Polari

{{About|the traditional cant|the album by Olly Alexander|Polari (album)}}

{{Short description|Form of slang}}

{{Use British English|date=August 2022}}

{{Use dmy dates|date=March 2025}}

{{Infobox language

| name = Polari

| nativename = Palare, Parlary, Palarie, Palari

| region = United Kingdom

| speakers = none

| ref = e18

| familycolor = creole

| family = English-based slang and other Indo-European influences

| iso3 = pld

| glotto = pola1249

| glottorefname = Polari

| notice = IPA

}}

{{LGBTQ sidebar}}

Polari ({{ety|it|{{lang|it|parlare}}|to talk}}) is a form of slang or cant historically used primarily in the United Kingdom by some actors, circus and fairground performers, professional wrestlers, merchant navy sailors, criminals and prostitutes, and particularly among the gay subculture.

There is some debate about its origins,{{cite web|author=Quinion, Michael|year=1996|title=How bona to vada your eek!|work=WorldWideWords|url=http://www.worldwidewords.org/articles/polari.htm|access-date=20 February 2006|archive-url=https://web.archive.org/web/20190907173251/http://www.worldwidewords.org/articles/polari.htm|archive-date=7 September 2019|url-status=dead}} but it can be traced to at least the 19th century and possibly as early as the 16th century.Collins English Dictionary, Third Edition Polari has a long-standing connection with Punch and Judy street puppeteers, who traditionally used it to converse.{{cite book|author=Mayhew, Henry|title=London Labour and the London Poor, 1861|volume=3|publisher=Dover Press|location=New York|date=1968|page=47}}

Terminology

Alternative spellings include Parlare, Parlary, Palare, Palarie and Palari.

Description

File:Polari Rainbow Plaque.jpg on Leeds City Varieties theatre]]

Polari is a mixture of Romance (Italian"[https://web.archive.org/web/20080822213014/http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1833896,00.html?cnn=yes British Spies: Licensed to be Gay]." Time. 19 August 2008. Retrieved 9 May 2018. or Mediterranean Lingua Franca), Romani, rhyming slang, sailors' slang and thieves' cant, which later expanded to contain words from Yiddish and 1960s drug subculture slang. It was constantly evolving, with a small core lexicon of about 20 words, including: {{lang|pld|bona}} (good),{{cite web |title=The secret language of polari – Merseyside Maritime Museum, Liverpool museums |url=http://www.liverpoolmuseums.org.uk/maritime/visit/floor-plan/life-at-sea/gaylife/polari.aspx |access-date=5 July 2018 |website=Liverpoolmuseums.org.uk}} {{lang|pld|ajax}} (nearby), {{lang|pld|eek}} (face), {{lang|pld|cod}} (bad, in the sense of tacky or vile), {{lang|pld|naff}} (bad, in the sense of drab or dull, though borrowed into mainstream British English with a meaning more like that of {{lang|pld|cod}}), {{lang|pld|lattie}} (room, house, flat), {{lang|pld|nanti}} (not, no), {{lang|pld|omi}} (man), {{lang|pld|palone}} (woman), {{lang|pld|riah}} (hair), {{lang|pld|zhoosh}} or {{lang|pld|tjuz}} (smarten up, stylise), {{lang|pld|TBH}} ('to be had', sexually accessible), {{lang|pld|trade}} (sex) and {{lang|pld|vada}} (see).Baker, Paul (2002) Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang. London: Continuum {{ISBN|0-8264-5961-7}}

There were once two distinct forms of Polari in London: an East End version which stressed Cockney rhyming slang and a West End version which stressed theatrical and classical influences. There was some interchange between the two.David McKenna, A Storm in a Teacup, Channel 4 Television, 1993.

