Reichenau Glossary

{{Short description|Collection of Latin glosses on the Vulgate Bible}}

The Reichenau Glossary is a collection of Latin glosses likely compiled in the 8th century in northern France to assist local clergy in understanding certain words or expressions found in the Vulgate Bible.Engels 1968 They constitute an important document in Romance linguistics, particularly Gallo-Romance.

Background

Over the centuries Jerome’s translation of the Bible ({{circa|382–405}}) became more difficult to read for novice clergy as a result of the various grammatical, lexical, and phonological changes that Latin was experiencing in the course of its evolution into Romance. To facilitate interpretation, scribes would put together glossaries or collected explanations of words or phrases found in the Vulgate.Elcock 1960: 311–312 The words used as glosses tended to be those that were destined to survive in Romance,Alkire & Rosen 2010: 319 whilst the words that needed glossing generally were not.{{efn|Nevertheless, the latter sometimes do survive in other branches of Romance- or even in French itself but with altered meanings.|name=|group=lower-roman}}

What we now know as the Reichenau Glossary was compiled circa the eighth century at the Abbey of Corbie in Picardy. From there it eventually found its way to the Abbey of Reichenau, in southern Germany, where it was found in 1863 by the philologist Adolf Hotzmann.Quiros 1986: 43

Selected entries

class="wikitable"

! Term found in Vulgate

!Meaning

!Descendants

| rowspan="283" |

! Gloss(es) !! Origin !! Descendants{{efn|Clearly borrowed words are not counted as descendants. This excludes, for instance, the Italian words {{lang|it|formaggio}} 'cheese' and {{lang|it|pallio}} 'cloak', which were taken from Old French and Latin respectively.

List of abbreviations:

PR. — Proto-Romance
Pic. — Picard
Wal. — Walloon
Fr. — French (central)
Lim. — Limousin
Prv. — Provençal
Gsc. — Gascon
OOcc. — Old Occitan
Occ. — Occitan (central)
OCat. — Old Catalan
Cat. — Catalan (central)
Rib. — Ribagorçan
Ara. — Aragonese (northern)
OSp. — Old Spanish
Sp. — Spanish (central)
Ast. — Asturian
Glc. — Galician
OPt. — Old Portuguese
Pt. — Portuguese (central)
Lig. — Ligurian
Pie. — Piedmontese
Lmb. — Lombard (Milanese)
Rms. — Romansh
Lad. — Ladin
Vnz. — Venetian
Frl. — Friulan
Vgl. — Vegliote
Tsc. — Tuscan
OIt. — Old Italian
It. — Italian
Nap. — Neapolitan
Sic. — Sicilian
Srd. — Sardinian (Nuorese)
Ro. — Romanian
ARo. — Aromanian
IRo. — Istro-Romanian|name=|group=lower-roman}}

{{lang|la|abdito}}

|hidden.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|—

|{{lang|la|absconso}}

|Attested variant of CL {{lang|la|abscondito}} 'hidden', a cognate of {{lang|la|abdito}}.{{efn|With the additional prefix {{lang|la|con-}}. Note that {{lang|la|abs-}} is simply a variant of {{lang|la|ab-}}.|name=|group=lower-roman}}

|PR. {{IPA|*/asˈkonsu/}}
OFr. {{lang|fro|escons}}
OOcc. {{lang|pro|escos}}
Cat. {{lang|ca|escòs}}
OSp. {{lang|osp|escuso}}
OPt. {{lang|roa-039|escuso}}
Vnz. {{lang|vec|sconto}}{{efn|Conceivably a direct descendant of the original CL participle {{lang|la|absconditus}}.|name=|group=lower-roman}}
It. {{lang|it|ascoso}}
Ro. {{lang|ro|ascuns}}

abio{{efn|Read: abeo.|name=|group=lower-greek}}

|go_away.{{gcl|1SG}}

|—

uadoVado meant 'hurry, rush' in CL.PR. */ˈβao/
OFr. vois{{efn|The [i̯s] ending is of uncertain origin. It may have been taken from *trasjo < Classical Latin transeo 'I cross' (Pope 1934: 362). The resulting *vau̯sjo would then yield vois by regular developments.|name=|group=lower-roman}}
Fr. vais
Cat. vaig
Occ. vau
Sp. voy{{efn|Old Spanish had the expected form [βo]. The origin of the later [i̯] is debated. It may either reflect OSp. y 'there' or be the result of contamination from the following pronoun in the phrase vo-yo 'I go' (Lloyd 1987: 355–358).|name=|group=lower-roman}}
Ast. vo
Pt. vou
Vnz. vago
Vgl. vis
It. vado
Nap. vaco
rowspan="2" |abgetarii{{efn|Read: abietarii.|name=|group=lower-greek}}

| rowspan="2" |woodworkers

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |carpentarii

| rowspan="2" |CL for 'wagon makers'.

|PR. */karpenˈtarʲi/nom
OFr. charpentier

PR. */karpenˈtarʲos/acc
Fr. charpentiers
Occ. carpentièrs
Sp. carpinteros
Pt. carpinteiros
absintio{{efn|Read: absinthio.|name=|group=lower-greek}}

|wormwood.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|PR. */apˈsɪntʲo/
OFr. assenz
OOcc. aussen
Sp. axenxo
Vgl. ascianz
OIt. assenzo

|aloxino

|Greek ἀλόη όξίνηςAdams 2008: 333 'bitter aloe'.

|PR. */aˈlɔksɪna/
Fr. aluine
OSp. alosna
Pt. alosna

adolescentia

|youth

|—

|iuuentus

|CL synonym.

|PR. */jʊˈβɛntu/
OFr. jovent
Occ. jovent
Cat. jovent

aculeus

|stinger

|—

|aculeonis

|Derivative based on CL aculeus + -o, -onis, originally a noun-forming suffix but serving here merely as an extender. Note the Gallo-Romance analogical nominative in place of the expected *aculeo.

|PR. */akuˈlʲone/
Fr. aiguillon
Occ. agulhon
Sp. aguijón
Glc. aguillón

rowspan="2" |aes

| rowspan="2" |bronze

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |eramen{{efn|Read: aeramen.|name=|group=lower-greek}}rowspan="2" |Derivative based on aer- (obl. stem of aes) + -men, originally a noun-forming suffix but serving here merely as an extender. Attested in the fourth-century Codex Theodosianus.PR. */aˈramen/
Fr. airain
Occ. aram
Cat. aram
Pt. arame
Rms. arom
It. rame
Ro. aramă
Srd. ràmene
PR. */aˈramɪne/Pei 1941: 150.
Sp. alambre
rowspan="2" |ager

| rowspan="2" |field

| rowspan="2" |PR. */ˈaɡru/
Occ. agre
Pie. aire
It. agro
Ro. agru
'field, land'

| rowspan="2" |campus

rowspan="2" | Already a near-synonym in CL.PR. */ˈkampʊs/nom
OFr. chans
PR. */ˈkampu/acc
Fr. champ
Occ. camp
Cat. camp
Sp. campo
Pt. campo
Rms. champ
Vgl. cuomp
It. campo
Nap. campo
Srd. campo
Ro. câmp
annuant

|nod.{{gcl|3PL}}.{{gcl|SBJV}}

|—

|cinnant

|Verb based on LL cinnus 'wink', a word of obscure origin.

|PR. */ˈkɪnnant/
OFr. cenent
OOcc. cenan
Pt. acenam+pref
It. accennano+pref

anxiaretur

|worry.{{gcl|3SG}}.{{gcl|IMPF}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|SBJV}}

|OIt. ansia
Sp. ansia
Pt. ansia
'eagerly await'

|angustiaretur

|LL verb based on CL angustia 'tribulations, difficulties'.

|PR. */anˈɡʊstʲat/
Fr. angoisse
Occ. angoissa
Cat. angoixa
It. angoscia

rowspan="2" |aper

| rowspan="2" |boar

| rowspan="2" |PR. */ˈapru/
Srd. porcapru{{efn|Compounded with /ˈpɔɾku/ 'pig'.|name=|group=lower-roman}}

rowspan="2" |saluaticus porcus{{efn|Read: siluaticus porcus.|name=|group=lower-greek}}rowspan="2" |Periphrase, lit. 'wild pig'.

| PR. */ˈpɔrkʊs salˈβatɪkʊs/nom
OFr. pors salvadges

PR. */ˈpɔrku salˈβatɪku/acc
Fr. porc sauvage
Occ. pòrc salvatge
Cat. porc salvatge
Rms. portg selvadi
Vgl. puarc salvutic
It. porco salvatico
Ro. porc sălbatic
arbusta

|orchards

|—

|arbricellus

|Rendering of *arboriscellus, a postclassical compound based on CL arbor, arboris 'tree' + -cellus, a conflation of CL -culus and -ellus, both diminutive-forming suffixes.

|PR. */arborɪsˈkɛllu/
Fr. arbrisseau
Occ. arbrissèl
'shrubbery'
It. arboscello
'sapling'

area

|threshing-floor

|PR. */ˈarʲa/
Fr. aire
Occ. ièra
Cat. era
Sp. era
Pt. eira
It. aia
Ro. arie

|danea

|Frankish *dannja.

|Wal. dègneMarchot 1901: 75

arena

|sand

|PR. */aˈrena/
OFr. areine

Occ. arena
Cat. arena
Sp. arena
Pt. areia
It. rena
Nap. rena
Srd. rena
ORo. arină
ARo. arinã

|sabulo

CL for 'gravel'.PR. */saˈblone/
Fr. sablon
Occ. sablon
Cat. sauló
Sp. sablón
Rms. sablun
Vgl. salbaun
It. sabbione
IRo. salbun
armilla

|bracelet

|PR. */arˈmɪlla/
Sp. armella

|baucus

|Ultimately from Proto-Germanic *baugaz.

|OFr. bou

atram

|black.{{gcl|F}}.{{gcl|ACC}}.{{gcl|SG}}

|—

nigramNearly synonymous with atram in CL and replaced the latter in LL.PR. */ˈnɪɡra/
Fr. noire
Gsc. nera
Occ. negra
Cat. negra
Sp. negra
Pt. negra
Pie. neira
Rms. naire
Vgl. niara
It. nera
Nap. neura
Ro. neagră
rowspan="2" |axis

| rowspan="2" |axle

| rowspan="2" |PR. */ˈakse/
Fr. ais

'plank'

Occ. ais
Cat. eix
Sp. eje
Ast. eis
Pt. eixo
It. asse
'beam, axle'

| rowspan="2" |ascialis

| rowspan="2" |An attempt to render *axialis, a postclassical compound based on CL axis 'axle' + -alis, originally an adjective-forming suffix.

