Reichenau Glossary
{{Short description|Collection of Latin glosses on the Vulgate Bible}}
The Reichenau Glossary is a collection of Latin glosses likely compiled in the 8th century in northern France to assist local clergy in understanding certain words or expressions found in the Vulgate Bible.Engels 1968 They constitute an important document in Romance linguistics, particularly Gallo-Romance.
Background
Over the centuries Jerome’s translation of the Bible ({{circa|382–405}}) became more difficult to read for novice clergy as a result of the various grammatical, lexical, and phonological changes that Latin was experiencing in the course of its evolution into Romance. To facilitate interpretation, scribes would put together glossaries or collected explanations of words or phrases found in the Vulgate.Elcock 1960: 311–312 The words used as glosses tended to be those that were destined to survive in Romance,Alkire & Rosen 2010: 319 whilst the words that needed glossing generally were not.{{efn|Nevertheless, the latter sometimes do survive in other branches of Romance- or even in French itself but with altered meanings.|name=|group=lower-roman}}
What we now know as the Reichenau Glossary was compiled circa the eighth century at the Abbey of Corbie in Picardy. From there it eventually found its way to the Abbey of Reichenau, in southern Germany, where it was found in 1863 by the philologist Adolf Hotzmann.Quiros 1986: 43
Selected entries
class="wikitable"
! Term found in Vulgate !Meaning !Descendants | rowspan="283" | ! Gloss(es) !! Origin !! Descendants{{efn|Clearly borrowed words are not counted as descendants. This excludes, for instance, the Italian words {{lang|it|formaggio}} 'cheese' and {{lang|it|pallio}} 'cloak', which were taken from Old French and Latin respectively. | |||
{{lang|la|abdito}}
|hidden.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |— |{{lang|la|absconso}} |Attested variant of CL {{lang|la|abscondito}} 'hidden', a cognate of {{lang|la|abdito}}.{{efn|With the additional prefix {{lang|la|con-}}. Note that {{lang|la|abs-}} is simply a variant of {{lang|la|ab-}}.|name=|group=lower-roman}} |PR. {{IPA|*/asˈkonsu/}} | |||
abio{{efn|Read: abeo.|name=|group=lower-greek}}
|go_away.{{gcl|1SG}} |— | uado | Vado meant 'hurry, rush' in CL. | PR. */ˈβao/ OFr. vois{{efn|The [i̯s] ending is of uncertain origin. It may have been taken from *trasjo < Classical Latin transeo 'I cross' (Pope 1934: 362). The resulting *vau̯sjo would then yield vois by regular developments.|name=|group=lower-roman}} Fr. vais Cat. vaig Occ. vau Sp. voy{{efn|Old Spanish had the expected form [βo]. The origin of the later [i̯] is debated. It may either reflect OSp. y 'there' or be the result of contamination from the following pronoun in the phrase vo-yo 'I go' (Lloyd 1987: 355–358).|name=|group=lower-roman}} Ast. vo Pt. vou Vnz. vago Vgl. vis It. vado Nap. vaco |
rowspan="2" |abgetarii{{efn|Read: abietarii.|name=|group=lower-greek}}