In the LGBTQ community, Polari also involves inverting gendered personal pronouns and names, typically switching them from male forms to female forms. For example, he may become she (known as she-ing), and the name Paul may become Pauline.{{Cite web |title=Lavender Language, The Queer Way to Speak |url=https://www.out.com/out-exclusives/2016/8/17/lavender-linguistics-queer-way-speak |access-date=9 March 2025 |website=www.out.com |language=en |quote=Polari was rife with 'she-ing', an academic term that refers to the linguistic practice of feminizing people and things. She-ing appears almost universally and across centuries in gay language, from Peru to the Philippines to South Africa (where gay slang is called Gayle), to Israel (called oxtchit, derived from an Arabic word meaning 'my sister'), to Soviet-era Russia [in the gay slang goluboy].}}{{Cite web |last=Baker |first=Paul |date=22 August 2019 |title=The Feints and Jabs of Polari, Britain's Gay Slang |url=https://lithub.com/the-feints-and-jabs-of-polari-britains-gay-slang/ |access-date=9 March 2025 |website=Literary Hub |language=en-US |quote=In the Polari speaker's world, gender was linguistically reversed—he was she and (less commonly) she became he. This practice of feminizing through language, referred to by artist and Sister of Perpetual Indulgence (Manchester branch) Jez Dolan, is referred to as 'she-ing'. She-ing is one of the aspects of Polari that has survived into more recent decades, and the practice was so pervasive at a particular bar on Canal Street in Manchester's Gay Village that a 'She-box' was installed a few years ago, akin to a 'Swear-box', where patrons would have to put in a few coins if they she'd someone, with the proceeds being donated to charity.}}Motschenbacher, Heiko. Review of Fabulosa! The story of Polari, Britain's secret gay language, by Paul Baker. Language, vol. 96 no. 4, 2020, p. 938-940. Project MUSE, https://dx.doi.org/10.1353/lan.2020.0067. "In the domain of personal reference, Polari speakers often draw on inverted appellation practices (for example, 'she-ing'—the use of female pronouns to refer to male social actors), objectifying use of the pronoun it, endearment terms, metaphorical uses of kinship terms, and camp names."

Usage

From the 19th century on, Polari was used in London fish markets, theatres, fairgrounds, and circuses, hence the many borrowings from Romani.{{Cite book|title=It's not unusual : a history of lesbian and gay Britain in the twentieth century|author=Jivani, Alkarim|isbn=0253333482|location=Bloomington|oclc=37115577|date = January 1997}} As many homosexual men worked in theatrical entertainment, it was also used among the gay subculture to disguise homosexuals from hostile outsiders and undercover policemen. It was also used extensively in the British Merchant Navy, where many gay men worked as waiters, stewards, and entertainers.{{cite web |url=http://www.liverpoolmuseums.org.uk/maritime/visit/floor-plan/life-at-sea/gaylife/ |title=Gay men in the Merchant Marine |publisher=Liverpool Maritime Museum |access-date=9 May 2018 }}

Although William Shakespeare used the term bona (good, attractive) in Henry IV, Part 2 as part of the expression bona roba (a woman wearing an attractive outfit),{{cite news |url=https://www.theguardian.com/theobserver/2000/dec/10/life1.lifemagazine3 |author=Beverley D'Silva |work=The Observer |title=Mind your language |date=10 December 2000 |access-date=9 May 2018 }} "little written evidence of Polari before the 1890s" exists according to Oxford English Dictionary associate editor Peter Gilliver. The dictionary's entry for rozzer (policeman) includes a quote from P. H. Emerson's 1893 book Signor Lippo – Burnt Cork Artiste:{{cite web|url=https://word-ancestry.livejournal.com/71450.html#/71450.html|title=Historical Origins of English Words and Phrases|website=Live Journal|date=24 October 2008|access-date=9 May 2018}} "If the rozzers was to see him in bona clobber they'd take him for a gun" ("If the police were to see him dressed in this fine manner, they would know that he is a thief").

The almost identical Parlyaree has been spoken in fairgrounds since at least the 17th centuryPartridge, Eric (1937) Dictionary of Slang and Unconventional English and is still used by show travellers in England and Scotland. As theatrical booths, circus acts, and menageries were once common parts of European fairs, it is likely that the roots of Polari/Parlyaree lie in the period before both theatre and circus became independent of fairgrounds. The Parlyaree spoken on fairgrounds tends to borrow much more from Romani, as well as other languages and cants spoken by travelling people, such as thieves' cant and back slang.

Henry Mayhew gave an account of Polari as part of an interview with a Punch and Judy showman in the 1850s. The discussion he recorded references Punch's arrival in England, crediting these early shows to an Italian performer called Porcini (John Payne Collier's account calls him Porchini, a literal rendering of the Italian pronunciation).Punch and Judy. John Payne Collier; with Illustrations by George Cruikshank. London: Thomas Hailes Lacey, 1859. Mayhew provides the following:

{{blockquote|

Punch Talk

"{{lang|pld|Bona Parle}}" means language; name of patter. "{{lang|pld|Yeute munjare}}" – no food. "{{lang|pld|Yeute lente}}" – no bed. "{{lang|pld|Yeute bivare}}" – no drink. I've "{{lang|pld|yeute munjare}}", and "{{lang|pld|yeute bivare}}", and, what's worse, "{{lang|pld|yeute lente}}". This is better than the costers' talk, because that ain't no slang and all, and this is a broken Italian, and much higher than the costers' lingo. We know what o'clock it is, besides.}}

There are additional accounts of particular words that relate to puppet performance: "'{{lang|pld|Slumarys}}' – figures, frame, scenes, properties. '{{lang|pld|Slum}}' – call, or unknown tongue" ("unknown" is a reference to the "swazzle", a voice modifier used by Punch performers).