PR. */akˈsale/
OFr. aissel
PR. */akˈsile/
Fr. essieu
benignitate

|kindness.{{gcl|ABL}}

|—

|bonitate

|Often had this sense in CL.

|PR. */bonɪˈtate/
Fr. bonté
Occ. bontat
Cat. bontat
Sp. bondad
Pt. bondade
OIt. bontade
It. bontà
Ro. bunătate

binas

|in_pairs.{{gcl|F}}.{{gcl|PL}}.{{gcl|ADJ}}

|—

duas et duasPeriphrase, literally 'two and two'.Fr. deux à deux
Sp. de dos en dos
Pt. de dois em dois
It. due a due
calamus

|reed-pen

|PR. */ˈkalamu/
Fr. chaume
'stubble, thatch'

Fr. calame 'reed-pen'

|penna

|CL for 'feather', reflecting a change in the usual writing implement by late antiquity.

|PR. */ˈpɪnna/
OFr. pene
Pt. pena
It. penna
Sic. pinna
Ro. peană

callidior

|devious.{{gcl|COMP}}

|—

uitiosiorComparative form of CL uitiosus 'wicked, corrupt'.PR. */βɪˈtʲosu/
OFr. voisos
Occ. viciós
Cat. viciós
'depraved'
It. vezzoso
'charming'
calumpniam{{efn|Read: calumniam.|name=|group=lower-greek}}

|slander.{{gcl|ACC}}

|PR. */kaˈlʊmnʲa/
OFr. chalonge
OOcc. calonja
OSp. caloña
OPt. coima

|contentio

CL for 'quarrel, dispute'.PR. */tenˈtʲone/-pref
OOcc. tensón
calx

|heel

|PR. */'kalke/
OPt. couce
Glc. couce
Pt. coice
OSp. coçe
Sp. coz
'kick'

|calcaneum

|Compound based on calx + -aneus, originally an adjective-forming suffix but now serving merely as an extender.

|PR. */kalˈkanʲu/
OFr. calcain
Gsc. caucanh
Cat. calcani
OSp. calanno
Rms. chalchagn
It. calcagno
Srd. carcanzu
ARo. cãlcãnju
Ro. călcâi

caminum

|furnace.{{gcl|ACC}}

|PR. */kaˈminu/
Rms. chamin
Vgl. camain
It. camino

|clibanum

|A late borrowing of Greek κλίβανος. Did not survive in Romance.

|—

cartallo

|basket.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|—

panarioCL for 'breadbasket'.PR. */paˈnarʲu/
Fr. panier
Occ. panièr
Sp. panero
Pt. paneiro
OIt. panaio
Nap. panaro
rowspan="2" |caseum

| rowspan="2" |cheese.{{gcl|ACC}}

|PR. */ˈkasʲu/
Sp. queso
Pt. queijo
Vgl. chis
Tsc. cascio
Nap. caso
Srd. casu
Ro. caș

rowspan="2" |formaticumrowspan="2" |Compound based on CL forma 'mould' + -aticus, a derivational suffix that became especially popular in Gallo-Romance. The original sense here appears to have been 'that which is made in a mould'.rowspan="2" |
Fr. fromage
Occ. formatge
Cat. formatge
PR. */kaˈsʲɔlu/dim
Rms. chaschöl
crastro{{efn|Read: castro.|name=|group=lower-greek}}

|barracks.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|PR. */ˈkastru/
Sp. castro
Pt. castro

|heribergo

|Frankish *heriberga.

|OFr. herberge
Occ. albèrgo

cementarii{{efn|Read: caementarii.|name=|group=lower-greek}}

|stonecutters

| rowspan="2" |Fr. cimentiers

mationesrowspan="2" |Frankish *makjo. Note the free interchange, before a following vowel, of {{angbr|ti}} and {{angbr|ci}}, both representing [ts].Alkire & Rosen: 62–63rowspan="2" | Fr. maçons
Occ. maçons
cementariis{{efn|Read: caementariis.|name=|group=lower-greek}}

|stonecutters.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|macionibus

cenacula

|chambers

|—

mansiunculasLL diminutive of CL mansio 'lodging'.PR. */maˈsʲones/-dim
Fr. maisons
Occ. maisons
Sp. mesónes
OPt. meijãoes
Vgl. mošune
'barns'
It. magioni
'houses'
Srd. masones
'herds'
cesis{{efn|Read: caesis.|name=|group=lower-greek}}

|beaten.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}.{{gcl|PL}}

|—

|flagellatis

|CL for 'whipped'.

|PR. */flaɡelˈlatos/
OFr. flaelez

Fr. flaggelés

rowspan="2" |cibaria

| rowspan="2" |food

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |cibus uiuendi

| rowspan="2" |A phrase reminiscent of Proto-Romance *uiuanda 'food', an alteration of CL uiuenda 'that which is necessary for life'.TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/etymologie/viande viande]"

|PR. */βiˈβanda/
Fr. viande
'meat'
Occ. vianda
It. vivanda
'food'

PR. */βiˈβɛnda/
Sp. vivienda
Pt. vivenda
'residence, housing'
clibanus

|oven

|—

|furnus

|The more usual CL word.

|PR. */ˈfʊrnu/acc
Fr. four
Occ. forn
Cat. forn
Ara. furno
Sp. horno
Pt. fornu
Rms. furn
It. forno
Nap. fuorno
Srd. furru
ARo. furnu

cliuium{{efn|Read: cliuum.|name=|group=lower-greek}}

|hill.{{gcl|ACC}}

|—

montaniaRendering of *montanea, a postclassical compound based on CL mont- (obl. stem of mons 'mountain') + -anea, originally an adjective-forming suffix but now serving merely as an extender.PR. */monˈtanʲa/
Fr. montagne
Occ. montanha
Cat. muntanya
Sp. montaña
Pt. montanha
Rms. muntogna
It. montagna
Nap. muntagna
rowspan="2" |coccinus

| rowspan="2" |scarlet

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |rubeusrowspan="2" | CL for 'red'.PR. */ˈrʊβʲʊs/nom
OFr. roges
PR. */ˈrʊβʲu/acc
Fr. rouge
Gsc. arrui
Occ. roge
Cat. roig
Ara. roio
Sp. rubio
Pt. ruivo
Pie. rubi
It. robbio
Srd. rubiu
Ro. roib
colliridam{{efn|Read: collyridam.|name=|group=lower-greek}}

|pastry.{{gcl|ACC}}

|—

|turtam

|Already attested in the first-century Vindolanda tablets.Adams 2007: 611 Presumably from torta 'twisted', in reference to the shape of the pastry.

|PR. */ˈtʊrta/
Fr. tourte
Occ. torta
Sp. torta
Rms. turta
Vgl. turta
It. torta
Srd. turta
Ro. turtă

commutatione

|exchange.{{gcl|ABL}}

|—

concambiisLate borrowing of Gaulish *cambion. The glosser has added the prefix con- by analogy with commutatione.PR. */ˈkambʲu/-pref
Fr. change
Occ. cambi
Cat. canvi
Sp. cambio
Pt. cambio
It. cambio
Ro. schimb{{efn|/s/ is a remnant of the Latin prefix ex- (Dexonline: "[https://dexonline.ro/definitie/schimb schimb]").|name=|group=lower-roman}}
compellit

|urge.{{gcl|3SG}}

|—

|anetset

|Frankish *anhattian.Rossi 2004: 144

|OFr. anecet
OIt. anizza
OPt. anaça

concidit

|cut.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}}

|—

taliauitVerb based on CL talea 'cutting from a plant'.PR. */taˈlʲaut/
Fr. tailla
Cat. tallà
Sp. tajó
Pt. talhou
It. tagliò
Ro. tăie
rowspan="2" |contumeliam

| rowspan="2" |belittlement.{{gcl|ACC}}

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |uerecundiamrowspan="2" | CL for 'shame, disgrace'.PR. */βerˈɡʊnʲa/
Fr. vergogne
Occ. vergonha
Cat. vergonya
OSp. verguenna
Ast. vergoña
Pt. vergonha
It. vergogna
Nap. vregogna
PR. */βerˈɡʊndʲa/
Occ. vergunja
Sp. vergüenza
OPt. vergonça
Lmb. vargonja
Srd. brigunza
rowspan="2" |coturnices

| rowspan="2" |quail.{{gcl|PL}}

|PR. */kotʊrˈnikes/
Sp. codornizes
Pt. codornizes
OIt. cotornici

rowspan="2" |quacolesrowspan="2" | Onomatopoeic.rowspan="2" | PR. */ˈkʷakkolas/
Fr. cailles
Occ. calhas
Cat. guatles
Rib. guallas
Rms. quacras
It. quaglie
PR. */kotʊrˈniklas/dim
Ro. potârnichi{{efn|Initial consonant probably taken from Latin perdix, 'partridge' (Dexonline: "[https://dexonline.ro/definitie/pot%C3%A2rniche potârniche]").|name=|group=lower-roman}}
'partridges'
scabrones{{efn|Read: crabrones.|name=|group=lower-greek}}

|hornets

|PR. */karaˈbrones/
Pt. cambrãos
It. calabroni

|uuapces

|Frankish *wapsa.

|Fr. guêpes

rowspan="2" |crebro{{efn|Read: cribro.|name=|group=lower-greek}}

| rowspan="2" |sieve.{{gcl|ABL}}

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |criuolo

| rowspan="2" |The same word after liquid dissimilation.A prominent phenomenon in spoken Latin, as pointed out by Grandgent (1907: §292). Cf. the form criblare. The extra {{angbr|o}} appears to be a hypercorrection.

|PR. */ˈkriβru/
Fr. crible
Ara. gribafem
Sp. cribo
Pt. crivo
Pie. cribi
Lmb. cribi
Srd. chilibru
Ro. ciur

PR. */kriˈβɛllu/dim
Gsc. crièth
Occ. crivèl
Cat. garbell
It. crivello
crura

|shins

|—

tibiaHad this sense in CL as well.PR. */ˈtiβʲa/
Fr. tige
'stem'
rowspan="2" |culmen

| rowspan="2" |peak

|PR. */ˈkʊlmen/
It. colmo
Pt. cume
Ro. culme

| rowspan="2" |spicus

| rowspan="2" |Attested Classical variant of spica 'point' or 'ear of grain'.

|PR. */sˈpiku/acc
Fr. épi
Occ. espic
Frl. spi
Ro. spic

PR. */ˈkʊlmɪne/
Sp. cumbre

|PR. */sˈpika/fem
Occ. espiga
Cat. espiga
Sp. espiga
Pt. espiga
Vgl. spaica
It. spiga
Srd. ispica

cuncti

|all.{{gcl|PL}}

|—

omnesCL synonym.PR. */ˈɔmnes/
OIt. onni
da

|give.{{gcl|IMP}}.{{gcl|SG}}

|PR. */ˈda/
Gsc. da
Ara. da
Sp. da
Pt.
Rms. {{lang|rm|dai}}
Vgl. du
It.
Srd. da
Ro.

|dona

CL synonym and cognate that became more popular in Gallo-Romance.PR. */ˈdona/
Fr. donne
Occ. dona
Cat. dona
Ara. dona
denudare

|lay_bare.{{gcl|INF}}

|PR. */dɪsnuˈdare/
Fr. dénuer

'deprive'
Sp. desnudar
Pt. desnudar
'undress'

|discooperire

Compound based on CL dis- (a negating prefix) + cooperire 'cover up'.PR. */dɪskopeˈrire/
Fr. découvrir
Occ. descobrir
Cat. descobrir
Sp. descubrir
Pt. descobrir
Pie. descörve
It. discoprire
Ro. descoperire
detestare

|revile.{{gcl|INF}}

|—

blasphemareA late borrowing of Greek βλασφημέειν 'id.'PR. */blasteˈmare/
Fr. blâmer
Occ. blaimar
Cat. blasmar
Sp. lastimar
Pt. lastimar
Vgl. blasmur
OIt. biastemmiare{{efn|A verb based on the noun biastemmia, from Latin blasphemia. The modern form of the verb, bestemmiare, was possibly influenced by bestia 'animal' (Treccani: "[https://www.treccani.it/vocabolario/bestemmiare bestemmiare]").|name=|group=upper-roman}}
Srd. brastimar
Ro. blestemare
dilecta

|love.{{gcl|F}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}

|—

|amata

|CL synonym in this context.