| rowspan="2" |woodworkers | rowspan="2" |— | rowspan="2" |carpentarii | rowspan="2" |CL for 'wagon makers'. |PR. */karpenˈtarʲi/nom | |||
PR. */karpenˈtarʲos/acc Fr. charpentiers Occ. carpentièrs Sp. carpinteros Pt. carpinteiros | |||
absintio{{efn|Read: absinthio.|name=|group=lower-greek}}
|wormwood.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |PR. */apˈsɪntʲo/ |aloxino |Greek ἀλόη όξίνηςAdams 2008: 333 'bitter aloe'. |PR. */aˈlɔksɪna/ | |||
adolescentia
|youth |— |iuuentus |CL synonym. |PR. */jʊˈβɛntu/ | |||
aculeus
|stinger |— |aculeonis |Derivative based on CL aculeus + -o, -onis, originally a noun-forming suffix but serving here merely as an extender. Note the Gallo-Romance analogical nominative in place of the expected *aculeo. |PR. */akuˈlʲone/ | |||
rowspan="2" |aes
| rowspan="2" |bronze | rowspan="2" |— | rowspan="2" |eramen{{efn|Read: aeramen.|name=|group=lower-greek}} | rowspan="2" |Derivative based on aer- (obl. stem of aes) + -men, originally a noun-forming suffix but serving here merely as an extender. Attested in the fourth-century Codex Theodosianus. | PR. */aˈramen/ Fr. airain Occ. aram Cat. aram Pt. arame Rms. arom It. rame Ro. aramă Srd. ràmene |
PR. */aˈramɪne/Pei 1941: 150. Sp. alambre | |||
rowspan="2" |ager
| rowspan="2" |field | rowspan="2" |PR. */ˈaɡru/ | rowspan="2" |campus | rowspan="2" | Already a near-synonym in CL. | PR. */ˈkampʊs/nom OFr. chans | |
PR. */ˈkampu/acc Fr. champ Occ. camp Cat. camp Sp. campo Pt. campo Rms. champ Vgl. cuomp It. campo Nap. campo Srd. campo Ro. câmp | |||
annuant
|nod.{{gcl|3PL}}.{{gcl|SBJV}} |— |cinnant |Verb based on LL cinnus 'wink', a word of obscure origin. |PR. */ˈkɪnnant/ | |||
anxiaretur
|worry.{{gcl|3SG}}.{{gcl|IMPF}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|SBJV}} |OIt. ansia |angustiaretur |LL verb based on CL angustia 'tribulations, difficulties'. |PR. */anˈɡʊstʲat/ | |||
rowspan="2" |aper
| rowspan="2" |boar | rowspan="2" |PR. */ˈapru/ | rowspan="2" |saluaticus porcus{{efn|Read: siluaticus porcus.|name=|group=lower-greek}} | rowspan="2" |Periphrase, lit. 'wild pig'.
| PR. */ˈpɔrkʊs salˈβatɪkʊs/nom | |
PR. */ˈpɔrku salˈβatɪku/acc Fr. porc sauvage Occ. pòrc salvatge Cat. porc salvatge Rms. portg selvadi Vgl. puarc salvutic It. porco salvatico Ro. porc sălbatic | |||
arbusta
|orchards |— |arbricellus |Rendering of *arboriscellus, a postclassical compound based on CL arbor, arboris 'tree' + -cellus, a conflation of CL -culus and -ellus, both diminutive-forming suffixes. |PR. */arborɪsˈkɛllu/ | |||
area
|threshing-floor |PR. */ˈarʲa/ |danea |Frankish *dannja. |Wal. dègneMarchot 1901: 75 | |||
arena
|sand |PR. */aˈrena/ Occ. arena |sabulo | CL for 'gravel'. | PR. */saˈblone/ Fr. sablon Occ. sablon Cat. sauló Sp. sablón Rms. sablun Vgl. salbaun It. sabbione IRo. salbun | |
armilla
|bracelet |PR. */arˈmɪlla/ |baucus |Ultimately from Proto-Germanic *baugaz. |OFr. bou | |||
atram
|black.{{gcl|F}}.{{gcl|ACC}}.{{gcl|SG}} |— | nigram | Nearly synonymous with atram in CL and replaced the latter in LL. | PR. */ˈnɪɡra/ Fr. noire Gsc. nera Occ. negra Cat. negra Sp. negra Pt. negra Pie. neira Rms. naire Vgl. niara It. nera Nap. neura Ro. neagră |
