
{{Infobox language
| name = Lhasa Tibetan
| nativename = {{bo-textonly|བོད་སྐད་}}
| states = Lhasa
| region = Tibet Autonomous Region, Ü-Tsang
| image = Tibetan.png
| speakers = 1.2 million
| date = 1990 census
| ref = e18
| speakers2 =
| familycolor = Sino-Tibetan
| fam2 = Tibeto-Burman
| fam3 = Tibeto-Kanauri (?)
| fam4 = Bodish
| fam5 = Tibetic
| fam6 = Central Tibetan
| ancestor = Old Tibetan
| ancestor2 = Classical Tibetan
| script = {{ubl|Tibetan script|Tibetan Braille}}
| nation = {{flag|China}}
| agency = Committee for the Standardisation of the Tibetan Language{{NoteTag|{{bo |t = བོད་ཡིག་བརྡ་ཚད་ལྡན་དུ་སྒྱུར་བའི་ལས་དོན་ཨུ་ཡོན་ལྷན་ཁང་གིས་བསྒྲིགས་ |w = bod yig brda tshad ldan du sgyur ba'i las don u yon lhan khang gis bsgrigs }}; {{zh |s = 藏语术语标准化工作委员会 }} }}
| iso1 = bo
| iso2b = tib
| iso2t = bod
| iso3 = bod
| lingua = 70-AAA-ac
| notice = IPA
| glotto = tibe1272
| glottorefname = Tibetan
}}
{{Contains special characters|Tibetan}}
Lhasa Tibetan{{efn|The name "Lhasa Tibetan" is the preferred name, as in Chapter 19: Lhasa Tibetan, The Sino-Tibetan Languages, 2nd edition (2017), edited by Graham Thurgood and Randy J. LaPolla.}}{{efn|{{bo|t=ལྷ་སའི་སྐད་|w=Lha-sa'i skad|s=Lhaséké|z=Lasägä}}}} or Standard Tibetan{{efn|{{bo|t=བོད་སྐད་|w=Bod skad|s=Böké|z=Pögä}}, {{IPA|bo|pʰø̀k˭ɛʔ|IPA}}, or {{bo|t=བོད་ཡིག་|w=Bod yig|s=Böyik|z=Pöyig}}}} is a standardized dialect of Tibetan spoken by the people of Lhasa, the capital of the Tibetan Autonomous Region.{{cite book|chapter=Chapter 19: Lhasa Tibetan|first=Scott|last=DeLancey|title=The Sino-Tibetan Languages, 2nd edition|date=2017|publisher=Taylor & Francis |editor=Graham Thurgood and Randy J. LaPolla|isbn=978-0-367-57045-3}} It is an official language of the Tibet Autonomous Region.{{cite news|url=http://www.gov.cn/english/official/2009-03/02/content_1248355_4.htm|title=Fifty Years of Democratic Reform in Tibet|work=Official Chinese government site|date=2009-03-02|access-date=2010-10-16|archive-date=2015-12-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20151208094537/http://www.gov.cn/english/official/2009-03/02/content_1248355_4.htm}}
In the traditional "three-branched" classification of the Tibetic languages, the Lhasa dialect belongs to the Central Tibetan branch (the other two being Khams Tibetan and Amdo Tibetan).{{cite journal|title=Variation, contact, and change in language: Varieties in Yul shul (northern Khams)|last=Gelek|first=Konchok |journal=International Journal of the Sociology of Language|issue=245|date=2017|page=91-92}} In terms of mutual intelligibility, speakers of Khams Tibetan are able to communicate at a basic level with Lhasa Tibetan, while Amdo speakers cannot. Both Lhasa Tibetan and Khams Tibetan evolved to become tonal and do not preserve the word-initial consonant clusters, which makes them very far from Classical Tibetan, especially when compared to the more conservative Amdo Tibetan.{{cite journal|title=The Amdo Dialect of Labrang|first1=Charlene|last1=Makley|first2=Keith|last2=Dede|first3=Kan|last3=Hua|first4=Qingshan|last4=Wang|journal=Linguistics of the Tibeto-Burman Area|volume=22|issue=1|date=1999|page=101|doi=10.32655/LTBA.22.1.05 |url=http://sealang.net/sala/archives/pdf8/makley1999amdo.pdf|archive-url=https://web.archive.org/web/20160305073712/http://sealang.net/sala/archives/pdf8/makley1999amdo.pdf|archive-date=2016-03-05}}{{cite thesis|title=Language variation and change in an Amdo Tibetan village: Gender, education and resistance|publisher=Graduate School of Arts and Sciences of Georgetown University|type=PhD thesis|last= Reynolds|first=Jermay J.|date=2012|page=19-21|url=https://repository.library.georgetown.edu/bitstream/handle/10822/557712/Reynolds_georgetown_0076D_11674.pdf?sequence=1|archive-url=https://web.archive.org/web/20170812114744/https://repository.library.georgetown.edu/bitstream/handle/10822/557712/Reynolds_georgetown_0076D_11674.pdf?sequence=1|archive-date=2017-08-12}}
Registers
Like many languages, Lhasa Tibetan has a variety of language registers:
- {{lang|bo|ཕལ་སྐད}} (Wylie: {{transl|bo|phal skad}}, literally "demotic language"): the vernacular speech.
- {{lang|bo|ཞེ་ས}} (Wylie: {{transl|bo|zhe sa}}, "honorifics or deference, courtesy"): the formal spoken style, particularly prominent in Lhasa.
- {{lang|bo|ཡིག་སྐད}} (Wylie: {{transl|bo|yig skad}}, literally "letters language" or "literary language"): the written literary style; may include {{lang|bo|ཆོས་སྐད}} {{transl|bo|chos skad}} below.{{cite journal |last1=Kellner |first1=Birgit |title=Vernacular Literacy in Tibet: Present Debates and Historical Beginnings |journal=Anfangsgeschichten / Origin Stories |date=1 January 2018 |volume=31 |pages=381–402 |doi=10.30965/9783846763469_017 |isbn=978-3-8467-6346-9 |access-date=26 April 2022 |url=https://www.fink.de/view/book/edcoll/9783846763469/BP000017.xml |archive-date=16 June 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20220616052208/https://www.fink.de/view/book/edcoll/9783846763469/BP000017.xml |url-status=live }}
- {{lang|bo|ཆོས་སྐད}} (Wylie: {{transl|bo|chos skad}}, literally "doctrine language" or "religious language"): the literary style in which the scriptures and other classical works are written.{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=919}}
Grammar
{{Main|Modern Lhasa Tibetan grammar}}
= Syntax and word order =
Tibetan is an ergative language, with what can loosely be termed subject–object–verb (SOV) word order. Grammatical constituents broadly have head-final word order:
- adjectives generally follow nouns in Tibetan, unless the two are linked by a genitive particle
- objects and adverbs precede the verb, as do adjectives in copular clauses
- a noun marked with the genitive case precedes the noun which it modifies
- demonstratives and numerals follow the noun they modify.