|PR. */aˈmata/
OFr. amede
Fr. aimée{{efn|Towards the thirteen century, the initial vowel of this verb could be either [a] or [ɛ] depending on stress. Consider the following examples:
Pr. /ˈamat/ 'he loves' > OFr. /ˈai̯məθ/ > /ˈɛmə/
Pr. /aˈmata/ 'beloved' > OFr. /aˈme:ðə/ > /aˈmeə/
Subsequently /ɛ/ spread to all conjugations, resulting in modern French /ɛme/ 'beloved' instead of */ame/ (Akire & Rosen 2010: 115).|name=|group=upper-roman}}
Occ. aimada
Cat. amada
Ara. amata
Sp. amada
Pt. amada
Vnz. amà
It. amata
Srd. amada

ducta

|lead.{{gcl|F}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}

|PR. */ˈdʊkta/
OFr. duite
OOcc. ducha
Cat. duita
OSp. ducha
OIt. dotta
Ro. dusă

menata{{efn|Read: minata.|name=|group=lower-greek}}Past participle of minare, a regularization of the CL deponent minari 'threaten', with the sense evolution apparently in reference to yelling at livestock to make them move along.PR. */mɪˈnata/
OFr. menede
Fr. menée
Occ. menada
Cat. menada
Ara. menata
It. menata
Ro. mânată
emit

|buy.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}}

|—

comparauitMeant 'obtain' in CL.PR. */kompaˈraut/
OFr. comprat
Gsc. crompá
Cat. comprà
Sp. compró
Pt. comprou
It. comprò
Ro. cumpără
'bought'
rowspan="2" |ensis

| rowspan="2" |sword

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |gladiusrowspan="2" | More usual CL synonym.PR. */ˈɡlajʊs~ˈɡladʊs/nom
OFr. glais
'sword-lily'{{efn|It did, however, mean 'sword' in Old Franco-Provençal (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/etymologie/glaive glaive]").|name=|group=upper-roman}}
PR. */ˈɡlaju~ˈɡladu/acc
Fr. glai
'sword-lily'
OOcc. glazi
It. ghiado
'sword'
escas

|food.{{gcl|ACC}}.{{gcl|PL}}

|PR. */ˈɛskas/
Fr. esches
Occ. escas
Cat. esques
Sp. yescas
Pt. escas
'bait'
It. esche
'bait, tinder'
Ro. iești
'tinder'

|cibos

|CL synonym.

|PR. */ˈkɪβos/
Sp. cebos
Pt. cevos
'bait'

exacerbauerunt

|irritate.{{gcl|3PL}}.{{gcl|PRT}}

|—

|exasperauerunt

|CL synonym. The unprefixed version apparently survived in Proto-Romance as asprire, with a change in conjugation.

|PR. */asˈprirʊnt/-pref
OFr. asprirent
OIt. asprirono

exaurire

|drain.{{gcl|INF}}

|—

|scauare

|CL excauare 'hollow out, empty', from ex- + cauare, a verb based on cauus 'hollow, empty'.

|PR. */skaˈβare/
OFr. eschaver
Occ. escavar
Sp. escavar
Pt. escavar
Rms. stgavar
It. scavare

exterminabit

|uproot.{{gcl|3SG}}.{{gcl|FUT}}

|—

eradicabitCL synonym.PR. */eradiˈkare/
Fr. arracher
Gsc. arrigar
OOcc. arazigarLevy 1923: 26
Glc. arrigar
Ro. ridicare
exuerunt

|strip_away.{{gcl|3PL}}.{{gcl|PRT}}

|—

|expoliauerunt

|CL synonym.

|PR. */spoˈlʲarʊnt/
OFr. espoillierent
It. spogliarono
OSp. espojaron{{efn|Modern despojaron via substitution of the prefix.|name=|group=upper-roman}}
Glc. esbollaron

rowspan="3" |faretra{{efn|Read: pharetra.|name=|group=lower-greek}}

| rowspan="3" |arrow-case

| rowspan="3" |—

| rowspan="2" |teca sagittarum

| rowspan="2" |Periphrase, lit. 'container for arrows'. Theca was a Classical borrowing of Greek θήκη 'container', while sagitta was the native Latin term for 'arrow'.

|PR. */ˈteka/
Fr. taie
'pillowcase'
It. tega
'pod'
Ro. teacă
'case, sheath'

PR. */saˈɡɪttas/
OFr. saietes
Occ. sagetas
Cat. sagetes
Sp. saetas
Pt. setas
OIt. saette
Srd. saittas
Ro. săgeți
cupra

|Frankish loan, cf. German Köcher.

|OFr. cuivre

fatigatus

|tired

|—

lassusCL synonym.PR. */ˈlassʊs/
Fr. las
Occ. las
rowspan="3" |femur

| rowspan="3" |thigh

| rowspan="3" |—

coxaCL for 'hip'.PR. */ˈkɔksa/
Fr. cuisse
Occ. cuèissa
Cat. cuixa
Sp. cuja
Pt. cuxa
Pie. cheussa
Rms. cossa
Vgl. copsa
It. coscia
Srd. cossa
Ro. coapsă
rowspan="2" |cingolo{{efn|Read: cingulum.|name=|group=lower-greek}}rowspan="2" | Meant 'belt' in CL.PR. */ˈkɪnɡla/
OFr. cengle
Fr. sangle
Occ. cengla
Cat. cengle
Pt. cilha
Vnz. senghia
It. cinghia
PR. */ˈklɪnɡa/
Nap. chienga
Ro. chingă
rowspan="2" |ferus

| rowspan="2" |savage

|PR. */ˈfɛrʊs/nom
OFr. fiers
'proud'

rowspan="2" |durusrowspan="2" | CL for 'harsh, severe'.PR. */ˈdurʊs/nom
OFr. durs
Rms. dirs{{efn|In the Sursilvan dialect, masculine singular -s survives as a predicative ending in adjectives. E.g. il paun ei cars 'the bread is expensive' (Loporcaro 2018: 76–77).|name=|group=lower-roman}}
PR. */ˈfɛru/acc
Fr. fier

'proud'
Cat. fer

'ugly'
It. fiero
'proud'
Sp. fiero
'wild'

|PR. */ˈduru/acc
Fr. dur
Occ. dur
Cat. dur
Sp. duro
Pt. duro
Lmb. dur
Rms. dir
Vgl. doir
It. duro

feruet

|boil.{{gcl|3SG}}

|PR. */ˈfɛrβet/
Sp. hierve
Pt. ferve
Ro. fierbe
'id.'
It. ferve
'has a fever'

bullitCL synonym.PR. */ˈbʊllɪt/
OFr. bolt
Fr. bout
Occ. bolhe
Cat. bulle
Sp. bulle
'id.'
Pt. bule
'fidgets'
It. bole
Nap. vodde
Srd. buddit
'id.'
fex

|dregs

|—

|lias

|Gaulish *ligas.

|Fr. lies

flare

|blow.{{gcl|INF}}

|—

suflare{{efn|Read: sufflare.|name=|group=lower-greek}}CL synonym.PR. */sʊfˈflare/
Fr. souffler
Occ. soflar
Ara. soflar
OSp. sollar
Pt. soprar
Rms. suflar
It. soffiare
Ro. suflare
flasconem

|flask.{{gcl|ACC}}

|OFr. flascon
Fr. flacon
Occ. flascon
Cat. flascó
Sp. frasco
Pt. frasco
It. fiasco

|buticulam

|Diminutive of butis~buttis 'cask', a late borrowing of Greek βοῦττις.

|PR. */bʊtˈtɪkla/
Fr. bouteille
Occ. botelha

fletur

|weep.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PASS}}

|—

|planctur{{efn|Read: plangitur.|name=|group=lower-greek}}

|CL for 'there is mourning'.

|PR. */ˈplanɡere/inf
Fr. plaindre
Occ. planher
Cat. plànyer
OSp. llanner
OPt. changer
Vnz. piànzar
Vgl. plungro
It. piangere
Nap. chiagne
Sic. chiànciri
Srd. prangere
Ro. plângere

forum

|marketplace

|PR. */ˈfɔru/
OFr. fuer
Fr. fur
'extent'
Sp. fuero
'law'
Ro. for
'plaza'

mercatumCL synonym in this context.PR. */merˈkatu/
OFr. marchiet
Fr. marché
Occ. mercat
Cat. mercat
Sp. mercado
Pt. mercado
Rms. marchà
Vnz. marcà
It. mercato
Srd. mercadu
framea

|type of sword

|—

|gladius bisacutus

|Lit. 'double-edged sword'. Bisacutus is a compound based on CL bis 'twice' + acutus 'sharpened'. For descendants of gladius 'sword', see entry for ensis.

|PR. */bɪsaˈkuta/
Fr. besaiguë
'carpenter's tool
with two sides'
It. bisacuta
'double-edged'

rowspan="2" |furent{{efn|Read: furentur.|name=|group=lower-greek}}

| rowspan="2" |steal.{{gcl|3PL}}.{{gcl|SBJV}}

| rowspan="2" |PR. */ˈfurent/
It. furino
Ro. fure

| rowspan="2" |involent

| rowspan="2" |CL for 'sweep down, carry off'.

|PR. */ˈɪmβolent/
OFr. emblent
OOcc. emblenLevy 1923: 137
OCat. emblen

PR. */ɪmˈβolent/
It. involino
furuus

|brown

|—

brunusFrankish *brūn.Fr. brun
Occ. brun
Cat. bru
Sp. bruno
Pt. bruno
Rms. brun
Vgl. broin
It. bruno
fusiles

|melt.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PCP}}.{{gcl|PL}}

|—

fundutasPostclassical past participleAlkire & Rosen: 176–177 of fundere 'melt'.PR. */fʊnˈdutas/
Fr. fondues
Occ. fondudas
OIt. fondute
'melted'
galea

|helmet

|—

helmusFrankish *helm.OFr. helmeacc
Fr. heaume
Sp. yelmo
Pt. elmo
It. elmo
genuit

|give_birth.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}}

|—

generauitCL synonym.PR. */ɡeneˈraut/
OFr. gendrat
Fr. engendra+pref
Gsc. engendrá+pref
Cat. engendrà+pref
Sp. engendró+pref
Pt. gerou
gratia

|thanks

|—

mercesCL for 'goods, wages'.PR. */merˈkede/
OFr. mercit
Fr. merci
Occ. mercé
'mercy, thanks'
Sp. merced
Pt. mercê
'mercy'
OIt. mercé
'thanks'
It. mercede
'mercy'
rowspan="2" |abenas{{efn|Read: habenas.|name=|group=lower-greek}}

| rowspan="2" |reins.{{gcl|ACC}}

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |retinacula iumentorum

| rowspan="2" |Periphrase, lit. 'reins for pack animals'. CL retinacula 'reins' is reminiscent of Proto-Romance *retina 'id.', a deverbal of retinere 'hold back'.

|PR. */ˈrɛtɪnas/
OFr. rednes~resnes
Fr. rênes
Occ. retnas
Cat. regnes
Sp. riendas
Pt. rédeas
It. redine{{efn|In Modern Italian redine has been reinterpreted as a singular noun (albeit still feminine) with a new analogical plural redini (Treccani: "[https://www.treccani.it/vocabolario/redine redine]").|name=|group=upper-roman}}

PR. */juˈmɛntu/
Fr. jument
'mare'
OSp. iumiento
Sp. jumento
Pt. jumento
It. giumento
Nap. jummèntafem
'pack animal'
rowspan="2" |arundine{{efn|Read: harundine.|name=|group=lower-greek}}

| rowspan="2" |reed.{{gcl|ABL}}

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |ros

| rowspan="2" |Frankish *rausa.

|OFr. ros
Occ. raus

OFr. roseldim
Fr. roseau
ebitatum{{efn|Read: hebetatum.|name=|group=lower-greek}}

|weaken.{{gcl|ACC}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}

|—

|bulcatum

|Past participle of *bullicare, a compound based on CL bullire 'boil' + -icare, a verb-forming suffix.

|PR. */bʊllɪˈkatu/
OFr. bolgiet
Fr. bougé
Occ. bolegat
Cat. bellugat
Ara. esbolligato+pref
'stirred, agitated'
It. bulicato
'boiled'

iacinctinas{{efn|Read: hyacinthinas.|name=|group=lower-greek}}

|hyacinth.{{gcl|F}}.{{gcl|PL}}.{{gcl|ACC}}.{{gcl|ADJ}}

|PR. */jaˈkintu/
Fr. jacinthefem
Occ. jacint
Cat. jacint

|persas

|Ultimately from Persia, perhaps because garments imported from there had this color.