=Decline=

Polari had begun to fall into disuse among the gay subculture by the late 1960s. The popularity of the BBC radio comedy Round the Horne, with its camp gay characters Julian and Sandy, ensured that some of the Polari terms they used became public knowledge.{{cite news |url= https://www.theguardian.com/world/2005/jan/17/gayrights.comment |title= Polari, the gay slang, is being revived |first=Colin |last=Richardson |date=17 January 2005 |newspaper=The Guardian |location= London |access-date=5 July 2018}} The need for a secret means of communication in the subculture also declined with the partial decriminalisation of adult homosexual acts in England and Wales under the Sexual Offences Act 1967; in the 1970s, the gay liberation movement began to view Polari as old-fashioned and perpetuating harmful camp stereotypes.{{Cite web |last=Baker |first=Paul |date=22 March 2019 |title=What's Polari? |url=https://wp.lancs.ac.uk/fabulosa/whats-polari/ |access-date=11 April 2024 |website=Fabulosa! The Story of Polari, Britain's Secret Gay Language |publisher=Lancaster University}}

=Mainstream usage=

File:Bona Togs shop Jersey.jpg shop named in Polari]]

A number of words from Polari have entered mainstream slang. The list below includes words in general use with the meanings listed: acdc, barney, blag, butch, camp, khazi, cottaging, hoofer, mince, ogle, scarper, slap, strides, tod, [rough] trade.

The Polari word {{lang|pld|naff}}, meaning inferior or tacky, has an uncertain etymology. Michael Quinion says it is probably from the 16th-century Italian word {{lang|it|gnaffa}}, meaning "a despicable person".{{cite web |url= http://www.worldwidewords.org/qa/qa-naf1.htm |title=Naff |last=Quinion |first=Michael |work=World Wide Words |access-date=10 January 2010}} There are a number of false etymologies, many based on backronyms—"Not Available For Fucking", "Normal As Fuck", etc. The phrase "naff off" was used euphemistically in place of "fuck off" along with the intensifier "naffing" in Keith Waterhouse's Billy Liar (1959).{{cite book |last=Waterhouse |first=Keith |title=Billy Liar |publisher=Michael Joseph |year=1959 |pages=35, 46 |isbn=0-7181-1155-9}}

p35 "Naff off, Stamp, for Christ sake!" p46 "Well which one of them's got the naffing engagement ring?" Usage of "naff" increased in the 1970s when the television sitcom Porridge employed it as an alternative to expletives which were not broadcastable at the time. Princess Anne allegedly told a reporter to "naff off" at the Badminton horse trials in April 1982,The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English Dalzell and Victor (eds.) Routledge, 2006, Vol. II p. 1349. however, the photographers who were present have since stated that this was a censored version of what she actually said.{{cite news |title=Princess never said 'naff off' -- 'We made it up' |url= https://www.express.co.uk/news/royal/1175396/princess-anne-royal-news-princess-royal-family-latest-update-press-naff-off-spt |work=Daily Express |location= London |date=8 September 2019 |first=Abbie |last=Llewelyn |access-date=28 January 2022}}

"{{lang|pld|Zhoosh}}" ({{IPAc-en|ʒ|ʊ|ʃ|,_|ʒ|uː|ʃ}};{{cite web|url=https://en.oxforddictionaries.com/definition/zhoosh|archive-url=https://web.archive.org/web/20170911183034/https://en.oxforddictionaries.com/definition/zhoosh|url-status=dead|archive-date=11 September 2017|title=Definition for zhoosh – Oxford Dictionaries Online (World English) |website=Oxforddictionaries.com|access-date=9 May 2018}} alternatively spelled "{{lang|pld|zhuzh}}," "{{lang|pld|jeuje}}," and a number of other variety spellings{{Cite web |last=Phelan |first=Hayley |date=31 January 2022 |title='Jeuje,' 'Zhoosh,' 'Zhuzh': A Word of Many Spellings, and Meanings |url=https://www.nytimes.com/2022/01/31/style/jeuje-zhoosh-zhuzh.html |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20231013223912/https://www.nytimes.com/2022/01/31/style/jeuje-zhoosh-zhuzh.html |archive-date=13 October 2023 |access-date=12 January 2024 |website=The New York Times}}), meaning to smarten up, style or improve something, became commonplace in the mid-2000s, having been used in the 2003 United States TV series Queer Eye for the Straight Guy and What Not to Wear.{{citation needed|date=September 2020}} "{{lang|pld|Jush}}", an alternative spelling of the word, was popularised by drag queen Jasmine Masters after her appearance on the seventh series of RuPaul's Drag Race in 2015.{{cite web|url= https://youtube.com/watch?v=39BWUUE72Sg&feature=share |title=Jasmine Masters the meaning of jush |date=7 April 2017 |via=YouTube|access-date=26 November 2022}}{{cite magazine|title='Drag Race' Queen Jasmine Masters Explains What 'Jush' Means: Watch|url= https://www.billboard.com/culture/pride/jasmine-masters-drag-race-queen-jush-video-8458987/|magazine=Billboard |date=4 June 2018 |first=Rebecca |last=Schiller |access-date=26 November 2022}}