= Nouns and pronouns =
Tibetan nouns do not possess grammatical gender, although this may be marked lexically, nor do they inflect for number. However, definite human nouns may take a plural marker {{bo|labels=no|t=ཚོ|w=tsho}}.
Tibetan has been described as having six cases: absolutive, agentive, genitive, ablative, associative and oblique. These are generally marked by particles, which are attached to entire noun phrases, rather than individual nouns. These suffixes may vary in form based on the final sound of the root.
Personal pronouns are inflected for number, showing singular, dual and plural forms. They can have between one and three registers.
The Standard Tibetan language distinguishes three levels of demonstrative: proximal {{bo|labels=no|t=འདི|w='di}} "this", medial {{bo|labels=no|t=དེ|w=de}} "that", and distal {{bo|labels=no|t=ཕ་གི|w=pha-gi}} "that over there (yonder)". These can also take case suffixes.
= Verbs =
Verbs in Tibetan always come at the end of the clause. Verbs do not show agreement in person, number or gender in Tibetan. There is also no voice distinction between active and passive; Tibetan verbs are neutral with regard to voice.{{cite web |last1=Tournadre |first1=Nicolas |title=Features: Show: Verbs and Verb Phrases |url=http://subjects.kmaps.virginia.edu/features/300 |website=subjects.kmaps.virginia.edu |access-date=5 May 2023 |archive-date=5 May 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230505121435/http://subjects.kmaps.virginia.edu/features/300 |url-status=live }}
Tibetan verbs can be divided into classes based on volition and valency. The volition of the verb has a major effect on its morphology and syntax. Volitional verbs have imperative forms, whilst non-volitional verbs do not: compare {{bo|labels=no|t=ལྟོས་ཤིག|w=ltos shig}} "Look!" with the non-existent *{{bo|labels=no|t=མཐོང་ཤིག|w=mthong shig}} "*See!". Additionally, only volitional verbs can take the egophoric copula {{bo|labels=no|t=ཡིན|w=yin}}.{{cite journal |last1=Tournardre |first1=Nicolas |title=The rhetorical use of the Tibetan ergative |journal=Linguistics of the Tibeto-Burman Area |date=Spring 1991 |volume=14 |issue=1 |pages=93–107 |url=http://sealang.net/sala/archives/pdf8/saxena1991pathways.pdf |access-date=5 May 2023 |archive-date=5 May 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230505115940/http://sealang.net/sala/archives/pdf8/saxena1991pathways.pdf |url-status=live }}
Verbs in Tibetan can be split into monovalent and divalent verbs; some may also act as both, such as {{bo|labels=no|t=ཆག|w=chag}} "break". This interacts with the volition of the verb to condition which nouns take the ergative case and which must take the absolutive, remaining unmarked. Nonetheless, distinction in transitivity is orthogonal to volition; both the volitional and non-volitional classes contain transitive as well as intransitive verbs.
The aspect of the verb affects which verbal suffixes and which final auxiliary copulae are attached. Morphologically, verbs in the unaccomplished aspect are marked by the suffix {{bo|labels=no|t=གི|w=gi}} or its other forms, identical to the genitive case for nouns, whereas accomplished aspect verbs do not use this suffix. Each can be broken down into two subcategories: under the unaccomplished aspect, future and progressive/general; under the accomplished aspect, perfect and aorist or simple perfective.
Evidentiality is a well-known feature of Tibetan verb morphology, gaining much scholarly attention,{{cite journal |last1=DeLancey |first1=Scott |title=Lhasa Tibetan Evidentials and the Semantics of Causation |journal=Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society |date=1985 |url=http://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/viewFile/1905/1677 |access-date=12 May 2023 |archive-date=12 May 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230512005542/http://journals.linguisticsociety.org/proceedings/index.php/BLS/article/viewFile/1905/1677 |url-status=live }} and contributing substantially to the understanding of evidentiality across languages.{{cite journal |last1=Hill |first1=Nathan W. |last2=Gawne |first2=Lauren |title=1 The contribution of Tibetan languages to the study of evidentiality |journal=Evidential Systems of Tibetan Languages |date=24 April 2017 |pages=1–38 |doi=10.1515/9783110473742-001 |isbn=978-3-11-047374-2 |url=https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110473742-001/html |access-date=12 May 2023 |archive-date=12 May 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230512005539/https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110473742-001/html |url-status=live }} The evidentials in Standard Tibetan interact with aspect in a system marked by final copulae, with the following resultant modalities being a feature of Standard Tibetan, as classified by Nicolas Tournadre:{{cite web |last1=Tournadre |first1=Nicolas |title=Features: Show: Table: The Main Auxiliaries |url=http://subjects.kmaps.virginia.edu/features/4897 |website=subjects.kmaps.virginia.edu |access-date=5 May 2023 |archive-date=5 May 2023 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230505115935/http://subjects.kmaps.virginia.edu/features/4897 |url-status=live }}
- Assertive
- Allocentric intentional egophoric
- Allocentric intentional egophoric/Imminent danger
- Experiential egophoric
- Habitual/Generic assertive
- Inferential
- Intentional egophoric
- Intentional/Habitual egophoric
- Receptive egophoric
- Testimonial
Numerals
{{Main|Tibetan numerals}}
File:Stone tablets with prayers in Tibetan language at a Temple in McLeod Ganj.jpg]]
File:Pejas, scriptures of Tibetan Buddhism, at a library in Dharamsala.jpg, at a library in Dharamsala, India]]
Unlike many other languages of East Asia such as Burmese, Chinese, Japanese, Korean and Vietnamese, there are no numeral auxiliaries or measure words used in counting in Tibetan. However, words expressive of a collective or integral are often used after the tens, sometimes after a smaller number.{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=920}}
In scientific and astrological works, the numerals, as in Vedic Sanskrit, are expressed by symbolical words.{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=920}}
The written numerals are a variant of the Hindu–Arabic numeral system, forming a base-10 positional counting system{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|pp=131-134}} that is attested early on in Classical Tibetan texts.