|Fr. perse
'blue-green'

rowspan="2" |hiems

| rowspan="2" |winter

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |ibernusrowspan="2" |Nominalization of CL hibernus 'wintry', an adjective derived from hiems.PR. */imˈβɛrnʊs/nom
OFr. ivers
OOcc. iverns
PR. */imˈβɛrnu/acc
OFr. ivern
Fr. iver
Occ. ivèrn
Cat. hivern
Sp. invierno
Ast. iviernu
Pt. invernu
Rms. inviern
Vgl. inviarno
It. inverno
Srd. iberru
Ro. iarnăfem
horreis

|granaries.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|PR. */ˈorrʲu/
Cat. orri
Ast. orru
Srd. orriu

|spicariis

Compound based on CL spica 'ear of grain' + -arium 'place for keeping'.PR. */spiˈkarʲu/
OWal. {{lang|wa|spir}}Adams 2007: 315
'room for provisions'
Grm. Speicher
'granary'
iacere

|throw.{{gcl|INF}}

|—

|iactare

|CL frequentative of iacere.

|PR. */jekˈtare/
Fr. jeter
Occ. getar
Cat. gitar
Ara. chitar
Sp. echar
It. gettare
Nap. jettà
Srd. ghettare
ORo. (a)iepta

rowspan="2" |ictus

| rowspan="2" |strike

| rowspan="2" |PR. */ˈɪktu/acc
Pt. eito
'row'

| rowspan="2" |colpus

| rowspan="2" |CL borrowing of Greek κόλαφος.

|PR. */ˈkɔlpʊs/nom
OFr. cols

PR. */ˈkɔlpu/acc
OFr. colp
Fr. coup
Occ. còp
Cat. cop
It. colpo
id

|it.{{gcl|NEUT}}

|—

|hoc

|CL for 'this'.

|PR. */ˈɔk/
OFr. uec
Occ. o
Cat. ho
'this'
Occ. òc
OCat. oc
'yes'

rowspan="4" |iecore

| rowspan="4" |liver.{{gcl|ABL}}

| rowspan="4" |PR. */jeˈkʷarʲa/{{efn|A compound based on iecor + -aria, originally an adjective-forming suffix but here serving merely as an extender.|name=|group=upper-roman}}
Pt. iguaria{{efn|With an early change in suffix from -ia to -ía (Malkiel 1944: 108).|name=|group=lower-roman}}
'delicacies'

| rowspan="4" |ficato

| rowspan="4" |CL ficatum 'foie gras', lit. 'fig-fattened liver', calqued from Greek συκωτόν.

|PR. */ˈfɪkatu/
Fr. foie
Ast. fegadu
It. fegato

PR. */fiˈkatu/
Frl. fiât
Ro. ficat
PR. */ˈfikatu/
Sp. higado
Pt. figato
Rms. fio
Nap. ficato
Srd. ficadu
PR. */ˈfɪtaku/Posner 1996: 14
Occ. fetge
Cat. fetge
Pie. fidic
Lmb. fideg
rowspan="2" |indutus

| rowspan="2" |dress.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |uestitus

| rowspan="2" |CL synonym.

|PR. */βesˈtitu/acc
OFr. vestit
Occ. vestit
Cat. vestit
Ara. vestito
Sp. vestido
Pt. vestido
Vgl. vestiat
It. vestito
Srd. bestiu

PR. */βesˈtutu/acc
OFr. vestut
Fr. vêtu
OIt. vestuto
rowspan="2" |institis

| rowspan="2" |bandages.{{gcl|ABL}}

| rowspan="2" |—

|fasciolis

|CL synonym.

|PR. */fasˈkʲɔlas/
OIt. fasciuole
Ro. fâșioare

nasculis

|Frankish *nastila.

|OFr. nasles
Wal. nâles
It. nastrimasc

insultaret

|offend.{{gcl|3SG}}.{{gcl|IMPF}}.{{gcl|SBJV}}

|—

|inganaret

|Based on CL gannire 'snarl' with a prefix and a change in conjugation.

|PR. */ɪnɡanˈnare/
OFr. enjaner
Occ. enganar
Cat. enganyar
Sp. engañar
It. ingannare
Ro. îngânare

isset

|go.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PLUP}}.{{gcl|SBJV}}

|PR. */ˈisset/
Ara. isse
Lad. jissa
OIt. gisse
Nap. jesse
Ro. ise

|ambulasset

CL for 'walk'.PR. */amˈblasset/
OFr. alast
Fr. alât
Sp. amblase
It. ambiasse
Ro. umblase
ita

|yes

|—

sicAlready used in the sense of 'yes' in Old Latin.PR. */ˈsik/
Fr. si
Occ. si
'actually, yes'
Cat.
Sp.
Pt. sim{{efn|1=Nasalization possibly by contamination with não (=Lat. non), meaning 'no' (Williams 1962: 108).|name=|group=lower-roman}}
Rms. schi
It.
'yes'
Ro. și
'and'
iuger

|acre

|—

|iornalis

|Rendering of *diurnalis, a postclassical compound based on CL diurnus 'daily' + -alis, an adjective-forming suffix. In France this term developed the sense of 'land that can be worked by oxen in a day'.

|PR. */jʊrˈnale/
OFr. jornal
'journal,
measure of land'
Fr. journal{{efn|Still refers to a measure of land in some dialects (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/journal journal]").|name=|group=lower-roman}}
Occ. jornal
It. giornale
'journal'

iugulate

|kill.{{gcl|IMP}}.{{gcl|PL}}

|PR. */jʊˈɡlatɪs/
Ro. junghiați

|occidite

|CL synonym

|See necetur.

rowspan="2" |ius

| rowspan="2" |law

| rowspan="2" |PR. */ˈjure/
OSp. jur
OPt. jur
It. giure

|legem

CL near-synonym.PR. */ˈleɡe/
OFr. lei
Fr. loi
Occ. lei
Cat. llei
Sp. ley
Pt. lei
Pie. lege
Vgl. lig
It. legge
OSrd. leghe
Ro. lege
potestatemCL for 'power, authority'.PR. */potesˈtate/
OFr. podestet
OOcc. pozestat
OIt. podestade
It. podestà
labium{{efn|Read: labrum.|name=|group=}}

|tub

|—

|conca{{efn|Read: concha.|name=|group=}}

|Could designate a sort of vessel in CL, but the main sense was 'shell'. Borrowed from Greek κόγχη.

|PR. */ˈkɔnka/
Fr. conche
Occ. conca
Cat. conca
Sp. cuenca
It. conca
'basin, watershed'
Srd. conca
'head'

lamento

|wail.{{gcl|1SG}}

|—

ploroCL for 'weep'.PR. */ˈploro/
OFr. plour
Fr. pleure
Occ. plori
Cat. ploro
Rib. plloro
Ara. ploro
Sp. lloro
Pt. choro
Pie. piur
OIt. pioro
laterum

|bricks.{{gcl|GEN}}.{{gcl|PL}}

|—

|teularum{{efn|Read: tegularum.|name=|group=}}

|CL for 'roof-tiles'.

|PR. */ˈteɡʊlas/
OFr. tiules~teilles
Fr. tuiles
Occ. teulas
Cat. teules
Sp. tejas
Ast. teya
Pt. telhas
Vgl. tacle
It. tegole
Srd. téulas
'tiles'
Tsc. tegghie
It. teglie
'baking-trays'

lebes

|boiler

|—

chaldaria{{efn|Read: caldaria.|name=|group=}}LL compound based on CL calid- (obl. stem of calidus 'hot') + -aria, a noun-forming suffix.PR. */kalˈdarʲa/
OFr. chaldiere
Fr. chaudière
Gsc. caudera
Cat. caldera
Sp. caldera
Pt. caldeira
Vgl. caldira
It. caldaia
Ro. căldare
leua{{efn|Read: laeua.|name=|group=}}

|left.{{gcl|F}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|ADJ}}

|—

sinistraCL synonym.PR. */sɪˈnɛstra/{{efn|Alteration of the Latin [sɪnɪstra] by analogy with [dɛkstra] 'right' (Lausberg 1970: §139).|name=|group=lower-roman}}
Fr. senestre
Occ. senèstra
OSp. siniestra
OPt. sẽestra
Rms. saniestra
OIt. sinestra
liberos

|children.{{gcl|ACC}}

|—

infantesCL for 'babies'.PR. */ɪnˈfantes/
Fr. enfants
Occ. enfants
Cat. infants
'id.'
OSp. ifantes
OPt. ifantes
'heirs-apparent'
Rms. uffants
'id.'
It. fanti
'infantry'
litus

|shore

|PR. */ˈlitu/
It. lido

|ripa

CL synonym.PR. */ˈripa/
Fr. rive
Occ. riba
Cat. riba
Sp. riba
Pt. riba
Rms. riva
Vgl. raipa
It. riva
Ro. râpă
ludebant

|play.{{gcl|3PL}}.{{gcl|IMPF}}

|—

iocabantRegularization of the CL deponent verb iocari 'jest, joke'.PR. */joˈkaβant/
OFr. joevent
Fr. jouaient
Occ. jogavan
Cat. jugaven
Ara. chugaban
Sp. jugaban
Pt. jogavam
Rms. giogavan
Vgl. jocua
It. giocavano
Ro. jucau
luto

|mud.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|PR. */ˈlʊtu/
It. loto
Sp. lodo
Pt. lodo
Ro. lut
Srd. lutu

|fecis{{efn|Read: faecis.|name=|group=}}

|CL for 'dregs, sediment'.

|PR. */ˈfɛkes/
It. feci
Sp. heces
Pt. fezes

mala punica

|pomegranates

|—

mala granataPeriphrase, lit. 'seeded apples'.PR. */mɪlaɡraˈnata/
Occ. milgrana
Cat. magrana
Ara. mengrana
OSp. milgrana
Sp. granada
Pt. granada
It. melagrana
malus

|mast

|—

mastusFrankish *mast.Fr. mât
Occ. mast
rowspan="2" |manipulos

| rowspan="2" |bundles.{{gcl|ACC}}

|PR. */maˈnʊkli/nom
OFr. manoil
OIt. manocchi
Ro. mănuchi

| rowspan="2" |garbas

rowspan="2" | Frankish *garba.rowspan="2" | Fr. gerbes
Occ. garbas
Cat. garbes
Ara. garbas
Lig. garbe
PR. */maˈnʊklos/acc
OFr. manoilz
Cat. manolls
Sp. manojos
Pt. molhos
rowspan="2" |mares

| rowspan="2" |male animals

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |masculirowspan="2" | CL diminutive of mas, the singular of mares.PR. */ˈmaskʊli/nom
OFr. masle
Vnz. mas-ci
Frl. mascli
It. maschi
Ro. mascuri
'male pigs'
PR. */ˈmaskʊlos/acc
OFr. masles
Fr. mâles
Occ. mascles
Cat. mascles
Rib. mascllos
Ara. masclos
Sp. machos
Pt. machos
Rms. mascels
Srd. mascros
mergulum

|diver_bird.{{gcl|ACC}}

|—

|coruum marinum

|Lit. 'sea-crow'.

|PR. */ˈkɔrβu maˈrinu/
Fr. cormoran
Occ. corb marin
Cat. corb marí
Sp. cuervo marino
Pt. corvo marinho

milites

|soldiers

|—

seruientesCL for 'servants'.PR. */serˈβʲɛntes/
Fr. sergeants
'sergeants'
Occ. sirvents
Cat. servents
Sp. sirvientes
'servants'
minas

|threats.{{gcl|ACC}}

|—

|manaces

|Feminine noun based on CL minacia 'menacing'.