rowspan="2" |axis
| rowspan="2" |axle | rowspan="2" |PR. */ˈakse/ 'plank' Occ. ais | rowspan="2" |ascialis | rowspan="2" |An attempt to render *axialis, a postclassical compound based on CL axis 'axle' + -alis, originally an adjective-forming suffix. | PR. */akˈsale/ OFr. aissel | ||
PR. */akˈsile/ Fr. essieu | |||
benignitate
|kindness.{{gcl|ABL}} |— |bonitate |Often had this sense in CL. |PR. */bonɪˈtate/ | |||
binas
|in_pairs.{{gcl|F}}.{{gcl|PL}}.{{gcl|ADJ}} |— | duas et duas | Periphrase, literally 'two and two'. | Fr. deux à deux Sp. de dos en dos Pt. de dois em dois It. due a due |
calamus
|reed-pen |PR. */ˈkalamu/ Fr. calame 'reed-pen' |penna |CL for 'feather', reflecting a change in the usual writing implement by late antiquity. |PR. */ˈpɪnna/ | |||
callidior
|devious.{{gcl|COMP}} |— | uitiosior | Comparative form of CL uitiosus 'wicked, corrupt'. | PR. */βɪˈtʲosu/ OFr. voisos Occ. viciós Cat. viciós 'depraved' It. vezzoso 'charming' |
calumpniam{{efn|Read: calumniam.|name=|group=lower-greek}}
|slander.{{gcl|ACC}} |PR. */kaˈlʊmnʲa/ |contentio | CL for 'quarrel, dispute'. | PR. */tenˈtʲone/-pref OOcc. tensón | |
calx
|heel |PR. */'kalke/ |calcaneum |Compound based on calx + -aneus, originally an adjective-forming suffix but now serving merely as an extender. |PR. */kalˈkanʲu/ | |||
caminum
|furnace.{{gcl|ACC}} |PR. */kaˈminu/ |clibanum |A late borrowing of Greek κλίβανος. Did not survive in Romance. |— | |||
cartallo
|basket.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |— | panario | CL for 'breadbasket'. | PR. */paˈnarʲu/ Fr. panier Occ. panièr Sp. panero Pt. paneiro OIt. panaio Nap. panaro |
rowspan="2" |caseum
| rowspan="2" |cheese.{{gcl|ACC}} |PR. */ˈkasʲu/ | rowspan="2" |formaticum | rowspan="2" |Compound based on CL forma 'mould' + -aticus, a derivational suffix that became especially popular in Gallo-Romance. The original sense here appears to have been 'that which is made in a mould'. | rowspan="2" | Fr. fromage Occ. formatge Cat. formatge |
PR. */kaˈsʲɔlu/dim Rms. chaschöl | |||
crastro{{efn|Read: castro.|name=|group=lower-greek}}
|barracks.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |PR. */ˈkastru/ |heribergo |Frankish *heriberga. |OFr. herberge | |||
cementarii{{efn|Read: caementarii.|name=|group=lower-greek}}
|stonecutters | rowspan="2" |Fr. cimentiers | mationes | rowspan="2" |Frankish *makjo. Note the free interchange, before a following vowel, of {{angbr|ti}} and {{angbr|ci}}, both representing [ts].Alkire & Rosen: 62–63 | rowspan="2" | Fr. maçons Occ. maçons |
cementariis{{efn|Read: caementariis.|name=|group=lower-greek}}
|stonecutters.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |macionibus | |||
cenacula
|chambers |— | mansiunculas | LL diminutive of CL mansio 'lodging'. | PR. */maˈsʲones/-dim Fr. maisons Occ. maisons Sp. mesónes OPt. meijãoes Vgl. mošune It. magioni 'houses' Srd. masones 'herds' |