=Legacy and revival =

Since the late 20th and early 21st century, there has been a renewed interest in Polari, especially as a part of LGBTQ+ heritage.{{Cite web |date=23 January 2020 |title=The Revival of Polari, the U.K.'s Secret Queer Language |url= https://melmagazine.com/en-us/story/polari-uk-queer-language |access-date=12 October 2024 |website=MEL Magazine }}{{Cite web |date=25 September 2018 |title=The new book written in Polari, a secret language for queer survival |url= https://www.dazeddigital.com/life-culture/article/41316/1/cruising-for-lavs-polari-the-secret-language-for-queer-survival |access-date=12 October 2024 |website=Dazed }}{{Cite web |last=Baker |first=Paul |date=28 February 2013 |title=Polari: the lost-and-found language of gay men (PDF) |url= https://babelzine.co.uk/ArticlePDFs/No2%20Article%20-%20Polari.pdf |access-date=12 October 2024 |website=Babel: The Language Magazine}} Gay's the Word has held workshops in Polari, the Sisters of Perpetual Indulgence have translated the Bible into Polari,{{Cite web |last1=Babbel.com |last2=GmbH |first2=Lesson Nine |title=Rediscovering Polari: What Is Polari And Why Did It Die Out? |url=https://www.babbel.com/en/magazine/what-is-polari |access-date=12 October 2024 |website=Babbel Magazine }} and Madame Jo Jo's nightclub in Soho taught its staff to speak Polari.{{Cite news |date=6 December 2004 |title='Fabulosa' lingo revived at club |work=BBC News |url= http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/london/4071811.stm |access-date=12 October 2024 }}

Linguist Paul Baker attributes increased interest in Polari primarily to the growing body of academic work on the subject. Author George Reiner explains that "the revival of a language like Polari offers the possibility of an alternate queer linguistic space" at a time when closing LGBTQ+ venues and dating apps have reduced queer social spaces.

In 2007, writer and activist Paul Burston launched Polari Literary Salon in London to platform LGBTQ+ writers. He launched the Polari First Book Prize in 2011. This was followed by the Polari Prize for LGBTQ+ writers at all stages of their career in 2019 and the Polari Children's & YA Prize in 2022.{{Cite web |title=Polari Prize 2024 |url= https://www.polarisalon.com/copy-of-polari-prize-2024 |access-date=21 June 2024 |website=polarisalon }}{{Cite web |title=Paul Burston: The Polari Prize and beyond |url= https://nationalcentreforwriting.org.uk/writing-hub/paul-burston-the-polari-prize-and-beyond/ |access-date=21 June 2024 |website=National Centre for Writing }} Other organisations have also taken names inspired by Polari, such as Polari Magazine,{{Cite web |title=About Polari Magazine |work= Polari Magazine |url= http://www.polarimagazine.com/about-polari-magazine/ |access-date=12 October 2024 }} Vada Magazine,{{Cite web |last=Forward |first=Stuart |date=27 November 2012 |title=Meet the Team |url= https://vadamagazine.com/meet-the-team |access-date=12 October 2024 }} and VADA LGBTQ Community Theatre Company.{{Cite web |title=VADA History |url= https://vadatheatre.weebly.com/vada-history.html |access-date=12 October 2024 |website=Vada: LGBTQ Community Theatre }}

In 2012 and 2013, Manchester artists Jez Dolan and Joe Richardson presented a performance-based tour and exhibition titled Polari Mission, which explored LGBTQ+ history and language use in the UK. This was presented at The John Rylands Library and Contact Theatre.{{Cite web |title=Polari Mission exhibit |url= http://www.library.manchester.ac.uk/rylands/exhibitions/polarimission/ |archive-url= https://web.archive.org/web/20131202222545/http://www.library.manchester.ac.uk/rylands/exhibitions/polarimission/ |archive-date=2 December 2013 |website=John Rylands Library}} In 2015, Dolan also translated sections of the 1957 Wolfenden Report into Polari for a commission from the UK Parliament.{{Cite web |last=James |first=Louise |date=31 January 2022 |title=In Focus: LGBT+ History Month: Jez Dolan's 'Wolfenden' |url=https://lordslibrary.parliament.uk/lgbt-history-month-jez-dolans-wolfenden/ |access-date=21 June 2024 |website=House of Lords Library}}{{Cite web |title=Wolfenden by Jez Dolan |url=http://parliament.uk/about/living-heritage/transformingsociety/private-lives/relationships/collections1/sexual-offences-act-1967/wolfenden-by-jez-dola |access-date=21 June 2024 |website=UK Parliament}} Dolan and Richardson also worked with Paul Baker to produce a 500-word dictionary of Polari as an app.{{Cite news |date=4 August 2012 |title=Secret gay language Polari gets an 'appy return |url= https://www.manchestereveningnews.co.uk/news/greater-manchester-news/secret-gay-language-polari-gets-692422 |access-date=12 October 2024 |website= Manchester Evening News }}

