Natascha Bruce

{{short description|British translator}}

{{Use dmy dates|date=April 2022}}

{{Infobox writer

| name = Natascha Bruce

| alma_mater = University of Cambridge

| occupation = Translator

| nationality = British

| period = 2011 -

| genre = Fiction

| notableworks = {{Plainlist|

  • Lake Like a Mirror (2019)
  • Owlish (2023)

}}

}}

Natascha Bruce is a British writer and translator of Chinese fiction and nonfiction.{{Cite web|last=Bruce|first=Natascha|date=2021-01-15|title=Notes on Craft|url=https://granta.com/natascha-bruce-notes-on-craft/|access-date=2021-08-19|website=Granta|language=en-US}} She currently resides in Amsterdam.

Biography

Bruce graduated from the University of Cambridge in 2010 with a Bachelor's degree in Chinese, focusing on contemporary Chinese literature.{{Cite web|title=Talking Translation: Natascha Bruce : The Leeds Centre for New Chinese Writing|url=https://writingchinese.leeds.ac.uk/2016/04/21/talking-translation-natascha-bruce/|access-date=2021-08-19|website=writingchinese.leeds.ac.uk}} She began working as a translator in Taiwan, translating subtitles and screenplays into English. In 2015, she was a joint winner with Michael Day of the inaugural Bai Meigui Translation Prize for her translation of Dorothy Tse's short story Chicken (鸡). In 2016 she was a recipient of the American Literary Translators Association's Emerging Translator Mentorship for a Singaporean language.{{Cite journal|date=2017-07-03|title=Among the Contributors|url=https://doi.org/10.1080/02690055.2017.1322327|journal=Wasafiri|volume=32|issue=3|pages=106–108|doi=10.1080/02690055.2017.1322327|s2cid=219612119|issn=0269-0055|url-access=subscription}}{{Cite web|title=ALTA Mentees {{!}} The American Literary Translators Association|url=https://www.literarytranslators.org/mentorship-program/alta-mentees|access-date=2021-08-19|website=www.literarytranslators.org}} Since then, she has translated a number of works by writers including Xu Xiaobin, Ho Sok Fong, Can Xue, Patigül, Xie Ding, and Yeng Pway Ngon.{{Cite web|title=Natascha Bruce|url=https://www.wordswithoutborders.org/contributor/natascha-bruce|access-date=2021-08-19|website=Words Without Borders}}{{Cite web|last=Abrahamsen|first=Eric|title=Natascha Bruce|url=https://paper-republic.org/pers/natascha-bruce/|access-date=2021-08-19|website=Paper Republic|language=en}}{{Cite book|last=Xu|first=Xiaobin|url=https://books.google.com/books?id=oXRxzgEACAAJ|title=A Classic Tragedy: Short Stories|date=2021-05-25|publisher=Balestier Press|isbn=978-1-911221-28-9|language=en}} Her translation of Ho's short story collection Lake Like a Mirror was shortlisted for the Warwick Prize for Women in Translation in 2020.{{Cite web|title=2020 Warwick Prize for Women in Translation shortlist announcement|url=https://warwick.ac.uk/newsandevents/pressreleases/2020_warwick_prize_for_women_in_translation_shortlist_announcement__1|access-date=2021-08-19|website=warwick.ac.uk}}{{Cite book|last=Ho|first=Sok Fong|url=https://books.google.com/books?id=s4ITxgEACAAJ|title=Lake Like a Mirror|date=2020|publisher=Two Lines Press|isbn=978-1-931883-98-6|language=en}}

Bruce's other translations of Tse's work have been published in numerous journals; in 2019 they were awarded the 2019 Academy of American Poets Poems in Translation Prize for Cloth Birds, an author and translator residency at the Leeds Centre for Chinese Writing in 2020.{{Cite web|last=Poets|first=Academy of American|title=Cloth Birds by Dorothy Tse - Poems {{!}} Academy of American Poets|url=https://poets.org/poem/cloth-birds|access-date=2021-08-19|website=poets.org}}{{Cite web|last=Borders|first=The Editors of Words Without|title=Announcing the Winners of the 2019 Poems in Translation Contest|url=https://www.wordswithoutborders.org/dispatches/article/announcing-the-winners-of-the-2019-poems-in-translation-contest|access-date=2021-08-19|website=Words Without Borders|date=28 August 2019 }}{{Cite web|title=Author and Translator in Residence – February 2020 : The Leeds Centre for New Chinese Writing|url=https://writingchinese.leeds.ac.uk/events/author-and-translator-in-residence-february-2020/|access-date=2021-08-19|website=writingchinese.leeds.ac.uk}} Her translation of Can Xue's novella, Mystery Train, was published by Sublunary Editions in 2022.{{Cite web |title=Sublunary Editions |url=https://twitter.com/sublunaryeds/status/1376550756145192971 |access-date=2021-08-19 |website=Twitter |language=en}} That same year, Bruce was awarded a PEN/Heim Translation Fund Grant for the publication of Tse's first novel, {{ill|Owlish|zh|鷹頭貓與音樂箱女孩}}, which was published by Fitzcarraldo Editions in 2023.{{Cite web|date=2021-01-20|title=Announcing the 2021 PEN America Literary Grant Winners|url=https://pen.org/literary-awards/grants-fellowships/2021-pen-america-literary-grant-winners/|access-date=2021-08-19|website=PEN America|language=en}}{{Cite web|date=2021-02-19|title=OWLISH by Dorothy Tse, translated by Natascha Bruce|url=https://blog.fitzcarraldoeditions.com/owlish-by-dorothy-tse-translated-by-natascha-bruce/|access-date=2021-08-19|website=Fitzcarraldo Editions|language=en-US}}

Selected bibliography

  • {{Citation|last=Yeng|first=Pway Ngon|title=Lonely Face : a novel|year=2019|place=London|publisher=Balestier Press|isbn=9781911221180|author-link=Yeng Pway Ngon}}
  • {{Citation|last=Patigül|title=Bloodline|year=2019|place=Beijing|publisher=China Translation & Publishing House|isbn=9787500159650}}
  • {{Citation|title=That We May Live : speculative Chinese fiction|year=2020|place=San Francisco, CA|publisher=Two Lines Press|isbn=9781949641004}}
  • {{Citation|last=Ho|first=Sok Fong|title=Lake Like a Mirror|year=2020|place=San Francisco, CA|publisher=Two Line Press|isbn=9781931883986|author-link=Ho Sok Fong}}
  • Xu, Xiaobin (2021), A Classic Tragedy: Short Stories, London: Balestier Press, ISBN 9781911221289
  • Can, Xue (2022), Mystery Train, Seattle, WA: Sublunary Editions, IBSN 9781955190404
  • Dorothy Tse (2023), {{ill|Owlish|zh|鷹頭貓與音樂箱女孩}}, Fitzcarraldo Editions/Graywolf Press, ISBN 9781804270349/ISBN 9781644452356

References