cesis{{efn|Read: caesis.|name=|group=lower-greek}}
|beaten.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}.{{gcl|PL}} |— |flagellatis |CL for 'whipped'. |PR. */flaɡelˈlatos/ Fr. flaggelés | |||
rowspan="2" |cibaria
| rowspan="2" |food | rowspan="2" |— | rowspan="2" |cibus uiuendi | rowspan="2" |A phrase reminiscent of Proto-Romance *uiuanda 'food', an alteration of CL uiuenda 'that which is necessary for life'.TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/etymologie/viande viande]" |PR. */βiˈβanda/ | |||
PR. */βiˈβɛnda/ Sp. vivienda Pt. vivenda 'residence, housing' | |||
clibanus
|oven |— |furnus |The more usual CL word. |PR. */ˈfʊrnu/acc | |||
cliuium{{efn|Read: cliuum.|name=|group=lower-greek}}
|hill.{{gcl|ACC}} |— | montania | Rendering of *montanea, a postclassical compound based on CL mont- (obl. stem of mons 'mountain') + -anea, originally an adjective-forming suffix but now serving merely as an extender. | PR. */monˈtanʲa/ Fr. montagne Occ. montanha Cat. muntanya Sp. montaña Pt. montanha Rms. muntogna It. montagna Nap. muntagna |
rowspan="2" |coccinus
| rowspan="2" |scarlet | rowspan="2" |— | rowspan="2" |rubeus | rowspan="2" | CL for 'red'. | PR. */ˈrʊβʲʊs/nom OFr. roges |
PR. */ˈrʊβʲu/acc Fr. rouge Gsc. arrui Occ. roge Cat. roig Ara. roio Sp. rubio Pt. ruivo Pie. rubi It. robbio Srd. rubiu Ro. roib | |||
colliridam{{efn|Read: collyridam.|name=|group=lower-greek}}
|pastry.{{gcl|ACC}} |— |turtam |Already attested in the first-century Vindolanda tablets.Adams 2007: 611 Presumably from torta 'twisted', in reference to the shape of the pastry. |PR. */ˈtʊrta/ | |||
commutatione
|exchange.{{gcl|ABL}} |— | concambiis | Late borrowing of Gaulish *cambion. The glosser has added the prefix con- by analogy with commutatione. | PR. */ˈkambʲu/-pref Fr. change Occ. cambi Cat. canvi Sp. cambio Pt. cambio It. cambio Ro. schimb{{efn|/s/ is a remnant of the Latin prefix ex- (Dexonline: "[https://dexonline.ro/definitie/schimb schimb]").|name=|group=lower-roman}} |
compellit
|urge.{{gcl|3SG}} |— |anetset |Frankish *anhattian.Rossi 2004: 144 |OFr. anecet | |||
concidit
|cut.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}} |— | taliauit | Verb based on CL talea 'cutting from a plant'. | PR. */taˈlʲaut/ Fr. tailla Cat. tallà Sp. tajó Pt. talhou It. tagliò Ro. tăie |
rowspan="2" |contumeliam
| rowspan="2" |belittlement.{{gcl|ACC}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |uerecundiam | rowspan="2" | CL for 'shame, disgrace'. | PR. */βerˈɡʊnʲa/ Fr. vergogne Occ. vergonha Cat. vergonya OSp. verguenna Ast. vergoña Pt. vergonha It. vergogna Nap. vregogna |
PR. */βerˈɡʊndʲa/ Occ. vergunja Sp. vergüenza OPt. vergonça Lmb. vargonja Srd. brigunza | |||
rowspan="2" |coturnices
| rowspan="2" |quail.{{gcl|PL}} |PR. */kotʊrˈnikes/ | rowspan="2" |quacoles | rowspan="2" | Onomatopoeic. | rowspan="2" | PR. */ˈkʷakkolas/ Fr. cailles Occ. calhas Cat. guatles Rib. guallas Rms. quacras It. quaglie |