class="wikitable" | |||||||||
style="text-align:center;"
! Tibetan Numerals | {{bo-textonly|༠}} | {{bo-textonly|༡}} | {{bo-textonly|༢}} | {{bo-textonly|༣}} | {{bo-textonly|༤}} | {{bo-textonly|༥}} | {{bo-textonly|༦}} | {{bo-textonly|༧}} | {{bo-textonly|༨}} | {{bo-textonly|༩}} |
style="text-align:center;"
| ० | १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ |
style="text-align:center;"
| ০ | ১ | ২ | ৩ | ৪ | ৫ | ৬ | ৭ | ৮ | ৯ |
style="text-align:center;"
| 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Tibetan makes use of a special connector particle for the units above each multiple of ten. Between 100 and 199, the connective {{bo-textonly|དང}} dang, literally "and", is used after the hundred portion.{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|pp=131-134}} Above {{bo-textonly|ས་ཡ}} saya million, the numbers are treated as nouns and thus have their multiples following the word.{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|pp=131-134}}
The numbers 1, 2, 3 and 10 change spelling when combined with other numerals, reflecting a change in pronunciation in combination.{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|pp=131-134}}
class="wikitable" |
Written
Tibetan ! !Written Tibetan !Arabic numerals ! !Written Tibetan !Arabic numerals |
---|
{{bo-textonly|གཅིག}}
|gcig |1 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག}} |nyi shu tsa gcig |21 | |{{bo-textonly|བཞི་བརྒྱ}} |bzhi bgya |400 |
{{bo-textonly|གཉིས}}
|gnyis |2 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས}} |nyi shu rtsa gynis |22 | |{{bo-textonly|ལྔ་བརྒྱ}} |lnga bgya |500 |
{{bo-textonly|གསུམ}}
|gsum |3 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ}} |nyi shu rtsa gsum |23 | |{{bo-textonly|དྲུག་བརྒྱ}} |drug bgya |600 |
{{bo-textonly|བཞི}}
|bzhi |4 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི}} |nyi shu rtsa bzhi |24 | |{{bo-textonly|བདུན་བརྒྱ}} |bdun bgya |700 |
{{bo-textonly|ལྔ}}
|lnga |5 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ}} |nyi shu rtsa lnga |25 | |{{bo-textonly|བརྒྱད་བརྒྱ}} |brgyad bgya |800 |
{{bo-textonly|དྲུག}}
|drug |6 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག}} |nyi shu rtsa drug |26 | |{{bo-textonly|དགུ་བརྒྱ}} |dgu bgya |900 |
{{bo-textonly|བདུན}}
|bdun |7 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན}} |nyi shu rtsa bdun |27 | |{{bo-textonly|ཆིག་སྟོང}} |chig stong |1000 |
{{bo-textonly|བརྒྱད}}
|brgyad |8 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད}} |nyi shu rtsa brgyad |28 | |{{bo-textonly|ཁྲི}} |khri |(a unit of) 10,000 |
{{bo-textonly|དགུ}}
|dgu |9 | |{{bo-textonly|ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ}} |nyi shu rtsa dgu |29 | | | | |
{{bo-textonly|བཅུ}}
|bcu |10 | |{{bo-textonly|སུམ་ཅུ}} |sum cu |30 | |{{bo-textonly|སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག}} |sum cu so gcig |31 |
{{bo-textonly|བཅུ་གཅིག}}
|bcu gcig |11 | |{{bo-textonly|བཞི་བཅུ}} |bzhi bcu |40 | |{{bo-textonly|བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག}} |bzhi bcu zhe gcig |41 |
{{bo-textonly|བཅུ་གཉིས}}
|bcu gnyis |12 | |{{bo-textonly|ལྔ་བཅུ}} |lnga bcu |50 | |{{bo-textonly|ལྔ་བཅུ་ང་གཅིག}} |lnga bcu nga gcig |51 |
{{bo-textonly|བཅུ་གསུམ}}
|bcu gsum |13 | |{{bo-textonly|དྲུག་ཅུ}} |drug cu |60 | |{{bo-textonly|དྲུག་ཅུ་རེ་གཅིག}} |drug cu re gcig |61 |
{{bo-textonly|བཅུ་བཞི}}
|bcu bzhi |14 | |{{bo-textonly|བདུན་ཅུ}} |bdun cu |70 | |{{bo-textonly|བདུན་ཅུ་དོན་གཅིག}} |bdun cu don gcig |71 |
{{bo-textonly|བཅོ་ལྔ}}
|bco lnga |15 | |{{bo-textonly|བརྒྱད་ཅུ}} |brgyad cu |80 | |{{bo-textonly|བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཅིག}} |brgyad cu gya gcig |81 |
{{bo-textonly|བཅུ་དྲུག}}
|bcu drug |16 | |{{bo-textonly|དགུ་བཅུ}} |dgu bcu |90 | |{{bo-textonly|དགུ་བཅུ་གོ་གཅིག}} |dgu bcu go gcig |91 |
{{bo-textonly|བཅུ་བདུན}}
|bcu bdun |17 | |{{bo-textonly|བརྒྱ}} |bgya |100 | |{{bo-textonly|བརྒྱ་དང་གཅིག}} |bgya dang gcig |101 |
{{bo-textonly|བཅོ་བརྒྱད}}
|bco brgyad |18 | |{{bo-textonly|བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུ}} |bgya dang lnga bcu |150 | | | | |
{{bo-textonly|བཅུ་དགུ}}
|bcu dgu |19 | |{{bo-textonly|ཉིས་བརྒྱ}} |nyis bgya |200 | | | | |
{{bo-textonly|ཉི་ཤུ}}
|nyi shu |20 | |{{bo-textonly|སུམ་བརྒྱ}} |sum bgya |300 | | | | |
|
| | | | | | |{{bo-textonly|འབུམ}} |'bum |(a unit of) 100,000 |
|
| | | | | | |{{bo-textonly|ས་ཡ}} |sa ya |(a unit of) 1,000,000 (1 Million) |
|
| | | | | | |{{bo-textonly|བྱེ་བ}} |bye ba |(a unit of) 10,000,000 |
|
| | | | | | |{{bo-textonly|དུང་ཕྱུར}} |dung phyur |
|
| | | | | | |{{bo-textonly|ཐེར་འབུམ}} |ther 'bum |(a unit of) 1,000,000,000 (1 Billion) |
Ordinal numbers are formed by adding a suffix to the cardinal number, {{bo-textonly|པ}} (-pa), with the exception of the ordinal number "first", which has its own lexeme, {{bo-textonly|དང་པོ}} (dang po).{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|pp=131-134}}
Writing system
{{Main|Tibetan script|Tibetan braille}}
Tibetan is written with an Indic script, with a historically conservative orthography that reflects Old Tibetan phonology and helps unify the Tibetan-language area. It is also helpful in reconstructing Proto Sino-Tibetan and Old Chinese.{{cite book | last=Kiaer | first=J. | title=Delicious Words: East Asian Food Words in English | publisher=Taylor & Francis | series=Routledge Studies in East Asian Translation | year=2020 | isbn=978-1-000-07934-0 | url=https://books.google.com/books?id=8XvgDwAAQBAJ&pg=PP34 | access-date=2024-03-11 | page=34}}
Wylie transliteration is the most common system of romanization used by Western scholars in rendering written Tibetan using the Latin alphabet (such as employed on much of this page), while linguists tend to use other special transliteration systems of their own. As for transcriptions meant to approximate the pronunciation, Tibetan pinyin is the official romanization system employed by the government of the People's Republic of China, while English language materials use the THL transcription{{Cite web |last1=Germano |first1=David |last2=Tournadre |first2=Nicolas |year=2003 |title=THL Simplified Phonetic Transcription of Standard Tibetan |url=https://www.thlib.org/reference/transliteration/#!essay=/thl/phonetics/s/b5 |access-date=Dec 24, 2022 |website=The Tibetan and Himalayan library |archive-date=December 24, 2022 |archive-url=https://web.archive.org/web/20221224035020/https://www.thlib.org/reference/transliteration/#!essay=/thl/phonetics/s/b5 |url-status=live }} system. Certain names may also retain irregular transcriptions, such as Chomolungma for Mount Everest.