|PR. */mɪˈnakʲas/
Fr. menaces
Gsc. miaças
Occ. menaças
OSp. menaças
OPt. mẽaças
It. minacce

mutuo acceperam

|borrow.{{gcl|1SG}}.{{gcl|PLUP}}

|—

impruntatum habeo*Impruntare is a rendering of *impromutuare, a postclassical compound based on mutuare (a regularization of the CL deponent verb mutuari 'borrow') with the prefixes in- and pro-. The overall expression impruntatum habeo (lit. 'I have [it] borrowed) reflects the characteristic Romance periphrastic preterite.PR. */ˈajo ɪmprumʊˈtatu/
OFr. ai empruntet
Occ. ai empruntat
Ro. am imprumutat
mutuum dare

|lend.{{gcl|INF}}

|—

|prestare{{efn|Read: praestare.|name=|group=}}

|CL for 'provide, furnish'.

|PR. */presˈtare/
Fr. prêter
Occ. prestar
Cat. prestar
Sp. prestar
Pt. prestar
It. prestare

necetur

|kill.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|SBJV}}

|PR. */neˈkare/
OFr. neier
Fr. noyer
Occ. negar
Sp. anegar+pref
It. annegare+pref
Ro. (î)necare
ARo. necare

|occidetur

CL synonym. In all of Romance the sense of necare specialized to 'kill by drowning', so this gloss serves to clarify the intended meaning 'kill'.PR. */okˈkidere~au̯kˈkidere/
OFr. ocidre
Occ. aucir
It. uccidere
Ro. ucidere
Srd. occhidere
nemini

|nobody.{{gcl|DAT}}

|PR. */ˈnemɪni/
Ro. nimeni

nulliCL synonym.PR. */ˈnullu/acc
Fr. nul
Occ. nul
Cat. nul
Vgl. nul
It. nullo
Srd. nuddu
Sic. nuḍḍu
'none, futile'
nent

|weave.{{gcl|3PL}}

|—

|filant

|Verb based on CL filum 'thread'.

|PR. */ˈfilant/
Fr. filent
Gsc. hilan
Occ. filan
Cat. filen
It. filano
Sp. hilan
Pt. filam

rowspan="2" |nonnulli

| rowspan="2" |several

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |multirowspan="2" | CL synonym.PR. */ˈmʊlti/nom
OFr. molt
OOcc. much
It. molti
Ro. mulți
PR. */ˈmʊltos/acc
OFr. molz
Cat. mols
Sp. muchos
Ast. munchos
Pt. muitos{{efn|Word-initial /m/ often nasalizes a following vowel in modern Portuguese (Williams 1962: 62).|name=|group=lower-roman}}
non pepercit

|not spare.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}}

|—

|non sparniauit

|Frankish *sparanjan.

|OFr. nen esparnat
It. non sparagnò

nouacula

|razor

|PR. */noˈβakla/
Cat. navalla
Sp. navaja
Ast. navaja
Pt. navalha

rasoriumCL rad-, stem of radere 'shave'), + -sorium, a postclassical suffix denoting an instrument.Grandgent 1907: 21–22PR. */raˈsorʲu/
Fr. rasoir
Occ. rasor
Cat. raor
Sp. rasero
It. rasoio
nouerca

|stepmother

|PR. */noˈβɛrka/
ARo. {{lang|rup|nuearcã}}

matrastraCompound based on CL matr- (oblique stem of mater 'mother') + -astra 'wannabe' (feminine variant of -aster).PR. */maˈtrastra/
Fr. marâtre
Occ. mairastra
Cat. madrastra
Sp. madrastra
Pt. madrasta
Pie. marastra
Lmb. madrastra
nosse

|know.{{gcl|INF}}

|—

scireCL near-synonym.PR. */sˈkire/
Ro. știre
Srd. ischire
nutare

|wobble.{{gcl|INF}}

|—

|cancellare

|CL for 'criss-cross'. The Romance sense developed from the notion of crossing one's legs while walking.

|PR. */kankelˈlare/
Fr. chanceler

ocreas

|greaves.{{gcl|ACC}}

|—

husasFrankish *hosa.OFr. hueses
OSp. uesas
OPt. osas
OIt. uose
offendas

|drive_away.{{gcl|2SG}}.{{gcl|SBJV}}

|—

|abattas

Prefixed alteration of CL battuas.PR. */abˈbattas/
Fr. abattes
Occ. abatas
Cat. abatis
Sp. abatas
Pt. abatas
It. abbatta
rowspan="2" |onager

| rowspan="2" |wild donkey

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |asinus saluaticusrowspan="2" |Asinus is CL for 'donkey'. For saluaticus, see entry for aper.PR. */ˈasɪnʊs/nom
OFr. asnes
PR. */ˈasɪnu/acc
OFr. asne
Fr. âne
Gsc. aso
Occ. asne
Cat. ase
Sp. asno
Pt. asno
Lig. âze
Pie. aso
Lmb. asen
Rms. asen
Vnz. axeno
It. asino
Ro. asen
Srd. áinu
rowspan="2" |onustus

| rowspan="2" |burden.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |carcatusrowspan="2" | Past participle of *carricare, a verb based on CL carr- (obl. stem of carrus 'wagon') + icare, a verb-forming suffix.PR. */karrɪˈkatʊs/nom
OFr. chargiez
OOcc. cargats
PR. */karrɪˈkatu/acc
OFr. chargiet
Fr. chargé
Occ. cargat
Cat. carregat
Sp. cargado
Pt. carregado
It. caricato
Ro. încărcat+pref
rowspan="3" |oppidis

| rowspan="3" |towns.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

| rowspan="3" |—

ciuitatibusLL for 'cities', a semantic alteration of CL ciuitas 'citizenry'.PR. */kiβˈtates/
Fr. cités
Occ. ciutats
Cat. ciutats
Sp. ciudades
Pt. cidades
Rms. citads
Vnz. sità
OIt. cittadi
It. città
'cities'
Ro. cetăți
'fortresses'
rowspan="2" |castellisrowspan="2" | CL for 'fortresses'.PR. */kasˈtɛlli/nom
OFr. chastel
OOcc. castel
Vnz. castełi
OIt. castegli
It. castelli
Sic. casteḍḍi
PR. */kasˈtɛllos/acc
OFr. chastels
Fr. châteaux
Gsc. castèths
Occ. castèls
Cat. castells
Sp. castillos
Ast. castiellos
Pt. castelos
Rms. chastès
Srd. casteddos
rowspan="3" |opilio

| rowspan="3" |shepherd

| rowspan="3" |—

rowspan="3" |berbicariusrowspan="3" | Compound based on CL ueruex 'ram' + -arius, a suffix denoting occupation.PR. */berbɪˈkarʲʊs/nom
OFr. bergiers
PR. */berbɪˈkarʲu/acc
OFr. bergier
Fr. berger
Lim. bargier
Ro. berbecar
PR. */berbeˈkarʲu/
Srd. berbecarju
oportet

|be_fitting.{{gcl|3SG}}

|—

conuenitHad this sense in CL as well.PR. */komˈβɛnɪt/
Fr. convient
Occ. conven
Cat. convé
Sp. conviene
Pt. convém
It. conviene
Ro. cuvine
optimos

|best.{{gcl|ACC}}.{{gcl|PL}}

|—

melioresCL for 'better'. In Romance it also came to mean 'best'.PR. */meˈlʲores/
Fr. meilleurs
Occ. melhors
Cat. millors
Sp. mejores
Ast. meyores
Pt. melhores
Rms. megliers
It. migliori
optimum

|best.{{gcl|ACC}}.{{gcl|SG}}

|—

ualde bonumPeriphrase, lit. 'very good'. Valde survived as the first element of OFr. vaudoux and vaupute.Elcock 1960: 71PR. */ˈbɔnu/
OFr. buen, bon
Fr. bon
Occ. bon
Cat. bo
Sp. bueno
Pt. bom
Rms. bun
Vgl. bun
It. buono
Ro. bun
ore

|mouth

|—

buccaCL for 'cheek'.PR. */ˈbʊkka/
Fr. bouche
Occ. boca
Cat. boca
Sp. boca
Pt. boca
Rms. boca
Vgl. buca
It. bocca
'mouth'
Ro. bucă
'cheek'
ostendit

|show.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}}

|—

monstrauitCL synonym.PR. */mosˈtraut/
OFr. mostrat
Fr. montra{{efn|Nasalization came from an /n/ that was added in Middle French under the influence of CL monstrare (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/montrer montrer]").|name=|group=lower-roman}}
Gsc. mostrà
Cat. mostrà
Sp. mostró
Pt. mostrou
It. mostrò
Ro. mustră
rowspan="2" |oues

| rowspan="2" |sheep.{{gcl|PL}}

|PR. */ˈɔβes/
Ro. oi

| rowspan="2" |berbices

rowspan="2" | CL ueruex 'castrated ram'.PR. */berˈbikes/
Fr. brebis
OOcc. berbitzLevy 1923: 45
OIt. berbici
PR. */oˈβɪklas/dim
Fr. ouailles
Occ. oelhas
Lim. auvelhas
Cat. ovelles
Ara. uellas
Sp. ovejas
Pt. ovelhas

|PR. */berˈbekes/
Srd. berbeches
Ro. berbeci

rowspan="2" |paliurus

| rowspan="2" |Christ's thorn

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |cardonis

| rowspan="2" |A compound based on CL cardus 'thistle' + -o, -onis, originally a noun-forming suffix but serving here merely as an extender. Note the Gallo-Romance analogical nominative in place of the expected *cardo

|PR. */karˈdone/acc
Fr. chardon
Occ. cardon
It. cardone
Sic. carduni

PR. */ˈkardo/nom
Sp. cardo
Pt. cardo
It. cardo
Sic. cardo
pallium

|cloak

|—

|drappum

|Frankish *drāpi.

|Fr. drap
Occ. drap
Cat. drap
Sp. trapo
Pt. trapo
Vgl. drap
It. drappo
Srd. drappu

rowspan="2" |papilionis

| rowspan="2" |tent.{{gcl|GEN}}.{{gcl|SG}}

| rowspan="2" |PR. */papɪˈlʲone/
OFr. paveilun
'butterfly, pavilion'
Fr. pavillon
Occ. pabalhon
Ct. pavelló
Sp. pabellón
It. padiglione
'pavilion'
Fr. papillon{{efn|The substitution of /p/ for intervocalic /v/ may be a phonoaesthetic change inspired by onomatopoeia for the flapping of a butterfly's wings (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/papillon papillon]").|name=|group=lower-roman}}
Occ. parpalhon
Cat. papallona
OIt. parpaglione
'butterfly'

| rowspan="2" |trauis

| rowspan="2" |Gallo-Romance analogical nominative in place of CL trabs 'beam' or 'structure built around a beam' (obl. stem trab-).

|OFr. tresnom

PR. */ˈtraβe/acc
OFr. tref
'tent, beam'
OOcc. trauLevy 1923: 370
Pt. trave
It. trave
pabula{{efn|Read: papula.|name=|group=}}

|blister

|—

|uisica{{efn|Read: uesica.|name=|group=}}

|Could have this meaning in CL as well, but its main sense was 'bladder'.

|PR. */βekˈsika/
Fr. vessie
Occ. vessiga
Cat. veixiga
Sp. vejiga
Ast. vexiga
Pt. bexiga
It. vescica
Srd. bussica
Ro. bășică
'blister, bladder'

paria

|alike.{{gcl|NEUT}}.{{gcl|PL}}.{{gcl|ADJ}}

|PR. */ˈparʲa/
Fr. paire
Pie. paira
It. paia
'pair(s)'

|similia

|CL synonym in this context.

|PR. */ˈsɪmɪles/
OFr. sembles
OOcc. sembles

pera

|bag

|—

|sportellam

|CL for 'little basket'.