PR. */kotʊrˈniklas/dim Ro. potârnichi{{efn|Initial consonant probably taken from Latin perdix, 'partridge' (Dexonline: "[https://dexonline.ro/definitie/pot%C3%A2rniche potârniche]").|name=|group=lower-roman}} 'partridges' | |||
scabrones{{efn|Read: crabrones.|name=|group=lower-greek}}
|hornets |PR. */karaˈbrones/ |uuapces |Frankish *wapsa. |Fr. guêpes | |||
rowspan="2" |crebro{{efn|Read: cribro.|name=|group=lower-greek}}
| rowspan="2" |sieve.{{gcl|ABL}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |criuolo | rowspan="2" |The same word after liquid dissimilation.A prominent phenomenon in spoken Latin, as pointed out by Grandgent (1907: §292). Cf. the form criblare. The extra {{angbr|o}} appears to be a hypercorrection. |PR. */ˈkriβru/ | |||
PR. */kriˈβɛllu/dim Gsc. crièth Occ. crivèl Cat. garbell It. crivello | |||
crura
|shins |— | tibia | Had this sense in CL as well. | PR. */ˈtiβʲa/ Fr. tige 'stem' |
rowspan="2" |culmen
| rowspan="2" |peak |PR. */ˈkʊlmen/ | rowspan="2" |spicus | rowspan="2" |Attested Classical variant of spica 'point' or 'ear of grain'. |PR. */sˈpiku/acc | |||
PR. */ˈkʊlmɪne/ Sp. cumbre |PR. */sˈpika/fem | |||
cuncti
|all.{{gcl|PL}} |— | omnes | CL synonym. | PR. */ˈɔmnes/ OIt. onni |
da
|give.{{gcl|IMP}}.{{gcl|SG}} |PR. */ˈda/ |dona | CL synonym and cognate that became more popular in Gallo-Romance. | PR. */ˈdona/ Fr. donne Occ. dona Cat. dona Ara. dona | |
denudare
|lay_bare.{{gcl|INF}} |PR. */dɪsnuˈdare/ 'deprive' |discooperire | Compound based on CL dis- (a negating prefix) + cooperire 'cover up'. | PR. */dɪskopeˈrire/ Fr. découvrir Occ. descobrir Cat. descobrir Sp. descubrir Pt. descobrir Pie. descörve It. discoprire Ro. descoperire | |
detestare
|revile.{{gcl|INF}} |— | blasphemare | A late borrowing of Greek βλασφημέειν 'id.' | PR. */blasteˈmare/ Fr. blâmer Occ. blaimar Cat. blasmar Sp. lastimar Pt. lastimar Vgl. blasmur OIt. biastemmiare{{efn|A verb based on the noun biastemmia, from Latin blasphemia. The modern form of the verb, bestemmiare, was possibly influenced by bestia 'animal' (Treccani: "[https://www.treccani.it/vocabolario/bestemmiare bestemmiare]").|name=|group=upper-roman}} Srd. brastimar Ro. blestemare |
dilecta
|love.{{gcl|F}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}} |— |amata |CL synonym in this context. |PR. */aˈmata/ | |||
ducta
|lead.{{gcl|F}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}} |PR. */ˈdʊkta/ | menata{{efn|Read: minata.|name=|group=lower-greek}} | Past participle of minare, a regularization of the CL deponent minari 'threaten', with the sense evolution apparently in reference to yelling at livestock to make them move along. | PR. */mɪˈnata/ OFr. menede Fr. menée Occ. menada Cat. menada Ara. menata It. menata Ro. mânată |
emit
|buy.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}} |— | comparauit | Meant 'obtain' in CL. | PR. */kompaˈraut/ OFr. comprat Gsc. crompá Cat. comprà Sp. compró Pt. comprou It. comprò Ro. cumpără 'bought' |
rowspan="2" |ensis