Tibetan orthographic syllable structure is (C1C2)C3(C4)V(C5C6){{Cite book |last1=Droma |first1=Nyima |title=A beginning textbook of Lhasa Tibetan |last2=Bartee |first2=Ellen |publisher=National Press for Tibetan Studies |year=2000 |pages=9–17 |language=en}} Not all combinations are licit.
class="wikitable"
|+ !position !C1 !C2 !C3 !C4 !V !C5 !C6 |
name
|Prefix |Superfix |Root |Subjoined |Vowel |Suffix |Suffix 2 |
---|
licit letters
|ག ད བ མ འ |ར ལ ས |any consonant |ཡ ར ཝ ལ |any vowel |ག མ ང ད ལ ས ན བ ར འ |ས |
Phonology
The following summarizes the sound system of the dialect of Tibetan spoken in Lhasa, the most influential variety of the spoken language.
The structure of a Lhasa Tibetan syllable is relatively simple;{{sfn|Lim|2018|p=12}} no consonant cluster is allowed{{sfn|Denwood|1999|p=75}} and codas are only allowed with a single consonant.{{sfn|Denwood|1999|p=71}} Vowels can be either short or long, and long vowels may further be nasalized.{{sfn|DeLancey|2003|p=272}} Vowel harmony is observed in two syllable words as well as verbs with a finite ending.{{sfn|Chang|Chang|1968}}{{sfn|DeLancey|2003|p=271}}
Also, tones are contrastive in this language, where at least two tonemes are distinguished.{{sfn|Lim|2018|p=28}} Although the four-tone analysis is favored by linguists in China,{{sfn|Lim|2018|p=34}} DeLancey (2003) suggests that the falling tone and the final {{IPA|[k]}} or {{IPA|[ʔ]}} are in contrastive distribution, describing Lhasa Tibetan syllables as either high or low.{{sfn|DeLancey|2003|p=272}}
=Consonants=
class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ class="nowrap" | Consonant phonemes of Standard Tibetan ! ! colspan="2" | Bilabial ! colspan="2" | Alveolar ! colspan="2" | (Alveolo-) ! colspan="2" | Velar ! Glottal |
Nasal
| colspan="2" | {{IPA link|m}} | colspan="2" | {{IPA link|n}} | | colspan="2" | {{IPA link|ɲ}} | colspan="2" | {{IPA link|ŋ}} | |
---|
Stop
| style="border-right: none;" | {{IPAlink|pʰ}} || style="border-left: none;" | {{IPA link|p}} | style="border-right: none;" | {{IPAlink|tʰ}} || style="border-left: none;" | {{IPA link|t}} | rowspan="2" style="border-right: none;" | {{IPAlink|ʈʰ}} ~ {{IPAlink|ʈʂʰ}} | style="border-right: none;" | {{IPAlink|cʰ}} || style="border-left: none;" | {{IPA link|c}} | style="border-right: none;" | {{IPAlink|kʰ}} || style="border-left: none;" | {{IPA link|k}} | {{IPA link|ʔ}} |
Affricate
| colspan="2" | | style="border-right: none;" | {{IPAlink|tsʰ}} || style="border-left: none;" | {{IPA link|ts}} | style="border-right: none;" | {{IPAlink|tɕʰ}}|| style="border-left: none;" | {{IPA link|tɕ}} | colspan="2" | | |
Fricative
| colspan="2" | | colspan="2" | {{IPA link|s}} | {{IPA link|ʂ}} | colspan="2" | {{IPA link|ɕ}} | colspan="2" | | {{IPA link|h}} |
Approximant
| colspan="2" | {{IPA link|w}} | style="border-right: none;" | {{IPA link|ɹ̥}} || style="border-left: none;" | {{IPA link|ɹ}} | | colspan="2" | {{IPA link|j}} | colspan="2" | | |
Lateral
| colspan="2" | | style="border-right: none;" | {{IPA link|l̥}} || style="border-left: none;" | {{IPA link|l}} | | colspan="2" | | colspan="2" | | |
- In the low tone, the unaspirated {{IPA|/p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/}} are voiced {{IPA|[b, d, dz, ɖ ~ ɖʐ, dʑ, ɟ, ɡ]}}, whereas the aspirated stops and affricates {{IPA|/pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕ, cʰ, kʰ/}} lose some of their aspiration. Thus, in this context, the main distinction between {{IPA|/p, t, ts, ʈ ~ ʈʂ, tɕ, c, k/}} and {{IPA|/pʰ, tʰ, tsʰ, ʈʰ ~ ʈʂʰ, tɕʰ, cʰ, kʰ/}} is voicing. The dialect of the upper social strata in Lhasa does not use voiced stops and affricates in the low tone.