In December 2016, to launch LGBT+ History Month 2017 and celebrate the 50th anniversary of the 1967 Sexual Offences Act, poet Adam Lowe performed his Polari poem "Vada That" in Parliament's Speaker's House with accompaniment by musician Nikki Franklin.{{Cite web |date=1 December 2016 |title=Parliament's Speaker's Chamber Goes Rainbow to Launch LGBT History Month 2017 |url= https://lgbtplushistorymonth.co.uk/2016/12/parliaments-speakers-chamber-goes-rainbow-to-launch-lgbt-history-month-2017/ |access-date=21 June 2024 |website=LGBT+ History Month }} In 2017, a service at Westcott House, Cambridge was conducted in Polari. Trainee priests held the service to commemorate LGBT History Month; following media attention, Chris Chivers, the principal, expressed his regret.{{cite news |date=4 February 2017 |title=Church 'regret' as trainees hold service in gay slang |url= https://www.bbc.co.uk/news/uk-38863545 |access-date=4 February 2017 |website=BBC News}}{{Cite news |last=Sherwood |first=Harriet |date=3 February 2017 |title=C of E college apologises for students' attempt to 'queer evening prayer' |url= https://www.theguardian.com/world/2017/feb/03/church-of-england-college-apologises-students-queer-evening-prayer |newspaper=The Guardian |location=London}}{{cite news |last=Flood |first=Rebecca |date=4 February 2017 |title=Church expresses 'huge regret' after Cambridge LGBT commemoration service held in gay slang language |url= https://www.independent.co.uk/news/uk/church-of-england-gay-slang-language-service-regret-lgbt-commemoration-regret-polari-westcott-house-a7562561.html |access-date=9 May 2018 |work=The Independent |location=London}}{{cite news |last=Robb |first=Simon |date=4 February 2017 |title=Priests delivered a service in gay slang and the church weren't happy |url= http://metro.co.uk/2017/02/04/priests-delivered-a-service-in-hilarious-gay-slang-but-the-church-werent-happy-6426464/ |access-date=9 May 2018 |work=Metro |location=London}}

In 2019, Reaktion Books published Paul Baker's third book on Polari, Fabulosa!: The Story of Polari, Britain's Secret Gay Language.{{Cite book |last=Baker |first=Paul |title=Fabulosa!: The Story of Polari, Britain's Secret Gay Language |publisher=Reaktion Books |year=2019 |isbn=9781789142945 |location=London}}{{Cite web |title=Fabulosa! by Paul Baker from Reaktion Books |url= http://www.reaktionbooks.co.uk/display.asp?ISB=9781789141320 |url-status=dead |archive-url= https://web.archive.org/web/20200930103229/http://www.reaktionbooks.co.uk/display.asp?ISB=9781789141320 |archive-date=30 September 2020 |access-date=5 August 2020 |website=reaktionbooks.co.uk}} His first two books on the subject (Polari: Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang and Polari: The Lost Language of Gay Men) were published in 2002 and 2003, respectively.{{Cite book |last=Baker |first=Paul |title=Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang |url= https://archive.org/details/fantabulosadicti0000bake |website=Internet Archive|date=2004 |isbn=978-0-8264-7343-1 }}

Glossary

Numbers:

class="wikitable"
Number

! Definition

! Italian numbers

medza, medzerhalfmezza
una, oneyoneuno
dooeytwodue
traythreetre
quarterfourquattro
chinkerfivecinque
saysixsei
say oney, settersevensette
say dooey, ottereightotto
say tray, nobberninenove
daituretendieci
long dedger, leptaelevenundici
kenzatwelvedodici
chenter

|one hundred

|cento

Some words or phrases that may derive from Polari (this is an incomplete list):