| rowspan="2" |sword | rowspan="2" |— | rowspan="2" |gladius | rowspan="2" | More usual CL synonym. | PR. */ˈɡlajʊs~ˈɡladʊs/nom OFr. glais 'sword-lily'{{efn|It did, however, mean 'sword' in Old Franco-Provençal (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/etymologie/glaive glaive]").|name=|group=upper-roman}} |
PR. */ˈɡlaju~ˈɡladu/acc Fr. glai 'sword-lily' OOcc. glazi It. ghiado 'sword' | |||
escas
|food.{{gcl|ACC}}.{{gcl|PL}} |PR. */ˈɛskas/ |cibos |CL synonym. |PR. */ˈkɪβos/ | |||
exacerbauerunt
|irritate.{{gcl|3PL}}.{{gcl|PRT}} |— |exasperauerunt |CL synonym. The unprefixed version apparently survived in Proto-Romance as asprire, with a change in conjugation. |PR. */asˈprirʊnt/-pref | |||
exaurire
|drain.{{gcl|INF}} |— |scauare |CL excauare 'hollow out, empty', from ex- + cauare, a verb based on cauus 'hollow, empty'. |PR. */skaˈβare/ | |||
exterminabit
|uproot.{{gcl|3SG}}.{{gcl|FUT}} |— | eradicabit | CL synonym. | PR. */eradiˈkare/ Fr. arracher Gsc. arrigar OOcc. arazigarLevy 1923: 26 Glc. arrigar Ro. ridicare |
exuerunt
|strip_away.{{gcl|3PL}}.{{gcl|PRT}} |— |expoliauerunt |CL synonym. |PR. */spoˈlʲarʊnt/ | |||
rowspan="3" |faretra{{efn|Read: pharetra.|name=|group=lower-greek}}
| rowspan="3" |arrow-case | rowspan="3" |— | rowspan="2" |teca sagittarum | rowspan="2" |Periphrase, lit. 'container for arrows'. Theca was a Classical borrowing of Greek θήκη 'container', while sagitta was the native Latin term for 'arrow'. |PR. */ˈteka/ | |||
PR. */saˈɡɪttas/ OFr. saietes Occ. sagetas Cat. sagetes Sp. saetas Pt. setas OIt. saette Srd. saittas Ro. săgeți | |||
cupra
|Frankish loan, cf. German Köcher. |OFr. cuivre | |||
fatigatus
|tired |— | lassus | CL synonym. | PR. */ˈlassʊs/ Fr. las Occ. las |
rowspan="3" |femur
| rowspan="3" |thigh | rowspan="3" |— | coxa | CL for 'hip'. | PR. */ˈkɔksa/ Fr. cuisse Occ. cuèissa Cat. cuixa Sp. cuja Pt. cuxa Pie. cheussa Rms. cossa Vgl. copsa It. coscia Srd. cossa Ro. coapsă |
rowspan="2" |cingolo{{efn|Read: cingulum.|name=|group=lower-greek}} | rowspan="2" | Meant 'belt' in CL. | PR. */ˈkɪnɡla/ OFr. cengle Fr. sangle Occ. cengla Cat. cengle Pt. cilha Vnz. senghia It. cinghia | |
PR. */ˈklɪnɡa/ Nap. chienga Ro. chingă | |||
rowspan="2" |ferus
| rowspan="2" |savage |PR. */ˈfɛrʊs/nom | rowspan="2" |durus | rowspan="2" | CL for 'harsh, severe'. | PR. */ˈdurʊs/nom OFr. durs Rms. dirs{{efn|In the Sursilvan dialect, masculine singular -s survives as a predicative ending in adjectives. E.g. il paun ei cars 'the bread is expensive' (Loporcaro 2018: 76–77).|name=|group=lower-roman}} |
PR. */ˈfɛru/acc Fr. fier 'proud' 'ugly' |PR. */ˈduru/acc | |||
feruet
|boil.{{gcl|3SG}} |PR. */ˈfɛrβet/ | bullit | CL synonym. | PR. */ˈbʊllɪt/ OFr. bolt Fr. bout Occ. bolhe Cat. bulle Sp. bulle 'id.' Pt. bule 'fidgets' It. bole Nap. vodde Srd. buddit 'id.' |
fex
|dregs |— |lias |Gaulish *ligas. |Fr. lies | |||
flare
|blow.{{gcl|INF}} |— | suflare{{efn|Read: sufflare.|name=|group=lower-greek}} | CL synonym. | PR. */sʊfˈflare/ Fr. souffler Occ. soflar Ara. soflar OSp. sollar Pt. soprar Rms. suflar It. soffiare Ro. suflare |
flasconem