- An alveolar trill ({{IPA|[r]}}) is in complementary distribution of the alveolar approximant {{IPA|[ɹ]}}; therefore, both are treated as one phoneme.
- The consonants {{IPA|/m/}}, {{IPA|/ŋ/}}, {{IPA|/p/}}, {{IPA|/r/}}, {{IPA|/l/}}, and {{IPA|/k/}} may appear in syllable-final positions. The Classical Tibetan final {{IPA|/n/}} is still present, but its modern pronunciation is normally realized as a nasalisation of the preceding vowel, rather than as a discrete consonant (see above). However, {{IPA|/k/}} is not pronounced in the final position of a word except in very formal speech. Also, syllable-final {{IPA|/r/}} and {{IPA|/l/}} are often not clearly pronounced but realized as a lengthening of the preceding vowel. The phonemic glottal stop {{IPA|/ʔ/}} appears only at the end of words in the place of {{IPA|/s/}}, {{IPA|/t/}}, or {{IPA|/k/}}, which were pronounced in Classical Tibetan but have since been elided. For instance, the word for Tibet itself was Bod in Classical Tibetan but is now pronounced {{IPA|[pʰø̀ʔ]}} in the Lhasa dialect.
= Vowels =
The vowels of Lhasa Tibetan have been characterized and described in several different ways, and it continues to be a topic of ongoing research.{{cite journal
|last=Gong
|first=Xun
|title = How many vowels are there in Lhasa Tibetan?
|journal= Linguistics of the Tibeto-Burman Area
|year = 2020
|volume = 43
|number = 2
|pages = 225–254
|doi = 10.1075/ltba.19004.gon
|url = https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/ltba.19004.gon
|publisher = John Benjamins
|issn = 0731-3500
}}
Tournadre and Sangda Dorje describe eight vowels in the standard language:{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|p=35}}
class=wikitable style=text-align:center
|+ class="nowrap" | Vowel phonemes of Standard Tibetan ! ! Front ! Back |
Close
| {{IPA link|i}} {{IPA link|y}} | | {{IPA link|u}} |
---|
Close-mid
| {{IPA link|e}} {{IPA link|ø}} | | {{IPA link|o}} |
Open-mid
| {{IPA link|ɛ}} | | |
Open
| |{{IPA link|a}} | |
Three additional vowels are sometimes described as significantly distinct: {{IPA|[ʌ]}} or {{IPA|[ə]}}, which is normally an allophone of {{IPA|/a/}}; {{IPA|[ɔ]}}, which is normally an allophone of {{IPA|/o/}}; and {{IPA|[ɛ̈]}} (an unrounded, centralised, mid front vowel), which is normally an allophone of {{IPA|/e/}}. These sounds normally occur in closed syllables; because Tibetan does not allow geminated consonants, there are cases in which one syllable ends with the same sound as the one following it. The result is that the first is pronounced as an open syllable but retains the vowel typical of a closed syllable. For instance, {{bo-textonly|ཞབས}} zhabs (foot) is pronounced {{IPA|[ɕʌp]}} and {{bo-textonly|པད}} pad (borrowing from Sanskrit padma, lotus) is pronounced {{IPA|[pɛʔ]}}, but the compound word, {{bo-textonly|ཞབས་པད}} zhabs pad (lotus-foot, government minister) is pronounced {{IPA|[ɕʌpɛʔ]}}. This process can result in minimal pairs involving sounds that are otherwise allophones.
Sources vary on whether the {{IPA|[ɛ̈]}} phone (resulting from {{IPA|/e/}} in a closed syllable) and the {{IPA|[ɛ]}} phone (resulting from {{IPA|/a/}} through the i-mutation) are distinct or basically identical.
Phonemic vowel length exists in Lhasa Tibetan but in a restricted set of circumstances. Assimilation of Classical Tibetan's suffixes, normally 'i (འི་), at the end of a word produces a long vowel in Lhasa Tibetan; the feature is sometimes omitted in phonetic transcriptions. In normal spoken pronunciation, a lengthening of the vowel is also frequently substituted for the sounds {{IPA|[r]}} and {{IPA|[l]}} when they occur at the end of a syllable.
The vowels {{IPA|/i/}}, {{IPA|/y/}}, {{IPA|/e/}}, {{IPA|/ø/}}, and {{IPA|/ɛ/}} each have nasalized forms: {{IPA|/ĩ/}}, {{IPA|/ỹ/}}, {{IPA|/ẽ/}}, {{IPA|/ø̃/}}, and {{IPA|/ɛ̃/}}, respectively.{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|p=55}} These historically result from {{IPA|/in/}}, {{IPA|/un/}}, {{IPA|/en/}}, {{IPA|/on/}}, {{IPA|/an/}}, and are reflected in the written language. The vowel quality of {{IPA|/un/}}, {{IPA|/on/}} and {{IPA|/an/}} has shifted, since historical {{IPA|/n/}}, along with all other coronal final consonants, caused a form of umlaut in the Ü/Dbus branch of Central Tibetan.{{sfn|Tournadre|Dorje|2003|p=56}} In some unusual cases, the vowels {{IPA|/a/}}, {{IPA|/u/}}, and {{IPA|/o/}} may also be nasalised.
= Tones =
The Lhasa dialect is usually described as having two tones: high and low. However, in monosyllabic words, each tone can occur with two distinct contours. The high tone can be pronounced with either a flat or a falling contour, and the low tone can be pronounced with either a flat or rising-falling contour, the latter being a tone that rises to a medium level before falling again. It is normally safe to distinguish only between the two tones because there are very few minimal pairs that differ only because of contour. The difference occurs only in certain words ending in the sounds [m] or [ŋ]; for instance, the word kham ({{bo|t=ཁམ་}}, "piece") is pronounced {{IPA|[kʰám]}} with a high flat tone, whereas the word Khams ({{bo|t=ཁམས་}}, "the Kham region") is pronounced {{IPA|[kʰâm]}} with a high falling tone.{{cite book | last=Strazny | first=P. | title=Encyclopedia of Linguistics | publisher=Taylor & Francis | year=2013 | isbn=978-1-135-45522-4 | url=https://books.google.com/books?id=27JOMobauYAC&pg=PA1105 | access-date=2024-05-12 | page=1105}}
In polysyllabic words, tone is not important except in the first syllable. This means that from the point of view of phonological typology, Tibetan could more accurately be described as a pitch-accent language than a true tone language, in the latter of which all syllables in a word can carry their own tone.