class=wikitable
Word

! Definition

{{lang|pld|acdc}}, {{lang|pld|bibi}}bisexual{{sfn|Baker|2003}}{{rp|49}}
{{lang|pld|ajax}}nearby (shortened form of "adjacent to"){{sfn|Baker|2003}}{{rp|49}}
{{lang|pld|alamo!}}they're attractive! (via acronym "LMO" meaning "Lick Me Out!"){{sfn|Baker|2003}}{{rp|52,59}}
{{lang|pld|arva}}to have sex (from Italian chiavare, to screw){{cite web|url=http://www.polarimagazine.com/bulletin-board/polari/|title=What is Polari All About?|website=Polari Magazine|date=13 August 2012 |access-date=30 July 2018}}
{{lang|pld|aunt nell}}listen!{{sfn|Baker|2003}}{{rp|52}}
{{lang|pld|aunt nells}}ears{{sfn|Baker|2003}}{{rp|45}}
{{lang|pld|aunt nelly fakes}}earrings{{sfn|Baker|2003}}{{rp|59,60}}
{{lang|pld|barney}}a fight{{sfn|Baker|2003}}{{rp|164}}
{{lang|pld|bat}}, {{lang|pld|batts}}, {{lang|pld|bates}}shoes{{sfn|Baker|2003}}{{rp|164}}
bevvydrink (diminutive of "beverage")
{{lang|pld|bitch}}effeminate or passive gay man
{{lang|pld|bijou}}small/little (from French, jewel){{sfn|Baker|2003}}{{rp|57}}
{{lang|pld|bitaine}}whore (French {{Lang|fr|putain}})
{{lang|pld|blag}}pick up{{sfn|Baker|2003}}{{rp|46}}
{{lang|pld|bold}}homosexual
{{lang|pld|bona}}good{{sfn|Baker|2003}}{{rp|26,32,85}}
{{lang|pld|bona nochy}}goodnight (from Italian – {{lang|it|buona notte}}){{sfn|Baker|2003}}{{rp|52}}
{{lang|pld|butch}}masculine; masculine lesbian{{sfn|Baker|2003}}{{rp|167}}
{{lang|pld|buvare}}a drink; something drinkable (from Italian – {{lang|it|bere}} or old-fashioned Italian – {{lang|it|bevere}} or Lingua Franca bevire){{sfn|Baker|2003}}{{rp|167}}
{{lang|pld|cackle}}talk/gossip{{sfn|Baker|2003}}{{rp|168}}
{{lang|pld|camp}}effeminate (possibly from Italian {{lang|it|campare}} or {{lang|it|campeggiare}} "emphasise, make stand out") (possibly from the phrase 'camp follower' those itinerants who followed behind the men in uniform/highly decorative dress)
{{lang|pld|capello}}, {{lang|pld|capella}}, {{lang|pld|capelli}}, {{lang|pld|kapella}}hat (from Italian – {{lang|it|cappello}}){{sfn|Baker|2003}}{{rp|168}}
{{lang|pld|carsey}}, {{lang|pld|karsey}}, {{lang|pld|khazi}}toilet{{sfn|Baker|2003}}{{rp|168}}
{{lang|pld|cartes}}penis (from Italian – {{lang|it|cazzo}}){{sfn|Baker|2003}}{{rp|97}}
{{lang|pld|cats}}trousers{{sfn|Baker|2003}}{{rp|168}}
charperto search or to look (from Italian acchiappare, to catch){{sfn|Baker|2003}}{{rp|168}}
charpering omipoliceman
charversexual intercourse{{sfn|Baker|2003}}{{rp|46}}
chickenyoung man
clevievaginaGrose, Francis (2012). 1811 Dictionary of the Vulgar Tongue. tebbo. {{ISBN|978-1-4861-4841-7}}
clobberclothes{{sfn|Baker|2003}}{{rp|138,139,169}}
codbad{{sfn|Baker|2003}}{{rp|169}}
corybungusbackside, posterior
cottagea public lavatory used for sexual encounters (public lavatories in British parks and elsewhere were often built in the style of a Tudor cottage)[https://c8.alamy.com/comp/BJ4MCR/half-timbered-mock-tudor-public-toilet-block-in-aldeburgh-suffolk-BJ4MCR.jpg]
cottagingseeking or obtaining sexual encounters in public lavatories
covetaxi{{sfn|Baker|2003}}{{rp|61}}
dhobi / dhobie / dohbiewash (from Hindi, dohb){{sfn|Baker|2003}}{{rp|171}}
Dilly boya male prostitute, from Piccadilly boy
Dilly, thePiccadilly, a place where trolling went on
dinarimoney (Latin 'denarii' was the 'd' of the pre decimal penny. This word is cognate with the Spanish word 'dinero' also meaning money)C. H. V. Sutherland, English Coinage 600-1900 (1973, {{ISBN|0-7134-0731-X}}), p. 10
dishbuttocks{{sfn|Baker|2003}}{{rp|45}}
dollypretty, nice, pleasant, (from Irish dóighiúil/Scottish Gaelic dòigheil, handsome, pronounced 'doil')
donawoman (perhaps from Italian donna or Lingua Franca dona){{sfn|Baker|2003}}{{rp|26}}
ecafface (backslang){{sfn|Baker|2003}}{{rp|58,210}}
eek/ekeface (abbreviation of ecaf){{sfn|Baker|2003}}{{rp|58,210}}
endshair
esong, sedonnose (backslang){{sfn|Baker|2003}}{{rp|31}}
fambleshands
fantabulosafabulous/wonderful
farting crackerstrousers
feele / feely / fillychild/young (from the Italian figlio, for son)
feele omi / feely omiyoung man
flowerylodgings, accommodations
fogustobacco
fortunigorgeous, beautiful
fruitgay man
funtpound £ (Yiddish)
fungusold man/beard
geltmoney (Yiddish)
handbagmoney
hooferdancer
HP (homy palone)effeminate gay man
irishwig (from rhyming slang, "Irish jig")