|PR. */sporˈtɛlla/
OOcc. esportèlaLevy 1923: 173
Sp. esportilla
OIt. sportella
Srd. isportedda

peribet{{efn|Read: perhibet.|name=|group=}}

|bear.{{gcl|3SG}}

|—

|perportat

|The context is Ioannes testimonium perhibet (John 1:15), 'John bears witness'.

|Fr. il porte témoignage
It. porta testimonianza

rowspan="2" |pes

| rowspan="2" |foot

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |pedisrowspan="2" | Gallo-Romance analogical nominative in place of CL pes (obl. stem ped-).OFr. pieznom
OOcc. pes
PR. */ˈpɛde/acc
OFr. piet
Fr. pied
Occ.
Cat. peu
Ara. piet
Sp. pié
Pt. pe
Rms. pe
Vgl. pi
It. piede
Srd. pede
ORo. piez
rowspan="4" |pignus

| rowspan="4" |pledge

|PR. */ˈpɪɡnʊs/
OSp. pennos
Sp. peño

| rowspan="4" |uuadius

| rowspan="4" |Frankish *waddi.

| rowspan="4" |Fr. gage
Occ. gatge
'will, testament'

PR. */ˈpɪɡnu/
Rms. pegn
It. pegno
PR. */ˈpɪɡnora/
Sp. prenda
OIt. pegnora
PR. */pɪɡˈnore/
Pt. penhor
rowspan="2" |pingues

| rowspan="2" |fat.{{gcl|PL}}.{{gcl|ADJ}}

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |grassirowspan="2" | An alteration of CL crassi.PR. */ˈɡrassi/nom
OFr. gras
Vgl. gres
It. grassi
Ro. grași
PR. */ˈɡrassos/acc
Fr. gras
Cat. grassos
Sp. grasos
Pt. grassos
Rms. gras
Srd. grassos
rowspan="3" |plaustra

| rowspan="3" |carts

| rowspan="3" |—

rowspan="3" |carrarowspan="3" | Alteration of CL carrus 'wagon' to the neuter gender.PR. */ˈkarras/
Rm. care
PR. */ˈkarri/
OFr. char
It. carri
PR. */ˈkarros/
Fr. chars
Occ. carris
Cat. carros
Sp. carros
Pt. carros
pulempta{{efn|Read: polenta.|name=|group=}}

|barley

|PR. */poˈlɛnta/
Vgl. polianta
It. polenta
Srd. pulenta

|farina

|CL for 'flour'.

|PR. */faˈrina/
Fr. farine
Gsc. haria
Occ. farina
Cat. farina
Sp. harina
Pt. farinha
Pie. farin-a
Rms. farina
Vgl. faraina
It. farina
Srd. farina
Ro. făină

pupillam

|pupil.{{gcl|ACC}}

|—

|nigrum in oculo

|Periphrase, lit. 'the black (part) in an eye'.

|Fr. le noir de l'œil

ponatur

|put.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|SBJV}}

|PR. */ˈponere/
Fr. pondre
Gsc. póner
Occ. pondre
Cat. pondre
Rib. ponre
'lay an egg'
Sp. poner
OPt. põer
Pt. pôr
It. porre
Srd. ponnere
Ro. punere
'put, place'

|mittatur

|CL mittere 'send' came to mean 'put' in LL.

|PR. */ˈmɪttere/
Fr. mettre
Gsc. méter
Occ. metre
Cat. metre
Rib. metre
Sp. meter
Pt. meter
It. mettere
Srd. mintere

ponderatus

|burdened

|—

|grauiatus

|Past participle of *grauiare, postclassical verb based on CL grauis 'heavy, burdened'.

|PR. */ɡraˈβʲatʊs/
OFr. gregiez

rowspan="3" |poplite

| rowspan="3" |hock.{{gcl|ABL}}

| rowspan="3" |—

| rowspan="3" |iuncture ianiculorum{{efn|Read: iuncturae geniculorum.|name=|group=}}

| rowspan="3" |Periphrase, lit. 'junctions of the knees'.

|PR. */junkˈturas/
Fr. jointures
Occ. jonchuras
Cat. juntures
Sp. junturas
Pt. junturas
It. giunture

PR. */ɡeˈnʊkli/nom
OFr. genoil
Vgl. zenacle
It. ginocchi
Ro. genunchi
PR. */ɡeˈnʊklos/acc
OFr. genoilz
Fr. genoux
Occ. genolhs
Cat. genolls
Ara. chenollos
Sp. hinojos
Pt. joelhos
Rms. schanugls
Srd. brenucos
pruina

|frost

|PR. */pruˈina/
Fr. bruine
'drizzle'
OOcc. bruina
'frost'
Vnz. puìna
'ricotta cheese'
It. brina
'frost'

|gelata

|Compound based on CL gel- (obl. stem of gelus 'frost') + -ata, a Romance noun-forming suffix.

|PR. */ɡeˈlata/
OFr. gelede
Fr. gelée
Occ. gelada
Cat. gelada
Sp. helada
Pt. geada
Pie. gelada
It. gelata
Srd. ghelada

pugione

|dagger.{{gcl|ABL}}

|—

lanceaCL for 'spear'.PR. */ˈlankʲa/
Fr. lance
Occ. lança
Cat. llança
Sp. lanza
Pt. lança
It. lancia
Srd. lantza
pulchra

|beautiful.{{gcl|F}}.{{gcl|SG}}

|—

bellaCL synonym.PR. */ˈbɛlla/
Fr. belle
Occ. bèla
Cat. bella
Ara. bella
Rms. bella
Vgl. biala
It. bella
Sic. beḍḍa
rowspan="2" |pusillum

| rowspan="2" |small.{{gcl|ACC}}

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |paruum

| rowspan="2" |CL synonym.

|PR. */ˈparβu/
OFr. parf
'small'
Pt. parvo
'small, dumb'

PR. */ˈparβʊlu/dim
OIt. parvolo
It. pargolo
'boy'
pustula

|blister

|—

|malis clauis{{efn|Read: malus clauus.|name=|group=}}

|Clauus had this sense in CL as well, although its main meaning was 'nail'.

|PR. */ˈklaβu/
Fr. clou
'nail, pustule'
OOcc. clau{{efn|1=Was a homophone for 'key' (=Lat. clavem) in Old Occitan (Levy 1923: 78), a problem that was eventually solved by substituting the diminutive [klaβɛ́l] as the term for 'nail'.|name=|group=lower-roman}}
Cat. clau
Rib. cllau
Ara. clau
Sp. clavo
Pt. cravu
Pie. ciòv
OIt. chiavo{{efn|Modern chiodo appears to have been influenced by words like chiudere 'shut'.|name=|group=upper-roman}}
Srd. cravu
'nail'

regit

|rule.{{gcl|3SG}}

|PR. */ˈrɛɡɪt/
It. regge
Srd. reghet

|gubernat

|CL synonym borrowed from Greek κῠβερνᾰ́ειν.

|PR. */ɡʊˈβɛrnat/
OFr. governet
Fr. gouverne
Occ. governa
Cat. governa
Sp. gobierna
Pt. governa
It. governa
Srd. cuberrat

remetieur

|remeasure.{{gcl|3SG}}.{{gcl|FUT}}

|PR. */meˈtire/

Sp. medir
Pt. medir
Srd. metire

|remensurabit

|Verb based on CL mensura 'measure'.

|PR. */mesuˈrare/
Fr. mesurer
Occ. mesurar
Cat. mesurar
Sp. mesurar
Pt. mesurar
Rms. mesirar
It. misurare
Ro. măsurare

repente

|suddenly

|—

|subito

|CL synonym.

|PR. */ˈsʊβɪto/
OFr. sode{{efn|Feminine form of the adjective, found spelled as sode. The masculine form *sot is unattested.|name=|group=upper-roman}}

Occ. sopte
Cat. sopte{{efn|Today found only in the expression de sobte.|name=|group=upper-roman}}

reppererunt

|find.{{gcl|3PL}}.{{gcl|PRET}}

|—

|inuenerunt

|CL synonym.

|OFr. *envindrent{{efn|There is a single attestation of the participle envengud in Old French. The word is otherwise nowhere to be found.|name=|group=upper-roman}}
OSrd. *imbennerun

rowspan="2" |res

| rowspan="2" |thing

|PR. */ˈres/nom
Gsc. arrés
Occ. res
Cat. res
'nothing'
Sp. res
Srd. rese
'head of cattle'

rowspan="2" |causarowspan="2" | CL for 'subject matter'.rowspan="2" | PR. */ˈkau̯sa/
Fr. chose
Occ. causa
Cat. cosa
Sp. cosa
OPt. cousa
Pt. coisa
Rms. chossa
Vgl. causa
It. cosa
OSrd. casa
PR. */ˈrɛne/acc
OFr. rien
'thing'
Fr. rien
Lim. ren
Gsc. arrén
OPt. {{lang|roa|ren}}
Glc. ren
'nothing'
respectant

|look_back.{{gcl|3PL}}

|PR. */resˈpɛktant/
Pt. respeitam
It. rispettano

|reuuardant

Compound based on Frankish *wardōn 'watch + re-.Fr. regardent
Occ. gardan-pref
Cat. guarden-pref
Sp. guardan-pref
Pt. guardam-pref
Lmb. vàrden
Rms. vurdan-pref
It. riguardano
Nap. guardano-pref
restant

|stay.{{gcl|3PL}}

|—

|remanent

|CL synonym.

|PR. */reˈmanent/
OFr. remainent
Cat. romanen
It. rimangano
OSp. remane
Ro. rămân

reus

|guilty

|PR. */ˈrɛu/
Vgl. ri
It. rio
Ro. rău
'bad, evil'

culpabilisLL synonym.PR. */kʊlˈpaβɪle/
Fr. coupable
Occ. colpable
It. colpevole
'guilty'
reueretur

|fear.{{gcl|3SG}}

|—

|uerecundatur

|CL for 'feel shame'.

|PR. */βerˈɡʊndat/
OFr. vergondet

rowspan="2" |rostrum

| rowspan="2" |beak

| rowspan="2" |PR. */ˈrostru/
Sp. rostro
Pt. rosto
'face'
Ro. rost
'mouth'

| rowspan="2" |beccus

rowspan="2" | A borrowing of Gaulish *bekkos.PR. */ˈbɛkkʊs/
OFr. bes
PR. */ˈbɛkku/
Fr. bec
Occ. bèc
Cat. bec
Sp. pico
Pt. bico
It. becco
rufa

|reddish.{{gcl|3SG}}

|—

soraFrankish *saur.Fr. saur
'smoked, yellow'
Occ. saura
'yellow'
Cat. saura
'dark yellow'
ruga

|wrinkle

|PR. */ˈruɡa/
It. ruga
'wrinkle'
ARo. arugã
'sheep-gate'

frunceturaCompound based on Frankish *hrunkja 'wrinkle' + -tura, a noun-forming suffix.Fr. fronçure
rupem

|rock.{{gcl|ACC}}

|PR. */ˈrupe/
It. rupe
'cliff'

|petram

|CL borrowing of Greek πέτρα.

|PR. */ˈpɛtra/
OFr. piedre
Fr. pierre
Occ. pèira
Cat. pedra
Sp. piedra
Pt. pedra
Vgl. pitra
It. pietra
Ro. piatră

saga

|cloak

|PR. */ˈsaja/
Fr. saie
OSp. saya
Pt. saia
'skirt'

|cortina

|LL for 'curtain', from an earlier CL term for a type of cauldron. The sense evolution is unclear.

|PR. */korˈtina/
Fr. courtine
Occ. cortina
Cat. cortina
Sp. cortina
OPt. cortinha
It. cortina

rowspan="2" |sagma

| rowspan="2" |packsaddle

| rowspan="2" |—

|soma

|The same word after a number of sound changes.