Verbal system
The Lhasa Tibetan verbal system distinguishes four tenses and three evidential moods.{{cite journal
| last = Hill
| first = Nathan W.
| title = ḥdug as a testimonial marker in Classical and Old Tibetan
| journal = Himalayan Linguistics
| volume = 12
| issue = 1
| page = 2
| date = 2013
| url = http://eprints.soas.ac.uk/16698/
| access-date = 2016-02-11
| archive-date = 2016-02-16
| archive-url = https://web.archive.org/web/20160216035401/http://eprints.soas.ac.uk/16698/
| url-status = live
}}
class="wikitable" | ||||
Future | Present | Past | Perfect | |
---|---|---|---|---|
Personal | V་གི་ཡིན་ V-gi-yin | V་གི་ཡོད་ V-gi-yod | V་པ་ཡིན / V་བྱུང་ V-pa-yin / byung | V་ཡོད་ V-yod |
Factual | V་གི་རེད་ V-gi-red | V་གི་ཡོད་པ་རེད་ V-gi-yod-pa-red | V་པ་རེད་ V-pa-red | V་ཡོད་པ་རེད་ V-yod-pa-red |
Testimonial | ------- | V་གི་འདུག་ V-gi-'dug | V་སོང་ V-song | V་བཞག་ V-bzhag |
The three moods may all occur with all three grammatical persons, though early descriptions associated the personal modal category with European first-person agreement.{{cite journal
| last = Hill
| first = Nathan W.
| title = Contextual semantics of 'Lhasa' Tibetan evidentials
| journal = SKASE Journal of Theoretical Linguistics
| volume = 10
| issue = 3
| pages = 47–54
| date = 2013
| url = http://eprints.soas.ac.uk/17855/
| access-date = 2016-02-11
| archive-date = 2016-02-16
| archive-url = https://web.archive.org/web/20160216041348/http://eprints.soas.ac.uk/17855/
| url-status = live
}}
Scholarship
In the 18th and 19th centuries several Western linguists arrived in Tibet:
- The Capuchin friars who settled in Lhasa for a quarter of century from 1719:
- Francesco della Penna, well known from his accurate description of Tibet,{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=920|loc=note 1}}
- Cassian di Macerata sent home materials which were used by the Augustine friar Aug. Antonio Georgi of Rimini (1711–1797) in his Alphabetum Tibetanum (Rome, 1762, 4t0), a ponderous and confused compilation, which may be still referred to, but with great caution.{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=920|loc=note 1}}
- The Hungarian Sándor Kőrösi Csoma (1784–1842), who published the first Tibetan–European language dictionary (Classical Tibetan and English in this case) and grammar, Essay Towards a Dictionary, Tibetan and English.
- Heinrich August Jäschke of the Moravian mission which was established in Ladakh in 1857,{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=919}} Tibetan Grammar and A Tibetan–English Dictionary.
- At St Petersburg, Isaac Jacob Schmidt published his Grammatik der tibetischen Sprache in 1839 and his Tibetisch-deutsches Wörterbuch in 1841. His access to Mongolian sources had enabled him to enrich the results of his labours with a certain amount of information unknown to his predecessors. His Tibetische Studien (1851–1868) is a valuable collection of documents and observations.{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=920|loc=note 2}}
- In France, P. E. Foucaux published in 1847 a translation from the Rgya tcher rol-pa, the Tibetan version of the Lalita Vistara, and in 1858 a Grammaire thibétaine.{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=920|loc=note 2}}
- Ant. Schiefner of St Petersburg in 1849 his series of translations and researches.{{sfn|Waddell|de_Lacouperie|1911|p=920|loc=note 2}}
- Theos Casimir Bernard, a PhD scholar of religion from Columbia University, explorer and practitioner of Yoga and Tibetan Buddhism, published, after his 1936/37 trip to India and Tibet, {{Citation | year=1946 | title=A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language}}. See the 'Books' section.
Indian indologist and linguist Rahul Sankrityayan wrote a Tibetan grammar in Hindi. Some of his other works on Tibetan were:
- Tibbati Bal-Siksha, 1933
- Pathavali (Vols. 1, 2, 3), 1933
- Tibbati Vyakaran, 1933
- Tibbat May Budh Dharm, 1948
- Japanese linguist Kitamura Hajime published a grammar and dictionary of Lhasa Tibetan
Contemporary usage
In much of Tibet, primary education is conducted either primarily or entirely in the Tibetan language, and bilingual education is rarely introduced before students reach middle school. However, Chinese is the language of instruction of most Tibetan secondary schools. In April 2020, classroom instruction was switched from Tibetan to Mandarin Chinese in Ngaba, Sichuan.{{cite news|url=https://www.rfa.org/english/news/tibet/classroom-04092020184114.html|title=Classroom Instruction Switch From Tibetan to Chinese in Ngaba Sparks Worry, Anger|date=9 April 2020|access-date=12 April 2020|author=Lobe Socktsang |author2=Richard Finney. |work=Radio Free Asia |translator=Dorjee Damdul|archive-date=12 April 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200412025257/https://www.rfa.org/english/news/tibet/classroom-04092020184114.html|url-status=live}} Students who continue on to tertiary education have the option of studying humanistic disciplines in Tibetan at a number of minority colleges in China.{{cite journal |last1=Postiglione |first1=Gerard |first2=Ben |last2=Jiao |first3=Sonam |last3=Gyatso |title=Education in Rural Tibet: Development, Problems and Adaptations |journal=China: An International Journal |volume=3 |issue=1 |date=March 2005 |pages=1–23 |doi=10.1142/S0219747205000026 |url=https://www.researchgate.net/publication/263867451}} This contrasts with Tibetan schools in Dharamsala, India, where the Ministry of Human Resource Development curriculum requires academic subjects to be taught in English from middle school.{{cite journal |last=Maslak |first=Mary Ann |title=School as a site of Tibetan ethnic identity construction in India? Results from a content analysis of textbooks and Delphi study of teachers' perspectives |journal=China: An International Journal |volume=60 |issue=1 |date=February 2008 |pages=85–106 |doi=10.1080/00131910701794671}}