jarryfood, also mangarie (from Italian mangiare or Lingua Franca mangiaria)
jubesbreasts
kaffiestrousers
lacoddy, lucoddybody
lallies / lylieslegs, sometimes also knees (as in "get down on yer lallies")
lallie tappersfeet
latty / lattieroom, house or flat
laulay or place upon{{cite web|url=http://www.polarimagazine.com/editorial/lau-your-luppers-on-the-strillers-bona/|title=A Polari Christmas|website=Polari Magazine|date=12 December 2009|access-date=30 July 2018}}
lavswords{{cite web|url=http://www.josephrichardson.tv/polari-bible.html/|title=The Polari Bible|website=.josephrichardson.tv|access-date=30 July 2018|archive-date=2 June 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20200602063315/http://www.josephrichardson.tv/polari-bible.html|url-status=dead}} (Irish: labhairt to speak)
lillshands
lillypolice (Lilly Law)
lyleslegs (prob. from "Lisle stockings")
luppersfingers (from Yiddish lapa – paw)
mangariefood, also jarry (from Italian mangiare or Lingua Franca mangiaria)
mankyworthless, dirty (from Italian mancare – "to be lacking"){{cite web|url=https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/manky|title=Manky|website=Collins English Dictionary|access-date=21 December 2018}}
martinishands
measuresmoney
medza/medzerhalf (from Italian mezzo)
medzereddivided{{cite web|url=http://www.polarimagazine.com/opinion/let-there-be-sparkle/|title=Let There Be Sparkle|website=Polari Magazine|date=10 December 2012|access-date=30 July 2018}}
meeseplain, ugly (from Yiddish mieskeit, in turn from Hebrew מָאוּס repulsive, loathsome, despicable, abominable)
meshigenernutty, crazy, mental (from Yiddish 'meshugge', in turn from Hebrew מְשֻׁגָּע crazy)
meshigener carseychurch
metzasmoney (from Italian mezzi, "means, wherewithal")
mincewalk affectedly
mollyinginvolved in the act of sex{{cite news|url=https://www.theguardian.com/theobserver/2000/dec/10/life1.lifemagazine3|title=The way we live now: Mind your language|first=Beverley|last=D'Silva|date=10 December 2000|newspaper=The Guardian|access-date=5 July 2018}}
moguedeceive
mungedarkness
naffawful, dull, hetero
nanaevil
nantinot, no, none (from Italian, niente)
national handbagdole, welfare, government financial assistance
nishtanothing from yiddish nishto נישטא meaning nothing
oglelook admiringly
ogleseyes
oglefakesglasses
omiman (from Romance)
omi-paloneeffeminate man, or homosexual
onknose (cf "conk")
orbseyes
orderly daughterspolice
ovenmouth (nanti pots in the oven = no teeth in the mouth)
palare / polari pipetelephone ("talk pipe")
palliassback
park, parkergive
platefeet (Cockney rhyming slang "plates of meat"); to fellate
palonewoman (Italian paglione – "straw mattress"; cf. old Cant hay-bag – "woman"); also spelled "polony" in Graham Greene's 1938 novel Brighton Rock
palone-omilesbian
potsteeth
quongstesticles
reeftouch
remouldsex change
rozzerpoliceman
riah / rihahair (backslang)
riah zhoosherhairdresser
rough tradea working class or blue collar sex partner or potential sex partner; a tough, thuggish or potentially violent sex partner
scarperto run off (from Italian scappare, to escape or run away or from rhyming slang Scapa Flow, to go)
schardashame (from German schade, "a shame" or "a pity")
schlumphdrink
schmutterapparel{{cite web|url=http://www.josephrichardson.tv/polari-bible.html|title=Polari Bible|website=josephrichardson.tv/home.html|access-date=1 August 2018}} from Yiddish shmatte שמאטע meaning rag
schoonerbottle
scotchleg (scotch egg=leg)
screechmouth, speak
screevewrite (either from Irish scríobh/Scottish Gaelic sgrìobh, Scots scrieve to write or italian 'scrivere' meaning to write)
sharpypoliceman (from – charpering omi)
sharpy polonepolicewoman
shushsteal (from client)
shush baghold-all
shyker / shycklewig (mutation of the Yiddish sheitel)
slapmakeup
sohomosexual (e.g. "Is he 'so'?")
stimpslegs
stimpcoversstockings, hosiery
stridestrousers
strillerspiano
switchwig
TBH (to be had)prospective sexual conquest
thewsthighs
toberroad (a Shelta word, Irish bóthar); temporary site for a circus, carnival
todd (Sloan) or todalone
tootsie tradesex between two passive homosexuals (as in: 'I don't do tootsie trade')
tradesex, sex-partner, potential sex-partner
trollto walk about (esp. looking for trade)
vada / varderto see (from Italian dialect vardare = guardare – look at)