|PR. */ˈsau̯ma/
Fr. somme
'packsaddle'
Occ. sauma
'female donkey'
Cat. salma
'ton'
It. soma{{efn|There is a single attestation of the participle envengud in Old French. The word is otherwise nowhere to be found.|name=|group=upper-roman}}
'load, burden'
It. salma
'corpse'

sella

|CL synonym

|PR. */ˈsɛlla/
Fr. selle
Occ. sèla
Cat. sella
OSp. siella
Sp. silla
Pt. sela
Vgl. siala
It. sella
Sic. seḍḍa
Srd. sedda
Ro. șa
'saddle'

saniore

|healthy.{{gcl|COMP}}.{{gcl|ABL}}

|—

|plus sano

|Periphrase, lit. 'more healthy'. Synthetic comparative characteristic of Romance.

|PR. */plus ˈsanu/
Fr. plus sain
Occ. pus san
OCat. pus san
OPt. chus são
Lig. chu san
Pie. pi san
It. più sano
Srd. prus sanu

sarcina

|package

|PR. */ˈsarkɪna/
Ro. sarcină
ARo. sartsinã

bisatiaReinterpretation of CL bisaccia 'double-sacks' as a feminine singular noun.PR. */bɪˈsakʲa/
Fr. besace
Gsc. besaça
Occ. biaço
It. bisaccia
sartago

|pan

|PR. */sarˈtaɡɪne/
Occ. sartan
Nap. sartayine
Sp. sartén
Glc. sartaña
Pt. sertã
Srd. sartaghine

|patella

CL synonymPR. */paˈtɛlla/
OFr. padela
Fr. poêle
Occ. padèla
Cat. paella
Sp. padilla
Rms. padella
It. padella
Sic. pareḍḍa
scinifes

|gnats

|—

cincellasLikely of onomatopoeic origin.

|PR. */tʲinˈtʲalas/
OFr. cinceles
Vnz. sginsałe
It. zanzare
Ro. țânțarimasc

rowspan="2" |segetes

| rowspan="2" |crops

| rowspan="2" |—

rowspan="2" |messesrowspan="2" | CL synonym.PR. */ˈmɛsses/
Ct. messes
It. messi
Sp. mieses
Pt. messes
PR. */mesˈsjones/
OFr. meissons
Fr. moissons
Occ. meissons
semel

|once

|—

una uiceRomance periphrase, lit. 'one time'. In CL uice meant 'turn, instance'.

|PR. */una ˈβɪke/
OFr. une feis{{efn|The reason for the initial consonant devoicing to /f/ is unclear.|name=|group=upper-roman}}
Fr. une fois
Occ. una vets
Sp. una vez
Pt. uma vez

sepulta

|interr.{{gcl|F}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}

|PR. */seˈpʊlta/
Vgl. sepualta
It. sepoltalit

|sepelita

Rare CL variant.PR. */sepeˈlita/
OFr. sevelide
Fr. ensevelie+pref
Occ. sebelida
Cat. sebollida
It. seppellita
sindone

|cloth

|PR. */sɪnˈdone/
It. sindone

|linciolo{{efn|Read: linteolo.|name=|group=}}

|CL synonym.

|PR. */lɪnˈtʲɔlu/
Fr. linceul
Occ. lençòl
Cat. llençol
Sp. lenzuelo
Pt. lençol
Rms. lenziel
Vgl. linẑòl
It. lenzuolo

singulariter

|individually

|—

solamenteCompound based on CL sola ('alone') + mente, a Romance adverb-forming suffix derived from CL mente (abl. of mens 'mind'), often found in ablative absolutes such as sollicita mente 'assiduously', lit. 'with an assiduous mind'.PR. */sola ˈmɛnte/
OFr. solement
Fr. seulement
Occ. solament
Cat. solament
OSp. solamiente
Pt. somente
It. solamente
si uis

|if want.{{gcl|2SG}}

|—

si uolesRegularization of uis, cf. CL conjugations such as uolunt.Andersen & Rochet 1979: 267PR. */si ˈβɔles/
OFr. se vuels
Fr. *si veux
Occ. se vòls
Cat. si vols
Rms. sche vuls
Vgl. se vule
It. se vuoi
Srd. si boles
rowspan="2" |solutis

| rowspan="2" |free.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}.{{gcl|PL}}

| rowspan="2" |PR. */soˈlutos/acc
OFr. soluz
'resolved, paid'

| rowspan="2" |disligatis

| rowspan="2" |Past participle of disligare, a compound based on CL dis-, a negating prefix, + ligare 'tie'.

|PR. */dɪslɪˈɡatos/
OFr. desliez
Fr. déliés
OSp. deslegados
OPt. deslegados

PR. */dɪslɪˈɡati/
It. sligati
Ro. dezlegați
sortileus{{efn|Read: sortilegus.|name=|group=}}

|fortune-teller

|—

|sorcerus

|Rendering of *sortiarius, a postclassical compound based on CL sors, sortis 'fortune' + -arius, a suffix denoting occupation.

|PR. */sorˈtʲarʲu/acc
Fr. sorcier

rowspan="2" |spatula

| rowspan="2" |palm-frond

| rowspan="2" |Pr. */sˈpatʊla/
OFr. espalle
Fr. épaule
Oc. espatla
Ct. espattla
Sp. espalda
Pt. espalda
Vnz. spała
It. spalla
Sic. spaḍḍa

'shoulder'

| rowspan="2" |rama palmarum

| rowspan="2" |Periphrase, lit. 'palm-tree branch'. Rama reflects a collective formJensen 1986: 3 based on CL ramus 'branch'.

|PR. */ˈrama/
OFr. raime
Fr. rame{{efn|The expected outcome would have been /ʁɛm/. The modern form appears to have taken its initial vowel from the original diminutive rameau, where the /a/ was unstressed and hence did not change to /ɛ/ (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/rame rame]").|name=|group=upper-roman}}
Occ. rama
Cat. rama
Sp. rama
'branch'

PR. */ˈpalmas/
OFr. palmes
Fr. paumes
Occ. palmas
Cat. palmes
Sp. palmas
Pt. palmas
It. palme
Srd. parmas
Ro. palme
rowspan="2" |stercora

| rowspan="2" |excrement

|PR. */sˈtɛrku/
OSp. estierco
Pt. esterco
It. sterco
Ro. șterc

rowspan="2" |femus{{efn|Read: fimus.|name=|group=}}rowspan="2" | CL synonym.rowspan="2" |PR. */ˈfɛmʊs/
OFr. fiens
Occ. fens
Cat. fem
Ara. fiemo
PR. */sˈtɛrkore/
Sp. estiércol
submersi

|drown.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}.{{gcl|PL}}

|PR. */sʊmˈmɛrsi/
It. sommersi

|necati

CL for 'murdered'.See necetur.
subtilissima

|very.thin.{{gcl|F}}

|PR. */sʊpˈtile/
OFr. sotil
OOcc. sotil
OCat. sotil
It. sottile
Srd. suttile
Ro. subțire

|perpittita

Compound based on CL per-, an intensifying prefix, + pittita 'small', a postclassical word of obscure origin.PR. */pɪtˈtita/
Fr. petite
Cat. petita
Occ. petita
succendunt

|ignite.{{gcl|3PL}}

|—

sprenduntRendering of *exprendunt, a postclassical compound based on CL ex- + prehendere 'seize'.PR. */sˈprɛndʊnt/
Fr. éprennent
sudario

|priest's_gown.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|PR. */sudaˈrʲɔlu/dim
Vgl. sedarul
'handkerchief'

|fanonem

|Compound based on Frankish *fano 'cloth' + -o, -onis, originally a noun-forming suffix but now serving merely as an extender.

|Fr. fanon
'papal gown'

rowspan="2" |sulcis

| rowspan="2" |ridges.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|PR. */ˈsʊlki/nom
It. solchi
Nap. surchi

| rowspan="2" |rige

| rowspan="2" |Gaulish *rica.

| rowspan="2" |OFr. reies
Fr. raies
Occ. regas

PR. */ˈsʊlkos/acc
Cat. solcs
Sp. surcos
Pt. sucos
Srd. surcos
sus

|pig

|PR. */ˈsue/
Srd. sue

porcusCL synonym.See entry for aper.
talpas

|moles.{{gcl|ACC}}

|PR. */ˈtalpas/
Fr. taupes
Occ. talpas
Cat. talpsmasc
Sp. toposmasc
Glc. toupas
It. talpe
Srd. tarpas

|muli

|Borrowing of Frankish *mul.

|Fr. mulotdim
'field mouse'

tectum

|roof

|PR. */ˈtektu/
OFr. teit
Fr. toit
Gsc. teit
Occ. tech
Sp. techo
Glc. teito
Pt. teto
Pie. tèit
Lmb. tecc
Rms. tetg
Vgl. tiat
It. tetto

|solarium

|CL for 'roof-terrace'.

|PR. */solˈarʲu/
Fr. solier
Gsc. solèr
'loft'

tedet{{efn|Read: taedet.|name=|group=}}

|annoy.{{gcl|3SG}}

|—

anogetRendering of *inodiat, a postclassical verb based on CL odium 'hate'. Note that the intervocalic {{angbr|g}} represents /j/.Alkire & Rosen 2010: 320PR. */ɪˈnɔjat/
Fr. ennuie
Occ. enoja
Cat. enutja
Sp. enoja
Pt. enoja
It. uggia-pref
tedio

|monotony.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}

|—

tepiditasCompound based on CL tepid- (obl. stem of tepidus 'lukewarm') + -itas, a suffix denoting quality.PR. */ˈtɛpɪdu/
OFr. tieve
Fr. tiède
Lim. tedde
Occ. tèbe
Cat. tebi
Sp. tibio
Pt. tíbio
It. tiepido
Srd. tépiu
'lukewarm'
tereo{{efn|Read: tero.|name=|group=}}

|thresh.{{gcl|1SG}}

|—

|tribulo

|Verb based on CL tribulum 'threshing-board', ultimately a derivative of tero.

|PR. */ˈtriblo/
OFr. trible, triule
Cat. trillo
Sp. trillo
Pt. trilho
It. tribbio
Srd. triulo
Ro. treier

rowspan="2" |teristrum{{efn|Read: theristrum.|name=|group=}}

| rowspan="2" |garment

| rowspan="2" |—

cufiaFrankish *kuffja.OFr. cofie
Fr. coiffe
Gsc. còho
Occ. còfa
Pt. coifa
uittaCL for 'headband'.PR. */ˈβɪtta/
OFr. vete
Cat. veta
Sp. beta
Pt. fita
It. vetta
Ro. bată
torax{{efn|Read: thorax.|name=|group=}}

|cuirass

|—

bruniaFrankish *brunnia.OFr. bronie
Fr. broigne
OOcc. {{lang|pro|bronha}}
trabem

|beam.{{gcl|ACC}}

|See entry for mastus.

|trastrum{{efn|Read: transtrum.|name=|group=}}

|CL for 'crossbeam'. OFr. tref < trabem could mean 'tent' as well, so this gloss serves to clarify the intended meaning.

|PR. */ˈtrastu/
OFr. traste
'crossbeam'
Sp. trasto
Pt. traste
'junk'

transferent

|carry_across.{{gcl|3PL}}.{{gcl|FUT}}

|—

|transportent

|CL synonym.

|PR. */trasˈpɔrtant/
OFr. tresportent
OIt. traportano

transgredere

|pass_by.{{gcl|IMP}}.{{gcl|SG}}

|—

ultra alareUltra is CL for 'beyond'. Alare is a Latinized spelling of OFr. aler 'go'.Alkire & Rosen 2010: 320OFr. oltre aler
rowspan="2" |transmeare

| rowspan="2" |swim_across.{{gcl|INF}}

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |transnotare

| rowspan="2" |Notare is an alteration of CL natare 'swim' via vowel dissimilation.