In February 2008, Norman Baker, a British Member of Parliament, released a statement to mark International Mother Language Day claiming, "The Chinese government are following a deliberate policy of extinguishing all that is Tibetan, including their own language in their own country" and he asserted a right for Tibetans to express themselves "in their mother tongue".{{cite press release |url= http://www.freetibet.org/newsmedia/report-reveals-determined-chinese-assault-tibetan-language|title= Report reveals determined Chinese assault on Tibetan language|date= 21 February 2008|publisher= Free Tibet|access-date= 7 February 2010|archive-date= 25 July 2012|archive-url= https://web.archive.org/web/20120725060858/http://www.freetibet.org/newsmedia/report-reveals-determined-chinese-assault-tibetan-language}} However, Tibetologist Elliot Sperling has noted that "within certain limits the PRC does make efforts to accommodate Tibetan cultural expression" and "the cultural activity taking place all over the Tibetan plateau cannot be ignored."{{cite book |first=Elliot |last=Sperling |chapter=Exile and Dissent: The Historical and Cultural Context |title=Tibet Since 1950: Silence, Prison, or Exile |pages=31–36 |editor-first1=Melissa |editor-last1=Harris |editor-first2=Sydney |editor-last2=Jones |year=2000}}
Some scholars also question such claims because most Tibetans continue to reside in rural areas where Chinese is rarely spoken, as opposed to Lhasa and other Tibetan cities where Chinese can often be heard. In the Texas Journal of International Law, Barry Sautman stated that "none of the many recent studies of endangered languages deems Tibetan to be imperiled, and language maintenance among Tibetans contrasts with language loss even in the remote areas of Western states renowned for liberal policies... claims that primary schools in Tibet teach Mandarin are in error. Tibetan was the main language of instruction in 98% of TAR primary schools in 1996; today, Mandarin is introduced in early grades only in urban schools.... Because less than four out of ten TAR Tibetans reach secondary school, primary school matters most for their cultural formation."{{cite journal |last=Sautman |first=Barry |year=2003 |title=Cultural Genocide and Tibet |journal=Texas Journal of International Law |volume=38 |issue=2 |pages=173–246}}
Machine translation software and applications
An incomplete list of machine translation software or applications that can translate Tibetan language from/to a variety of other languages.
- 藏译通 – Zangyitong, a mobile app for translating between Tibetan and Chinese.{{cite web|url=http://www.xinhuanet.com/2019-11/23/c_1125266355.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20191127205010/http://www.xinhuanet.com/2019-11/23/c_1125266355.htm |archive-date=November 27, 2019 |title=藏语翻译软件应用"藏译通"上线-新华网 |publisher=Xinhuanet.com |access-date=2020-01-17}}
- 青海弥陀翻译 – A Beta-version WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to/from Chinese. (invitation from WeChat users only)
- 腾讯民汉翻译 – A WeChat Mini Program that translate between Tibetan language to/from Chinese.{{cite web |url=https://new.qq.com/omn/20190430/20190430A0A1CN.html |title=腾讯推出民汉翻译小程序 |publisher=New.qq.com |date=2019-04-30 |access-date=2020-01-17 |archive-date=2020-01-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200116082455/https://new.qq.com/omn/20190430/20190430A0A1CN.html |url-status=live }}
- THL Tibetan to English Translation Tool – A webpage that annotates Tibetan text various English meanings and translations, with 10+ dictionaries integrated.{{cite web |url=http://www.thlib.org/reference/dictionaries/tibetan-dictionary/translate.php |title=The Tibetan and Himalayan Library |publisher=Thlib.org |access-date=2020-01-17 |archive-date=2020-01-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200121063152/http://www.thlib.org/reference/dictionaries/tibetan-dictionary/translate.php |url-status=live }} A downloadable version is also available.{{cite web |url=https://www.thlib.org/tools/wiki/Tibetan%20Translation%20Tool.html |title=The Tibetan and Himalayan Library |publisher=Thlib.org |access-date=2020-01-17 |archive-date=2020-01-14 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200114074802/https://www.thlib.org/tools/wiki/Tibetan%20Translation%20Tool.html |url-status=live }}
- 中国社科院 藏汉(口语)机器翻译 – A demonstrative website (slow in response) translating Tibetan to Chinese, developed by Chinese Academy of Social Sciences. It works well on Tibetan text from official Chinese News websites.{{cite web |url=http://tibetan.iea.cass.cn:8081/tool/mt/ |title=藏语自然语言处理展示台 |publisher=Tibetan.iea.cass.cn:8081 |access-date=2020-01-17 |archive-date=2020-01-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20200121002506/http://tibetan.iea.cass.cn:8081/tool/mt/ |url-status=live }}
- Panlex – A multilingual translation website with a few Tibetan words.{{cite web |url=https://translate.panlex.org/?lang=eng-000 |title=PanLex Translator |publisher=Translate.panlex.org |access-date=2020-01-17 |archive-date=2019-08-29 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190829074703/https://translate.panlex.org/?lang=eng-000 |url-status=live }}
- Microsoft Translator – Has an option to Translate Tibetan.