|flask.{{gcl|ACC}} |OFr. flascon |buticulam |Diminutive of butis~buttis 'cask', a late borrowing of Greek βοῦττις. |PR. */bʊtˈtɪkla/ | |||
fletur
|weep.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PASS}} |— |planctur{{efn|Read: plangitur.|name=|group=lower-greek}} |CL for 'there is mourning'. |PR. */ˈplanɡere/inf | |||
forum
|marketplace |PR. */ˈfɔru/ | mercatum | CL synonym in this context. | PR. */merˈkatu/ OFr. marchiet Fr. marché Occ. mercat Cat. mercat Sp. mercado Pt. mercado Rms. marchà Vnz. marcà It. mercato Srd. mercadu |
framea
|type of sword |— |gladius bisacutus |Lit. 'double-edged sword'. Bisacutus is a compound based on CL bis 'twice' + acutus 'sharpened'. For descendants of gladius 'sword', see entry for ensis. |PR. */bɪsaˈkuta/ | |||
rowspan="2" |furent{{efn|Read: furentur.|name=|group=lower-greek}}
| rowspan="2" |steal.{{gcl|3PL}}.{{gcl|SBJV}} | rowspan="2" |PR. */ˈfurent/ | rowspan="2" |involent | rowspan="2" |CL for 'sweep down, carry off'. |PR. */ˈɪmβolent/ | |||
PR. */ɪmˈβolent/ It. involino | |||
furuus
|brown |— | brunus | Frankish *brūn. | Fr. brun Occ. brun Cat. bru Sp. bruno Pt. bruno Rms. brun Vgl. broin It. bruno |
fusiles
|melt.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PCP}}.{{gcl|PL}} |— | fundutas | Postclassical past participleAlkire & Rosen: 176–177 of fundere 'melt'. | PR. */fʊnˈdutas/ Fr. fondues Occ. fondudas OIt. fondute 'melted' |
galea
|helmet |— | helmus | Frankish *helm. | OFr. helmeacc Fr. heaume Sp. yelmo Pt. elmo It. elmo |
genuit
|give_birth.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}} |— | generauit | CL synonym. | PR. */ɡeneˈraut/ OFr. gendrat Fr. engendra+pref Gsc. engendrá+pref Cat. engendrà+pref Sp. engendró+pref Pt. gerou |
gratia
|thanks |— | merces | CL for 'goods, wages'. | PR. */merˈkede/ OFr. mercit Fr. merci Occ. mercé 'mercy, thanks' Sp. merced Pt. mercê 'mercy' OIt. mercé 'thanks' It. mercede 'mercy' |
rowspan="2" |abenas{{efn|Read: habenas.|name=|group=lower-greek}}
| rowspan="2" |reins.{{gcl|ACC}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |retinacula iumentorum | rowspan="2" |Periphrase, lit. 'reins for pack animals'. CL retinacula 'reins' is reminiscent of Proto-Romance *retina 'id.', a deverbal of retinere 'hold back'. |PR. */ˈrɛtɪnas/ | |||
PR. */juˈmɛntu/ Fr. jument 'mare' OSp. iumiento Sp. jumento Pt. jumento It. giumento Nap. jummèntafem 'pack animal' | |||
rowspan="2" |arundine{{efn|Read: harundine.|name=|group=lower-greek}}
| rowspan="2" |reed.{{gcl|ABL}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |ros | rowspan="2" |Frankish *rausa. |OFr. ros | |||
OFr. roseldim Fr. roseau | |||
ebitatum{{efn|Read: hebetatum.|name=|group=lower-greek}}
|weaken.{{gcl|ACC}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}} |— |bulcatum |Past participle of *bullicare, a compound based on CL bullire 'boil' + -icare, a verb-forming suffix. |PR. */bʊllɪˈkatu/ | |||
iacinctinas{{efn|Read: hyacinthinas.|name=|group=lower-greek}}