|PR. */trasnoˈtare/
OFr. *tresnoder
OIt. tranotare

PR. */noˈtare/-pref
OFr. noder
Rms. nodar
Vgl. notur
OIt. notare{{Efn|Modern Italian nuotare, with the extension of the /wɔ/ diphthong from rhizotonic conjugations such as nuoto to all other forms of the verb.Alkire & Rosen 2010: 113|name=|group=upper-roman}}
Rm înotare+pref
tugurium

|hut

|—

cauanaOf obscure origin.PR. */kaˈpanna/
OFr. chavane
Occ. cabana
Cat. cabanya
Ara. capanna
Sp. cabaña
Pt. cabana
It. capanna
turibulum{{efn|Read: thuribulum.|name=|group=}}

|incense burner

|—

|incensarium

|LL incens- (obl. stem of incensum 'incense') + -arium 'place for keeping'.

|PR. */ɪnkenˈsarʲu/
OFr. encensier
'incense burner'
Fr. encensier
'rosemary'

thurmas{{efn|Read: turmas.|name=|group=}}

|crowds.{{gcl|ACC}}

|PR. */ˈtʊrmas/
It. torme
Frl. torme
Ro. turme
Srd. trumas

|fulcos

|A borrowing of Frankish *folc 'people'.

|OFr. fols
Fr. foulesfem
OOcc. {{lang|pro|folcs}}
Gsc. hurasfem
Occ. fulasfem
Glc. foulasfem

tutamenta

|defenses

|—

|defendementa

|Compound based on CL defendere 'protect' + -mentum, a noun-forming suffix.

|OFr. defendemenz

uecors

|senseless

|—

|esdarnatus

|Past participle of *esdarnare, a verb based on es- (later form of CL ex-)+ Frankish *darn 'bewildered'.TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/darne darne]"

|Fr. dial. darne
'stumbling, impulsive'

rowspan="2" |ueru

| rowspan="2" |roasting-spit

| rowspan="2" |PR. */βerˈrʊklu/dim{{Efn|Diminutive of ueru. Geminate r taken from ferru(m) 'iron' (Malkiel 1983: 474).|name=|group=upper-roman}}
OFr. veroil
Fr. verrou{{Efn|Back-formation from OFr. plural /veˈrus/ < earlier /veˈruʎts/ (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/verrou verrou]"). The expected outcome of the singular /veˈroʎ/ would have been */vɛʁuj/, cf. fenouil < *fenúclu.|name=|group=upper-roman}}
Prv. ferrolh
Occ. varrolh
Cat. forrolh
Sp. cerrojo
Pt. ferrolho{{Efn|Old Portuguese had the expected form /veˈroʎo/, which later acquired an initial /f/ by analogy with ferro 'iron'. (This happened to the Provençal and Catalan cognates as well.) Similarly, Old Spanish had /βeˈroʒo/, which later acquired the initial consonant of cerrar, meaning 'shut' (Malkiel 1983: 474).|name=|group=upper-roman}}
It. verrocchio

| rowspan="2" |spidus

| rowspan="2" |Frankish *spit.

|OFr. espeiznom

OFr. espeitacc
Fr. époi
Sp. espeto
Pt. espeto
uespertiliones

|bats

|PR. */βesperˈtɛllu/dim
Ast. esperteyu
OIt. vipistrello
It. pipistrello

|calues sorices{{efn|Read: caluas sorices.|name=|group=}}

|An expression based on CL caluas 'bald' + sorices 'shrewmice'.

|PR. */ˈkalβas soˈrikes/
Fr. chauves-souris

uestis

|garment

|PR. */βestɪˈmɛntu/
Fr. vêtement
Rms. büschmaint
Vgl. vestemiant
Ro. veșmânt

|rauba

|Frankish *rauba 'spoils of war, garments'

|Fr. robe
Occ. rauba
Cat. roba
Sp. ropa
Pt. roupa
It. roba

uim

|power.{{gcl|ACC}}

|—

|fortiam

|Reinterpretation of CL fortia 'strong' as a feminine noun.

|PR. */ˈfɔrtʲa/
Fr. force
Occ. força
Cat. força
Sp. fuerza
Pt. força
Rms. forza
It. forza

rowspan="2" |uiscera

| rowspan="2" |guts

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |intralia

| rowspan="2" |Analogous to CL interanea, both ultimately compounds based on Archaic Latin *inter- 'inside' + -anea or -alia, both adjective-forming suffixes.

|PR. */ɪnˈtralʲas/
Fr. entrailles
Occ. entralhas

PR. */ɪnˈtranʲas/
OFr. entragnes
Cat. entranyes
Sp. entrañas
Pt. entranhas
ungues

|fingernails

|—

ungulasCL diminutive of ungues.PR. */ˈʊnɡlas/
Fr. ongles
Occ. onglas
Cat. ungles
Sp. uñas
Pt. unhas
Rms. unglas
Vgl. jongle
It. unghie
Ro. unghii
Srd. ungras
uorax

|devouring

|—

|manducans

|CL for 'chewing'. Manducare went on to become the standard word for 'eat' in many Romance languages.

|PR. */mandʊˈkando/ger
Fr. mangeant
Occ. manjant
Cat. menjant
Rms. mangiond
OIt. manicando
Ro. mâncând
Srd. mandicande

urguet

|urge_forward.{{gcl|3SG}}

|—

|adastat

|Frankish *haist 'haste'.

|OOcc. adastaLevy 1923: 6

rowspan="2" |usuris

| rowspan="2" |loan_interest.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}.{{gcl|PL}}

| rowspan="2" |—

| rowspan="2" |lucris

rowspan="2" | CL for 'profits, wealth'.PR. */ˈlʊkri/nom
ARo. lucri
'objects'
Ro. (lucruri)
'things'
PR. */ˈlʊkros/acc
OFr. loirs
'revenues, assets'
Sp. logros
Pt. logros
'achievements'
utere

|use.{{gcl|IMP}}.{{gcl|SG}}

|—

usitareCL freq. of utere.PR. */ˈusa/
Fr. use
Occ. usa
Cat. usa
Sp. usa
Pt. usa
It. usa
utres

|wineskins

|PR. */ˈʊtres/
Sp. odres
Pt. odres
It. otri
ARo. utri

|folli

|CL folles 'leather bags, bellows'.

|PR. */ˈfɔlles/
OFr. fols
Fr. fous
Occ. fòls
Cat. folls
'madmen, fools'
Sp. fuelles
Pt. foles
OIt. folli
Ro. foale
Srd. foddes
'bellows'

rowspan="2" |uuas

| rowspan="2" |grapes.{{gcl|ACC}}

| rowspan="2" |PR. */ˈuβas/
Sp. uvas
Pt. uvas
Rms. ieuvas
It. uve
Vgl. joive
ARo. & ORo. aue

rowspan="2" |racemosrowspan="2" | CL for 'clusters, bunches' often in reference to grapes.PR. */raˈkimos/
Fr. raisins
Occ. rasim
Cat. raïms
'grapes'
Sp. racimos
Pt. racimos
'clusters'
PR. */raˈkimʊli/dim
It. racimoli
'clusters'

See also

Notes

{{notelist-lg}}

{{notelist}}

{{notelist-lr}}

{{notelist-ur}}

References

{{reflist}}

Sources

; General

  • {{cite book |last=Adams |first=James Noel |year=2007 |title=The regional diversification of Latin, 200BC - AD 600 |publisher=Cambridge University Press |url=https://archive.org/details/regionaldiversif0000adam |isbn=978-0-521-88149-4}}
  • {{cite book |last1=Alkire |first1=Ti |last2=Rosen |first2=Carol |year=2010 |title=Romance languages: A historical introduction |location=New York |publisher=Cambridge University Press |url=https://archive.org/details/romancelanguages0000alki |isbn=978-0-521-88915-5}}
  • {{cite book |last1=Anderson |first1=James Maxwell |last2=Rochet |first2=Bernard |year=1979 |title=Historical Romance Morphology |location=Ann Arbor |publisher=University Microfilms International |isbn=978-0835704625}}
  • {{cite book |last=Diez |first=Friedrich Christian |year=1870 |title=Anciens glossaires romans corrigés et expliqués |translator-first=Alfred |translator-last=Bauer |location=Paris |oclc=4070810}}
  • {{cite book |last=Elcock |first=William Dennis |year=1960 |title=The Romance languages |location=London |publisher=Faber and Faber}}
  • {{cite journal |last=Engels |first=J. |year=1968 |title=Les 'Gloses de Reichenau' réédités |journal=Neophilologus |volume=52 |pages=378–386|doi=10.1007/BF01515488 |s2cid=163995291 }}
  • {{cite book |last=Hall |first=Robert Anderson |year=1981 |title=Proto-Romance morphology |location=Philadelphia |publisher=John Benjamins}}
  • {{cite book |last=Jensen |first=Frede |year=1972 |title=From Vulgar Latin to Old Provençal |publisher=University of North Carolina Press}}
  • {{cite book |last=Jensen |first=Frede |year=1986 |title=The syntax of medieval Occitan |location=Tübingen |publisher=Niemeyer}}
  • {{cite book |last=Jensen |first=Frede |year=1990 |title=Old French and comparative Gallo-Romance syntax |location=Tübingen |publisher=Niemeyer}}
  • {{cite book |last=Lausberg |first=Heinrich |year=1970 |title=Lingüística románica |volume=I: Fonética |location=Madrid |publisher=Gredos}}
  • {{cite book |last=Levy |first=Emil |year=1923 |title=Petit dictionnaire provençal-français |location=Heidelberg |publisher=Winter}}
  • {{cite book |last=Lloyd |first=Paul M. |year=1987 |title=From Latin to Spanish |location=Philadelphia |publisher=American Philosophical Society}}
  • {{cite book |last=Loporcaro |first=Michele |year=2018 |title=Gender from Latin to Romance |publisher=Oxford University Press}}
  • {{cite journal |last=Malkiel |first=Yakov |year=1944 |title=The etymology of Portuguese iguaria |journal=Language |volume=20 |issue=3 |pages=108–130|doi=10.2307/410151 |jstor=410151 }}
  • {{cite book |last=Malkiel |first=Yakov |year=1983 |title=From particular to general linguistics: Selected essays 1965–1978 |location=Amsterdam |publisher=John Benjamins}}
  • {{cite book |last=Meyer-Lübke |first=Wilhelm |year=1911 |title=Romanisches etymologisches Wörterbuch |location=Heidelberg |publisher=C. Winter}}
  • {{cite book |last=Marchot |first=Paul |year=1901 |title=Petite phonétique du français prélittéraire: VIe–Xe siècles |location=Fribourg |publisher=B. Veith}}
  • {{cite book |last=Pei |first=Mario |year=1941 |title=The Italian language |location=New York |publisher=Columbia University Press}}
  • {{cite book |last=Pope |first=Mildred K. |year=1934 |title=From Latin to French, with especial consideration of Anglo-Norman |publisher=Manchester University Press}}
  • {{cite book |last=Posner |first=Rebecca |year=1996 |title=The Romance languages |publisher=Cambridge University Press}}
  • {{cite journal |last=Quirós |first=Manuel |year=1986 |title=Las glosas de Reichenau |journal=Filología y Lingüística |volume=12 |pages=43–50}}
  • {{cite book |last=Rossi |first=Mario |year=2004 |title=Dictionnaire étymologique et ethnologique des parlers brionnais |location=Paris |publisher=Publibook}}
  • {{cite book |last=Williams |first=Edwin Bucher |year=1962 |title=From Latin to Portuguese |location=Philadelphia |publisher=University of Pennsylvania Press}}

; Online etymological dictionaries

  • Dexonline (https://dexonline.ro/)
  • Online Etymology Dictionary (http://etymonline.com/)
  • Trésor de la langue Française informatisé (http://www.atilf.fr/tlfi)
  • Treccani (https://www.treccani.it/vocabolario/)