vardered – vardering

vera (lynn)gin
voguecigarette (from Lingua Franca fogus – "fire, smoke")
vogueressfemale smoker
wallopdance{{cite web|url=http://www.worldwidewords.org/articles/polari.htm|title=World Wide Words: How bona to vada your eek!|website=World Wide Words|access-date=5 July 2018|archive-url=https://web.archive.org/web/20190907173251/http://www.worldwidewords.org/articles/polari.htm|archive-date=7 September 2019|url-status=dead}}
willetsbreasts
yeuteno, none
yews(from French "yeux") eyes
zhooshstyle hair, tart up, mince
(cf. Romani zhouzho – "clean, neat")

zhoosh our riah – style our hair

zhooshyshowy

=Usage examples=

Omies and palones of the jury, vada well at the eek of the poor ome who stands before you, his lallies trembling. – taken from "Bona Law", one of the Julian and Sandy sketches from Round The Horne, written by Barry Took and Marty Feldman

:Translation: "Men and women of the jury, look well at the face of the poor man who stands before you, his legs trembling."

So bona to vada...oh you! Your lovely eek and your lovely riah. – taken from "Piccadilly Palare", a song by Morrissey

:Translation: "So good to see...oh you! Your lovely face and your lovely hair."

As feely ommes...we would zhoosh our riah, powder our eeks, climb into our bona new drag, don our batts and troll off to some bona bijou bar. In the bar we would stand around with our sisters, vada the bona cartes on the butch omme ajax who, if we fluttered our ogle riahs at him sweetly, might just troll over to offer a light for the unlit vogue clenched between our teeth. – taken from Parallel Lives, the memoirs of renowned gay journalist Peter Burton

:Translation: "As young men...we would style our hair, powder our faces, climb into our great new clothes, don our shoes and wander/walk off to some great little bar. In the bar we would stand around with our gay companions, look at the great genitals on the butch man nearby who, if we fluttered our eyelashes at him sweetly, might just wander/walk over to offer a light for the unlit cigarette clenched between our teeth."

In the Are You Being Served? episode "The Old Order Changes", Captain Peacock asks Mr Humphries to get "some strides for the omi with the naff riah" (i.e., trousers for the fellow with the unstylish hair).{{cite episode|title=The Old Order Changes|series=Are You Being Served?|date=18 March 1977}}

See also

{{Portal|LGBTQ|United Kingdom|Language}}

References

{{Reflist}}

Bibliography

  • {{cite book |last=Baker |first=Paul |year=2002 |title=Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang |location=London |publisher=Continuum |isbn=0-8264-5961-7 |url=https://archive.org/details/fantabulosadicti0000bake}}
  • {{cite book |last=Baker |first=Paul |title=Polari: The Lost Language of Gay Men |year=2003 |publisher=Routledge |location=London|isbn=978-1-134-50635-4 |url=https://books.google.com/books?id=kXmBAgAAQBAJ}}
  • {{cite book |last1=Baker |first1=Paul |title=Fabulosa!: The Story of Polari, Britain's Secret Gay Language |date=2019 |publisher=Reaktion Books |location=London |isbn=978-1-78914-168-9 |url=https://books.google.com/books?id=vxWbDwAAQBAJ |language=en}}
  • {{cite book |last1=Elmes |first1=Simon |last2=Rosen |first2=Michael |author2-link=Michael Rosen |year=2002 |title=Word of Mouth |location=Oxford |publisher=Oxford University Press |isbn=0-19-866263-7 }}