- Google Translate – Whose support for Tibetan is supported.{{Cite web |date=2024-06-27 |title=110 new languages are coming to Google Translate |url=https://blog.google/products/translate/google-translate-new-languages-2024/ |access-date=2024-06-29 |website=Google |language=en-us}}
Example text
From Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Tibetan, written in the Tibetan script:{{Cite web |title=Universal Declaration of Human Rights - Tibetan |url=https://www.ohchr.org/en/human-rights/universal-declaration/translations/tibetan|publisher = United Nations }}
{{fs interlinear|lang=bo|indent=2
|འགྲོ་ བ་ མིའི་ རིགས་ རྒྱུད་ ཡོངས་ ལ་ སྐྱེས་ ཙམ་ ཉིད་ ནས་ ཆེ་ མཐོངས་ དང༌། ཐོབ་ ཐངགི་ རང་ དབང་ འདྲ་ མཉམ་ དུ་ ཡོད་ ལ། ཁོང་ ཚོར་ རང་ བྱུང་ གི་ བློ་ རྩལ་ དང་ བསམ་ ཚུལ་ བཟང་ པོ་ འདོན་ པའི་ འོས་ བབས་ ཀྱང་ ཡོད། དེ་ བཞིན་ ཕན་ ཚུན་ གཅིག་ གིས་ གཅིག་ ལ་ བུ་ སྤུན་ གྱི་ འདུ་ ཤེས་ འཛིན་ པའི་ བྱ་ སྤྱོད་ ཀྱང་ ལག་ ལེན་ བསྟར་ དགོས་ པ་ ཡིན༎
|'gro ba mi'i rigs rgyud yongs la skyes tsam nyid nas che mthongs dang thob thangagi rang dbang 'dra mnyam du yod la khong tshor rang byung gi blo rtsal dang bsam tshul bzang po 'don pa'i 'os babs kyang yod de bzhin phan tshun gcig gis gcig la bu spun gyi 'du shes 'dzin pa'i bya spyod kyang lag len bstar dgos pa yin
|All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.}}
See also
{{Portal|China|Asia|Languages}}
Notes
{{Notelist}}
{{reflist|group=note}}
References
{{Reflist}}
Further reading
- {{Cite book |last=Bernard |first=Theos C. |title=A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language |publisher=Tibetan Text Society |year=1946 |location=Santa Barbara, CA}}
- {{Cite journal |last1=Chang |first1=Kun |last2=Chang |first2=Betty Shefts |year=1968 |title=Vowel harmony in spoken Lhasa Tibetan |journal=Bulletin of the Institute of History and Philology (BIHP) |volume=40 |pages=53–124}}
- {{Cite book |last=Das |first=Sarat Chandra |author-link=Sarat Chandra Das |url=https://archive.org/details/atibetanenglish00dasgoog |title=Tibetan–English Dictionary (with Sanskrit Synonyms) |publisher=Bengal Secretariat Book Depot |year=1902 |isbn=978-81-86142-82-0 |location=Calcutta}}
- {{Cite book |last=Das |first=Sarat Chandra |title=Tibetan-English dictionary |publisher=Motilal Banarsidass |year=2004 |isbn=81-208-1713-3 |location=Delhi}}
- {{Cite book |last=DeLancey |first=Scott |title=The Sino-Tibetan Languages |publisher=Routledge |year=2003 |publication-place=London |pages=270–288 |chapter=Lhasa Tibetan}}
- {{Cite book |last=Denwood |first=Philip |title=Tibetan |series=London Oriental and African Language Library |date=1999 |volume=3 |publisher=John Benjamins Publishing Company |isbn=978-90-272-3803-0 |publication-place=Amsterdam |doi=10.1075/loall.3 |issn=1382-3485}}
- {{Cite journal |last=Francis |first=Norbert |date=March 2018 |title=Review of 'Becoming Bilingual in School and Home in Tibetan Areas of China: Stories of Struggle' |url=https://ling.auf.net/lingbuzz/005092 |journal=China Review International |volume=25 |issue=1 |pages=48–53 |doi=10.1353/cri.2018.0012 |id=lingbuzz/005092}}
- {{Cite journal |last=Hahn |first=Michael |date=July 2008 |title=Foundational Questions of Tibetan Morphology |journal=The Tibet Journal |volume=33 |issue=2 |pages=3–19}}
- {{Cite book |last=Hodge |first=Stephen |title=An Introduction to Classical Tibetan |publisher=Orchid Press |year=2003 |isbn=974-524-039-7}}
- {{Cite book |last=Jäschke |first=Heinrich August |author-link=Heinrich August Jäschke |title=A short practical grammar of the Tibetan language, with special reference to the spoken dialects |publisher=Hardinge Simpole |year=2004 |isbn=1-84382-077-3 |location=London |orig-year=1865, Kye-Lang, Brit. Lahoul, H. A. Jäschke}} " ... contains a facsimile of the original publication in manuscript, the first printed version of 1883, and the later Addenda published with the Third Edition."—P. [4] of cover.
- {{Cite book |last=Jäschke |first=Heinrich August |url=https://books.google.com/books?id=kqACAAAAQAAJ |title=Romanized Tibetan and English dictionary |year=1866 |location=Kye-Lang |access-date=2011-06-30}}
- {{Cite book |last=Jäschke |first=Heinrich August |url=https://archive.org/details/atibetanenglish00jsgoog |title=A Tibetan–English dictionary, with special reference to the prevailing dialects: To which is added an English-Tibetan vocabulary |publisher=Unger Brothers (T. Grimm) |year=1881 |location=London}}
- {{Cite book |last=Jäschke |first=Heinrich August |url=https://archive.org/details/TibetanGrammarByH.A.Jschke |title=Tibetan grammar |publisher=Trübner & co. |year=1883 |editor-last=Heinrich Wenzel |edition=2nd |series=Trübner's collection of simplified grammars |volume=7 |location=London}}
- {{Cite thesis |last=Kopp |first=Teresa Kunkel |title=Verbalizers in Lhasa Tibetan |degree=PhD |publisher=University of Texas |year=1998 |location=Arlington}}
- {{Cite thesis |last=Lim |first=Keh Sheng |title=Tonal and Intonational Phonology of Lhasa Tibetan |date=2018 |degree=Ph.D. |publisher=University of Ottawa |url=https://ruor.uottawa.ca/handle/10393/37294}}
- {{Cite journal |last=Naga |first=Sangye Tandar |year=2010 |editor-last=Vitali |editor-first=Roberto |title=Some Reflections on the Mysterious Nature of Tibetan Language |journal=The Tibet Journal |volume=34-35 |issue=3-2: The Earth Ox Papers |pages=561–566 |jstor=43302083}}
- {{Cite book |last=Sandberg |first=Graham |url=https://archive.org/details/handbookcolloqu00sandgoog |title=Hand-book of colloquial Tibetan: A practical guide to the language of Central Tibet |publisher=Thacker, Spink & Co. |year=1894 |location=Calcutta}}
- {{Cite book |last1=Tournadre |first1=Nicolas |author-link=Nicolas Tournadre |url=https://archive.org/details/manualofstandard00nico |title=Manual of Standard Tibetan |last2=Dorje |first2=Sangda |publisher=Snow Lion Publications |year=2003 |isbn=1-55939-189-8 |location=New York}}
- {{cite EB1911 |wstitle=Tibet |display=Tibet § Language |volume=12 |pages=919–921 |first1=Lawrence Austine |last1=Waddell |author-link1=Laurence Waddell |first2=Albert Terrien |last2=de Lacouperie |author-link2=Albert Terrien de Lacouperie}}
External links
{{wikibooks|Research on Tibetan Languages: A Bibliography}}
{{interwiki|code=bo}}
- [https://tibetantranslations.com/ Translations of Tibetan texts, Tibetan language courses & publications by Erick Tsiknopoulos and the Trikāya Translation Committee.]
{{-}}
{{Tibetan language}}
{{Sino-Tibetan languages}}
{{Bodic languages}}
{{Languages of China}}
{{Authority control}}
Category:Central Bodish languages