|hyacinth.{{gcl|F}}.{{gcl|PL}}.{{gcl|ACC}}.{{gcl|ADJ}} |PR. */jaˈkintu/ |persas |Ultimately from Persia, perhaps because garments imported from there had this color. |Fr. perse | |||
rowspan="2" |hiems
| rowspan="2" |winter | rowspan="2" |— | rowspan="2" |ibernus | rowspan="2" |Nominalization of CL hibernus 'wintry', an adjective derived from hiems. | PR. */imˈβɛrnʊs/nom OFr. ivers OOcc. iverns |
PR. */imˈβɛrnu/acc OFr. ivern Fr. iver Occ. ivèrn Cat. hivern Sp. invierno Ast. iviernu Pt. invernu Rms. inviern Vgl. inviarno It. inverno Srd. iberru Ro. iarnăfem | |||
horreis
|granaries.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |PR. */ˈorrʲu/ |spicariis | Compound based on CL spica 'ear of grain' + -arium 'place for keeping'. | PR. */spiˈkarʲu/ OWal. {{lang|wa|spir}}Adams 2007: 315 'room for provisions' Grm. Speicher 'granary' | |
iacere
|throw.{{gcl|INF}} |— |iactare |CL frequentative of iacere. |PR. */jekˈtare/ | |||
rowspan="2" |ictus
| rowspan="2" |strike | rowspan="2" |PR. */ˈɪktu/acc | rowspan="2" |colpus | rowspan="2" |CL borrowing of Greek κόλαφος. |PR. */ˈkɔlpʊs/nom | |||
PR. */ˈkɔlpu/acc OFr. colp Fr. coup Occ. còp Cat. cop It. colpo | |||
id
|it.{{gcl|NEUT}} |— |hoc |CL for 'this'. |PR. */ˈɔk/ | |||
rowspan="4" |iecore
| rowspan="4" |liver.{{gcl|ABL}} | rowspan="4" |PR. */jeˈkʷarʲa/{{efn|A compound based on iecor + -aria, originally an adjective-forming suffix but here serving merely as an extender.|name=|group=upper-roman}} | rowspan="4" |ficato | rowspan="4" |CL ficatum 'foie gras', lit. 'fig-fattened liver', calqued from Greek συκωτόν. |PR. */ˈfɪkatu/ | |||
PR. */fiˈkatu/ Frl. fiât Ro. ficat | |||
PR. */ˈfikatu/ Sp. higado Pt. figato Rms. fio Nap. ficato Srd. ficadu | |||
PR. */ˈfɪtaku/Posner 1996: 14 Occ. fetge Cat. fetge Pie. fidic Lmb. fideg | |||
rowspan="2" |indutus
| rowspan="2" |dress.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |uestitus | rowspan="2" |CL synonym. |PR. */βesˈtitu/acc | |||
PR. */βesˈtutu/acc OFr. vestut Fr. vêtu OIt. vestuto | |||
rowspan="2" |institis
| rowspan="2" |bandages.{{gcl|ABL}} | rowspan="2" |— |fasciolis |CL synonym. |PR. */fasˈkʲɔlas/ | |||
nasculis
|Frankish *nastila. |OFr. nasles | |||
insultaret
|offend.{{gcl|3SG}}.{{gcl|IMPF}}.{{gcl|SBJV}} |— |inganaret |Based on CL gannire 'snarl' with a prefix and a change in conjugation. |PR. */ɪnɡanˈnare/ | |||
isset
|go.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PLUP}}.{{gcl|SBJV}} |PR. */ˈisset/ |ambulasset | CL for 'walk'. | PR. */amˈblasset/ OFr. alast Fr. alât Sp. amblase It. ambiasse Ro. umblase | |
ita
|yes |— | sic | Already used in the sense of 'yes' in Old Latin. | PR. */ˈsik/ Fr. si Occ. si 'actually, yes' Cat. sí Sp. sí Pt. sim{{efn|1=Nasalization possibly by contamination with não (=Lat. non), meaning 'no' (Williams 1962: 108).|name=|group=lower-roman}} Rms. schi It. sì 'yes' Ro. și 'and' |
iuger
|acre |— |iornalis |Rendering of *diurnalis, a postclassical compound based on CL diurnus 'daily' + -alis, an adjective-forming suffix. In France this term developed the sense of 'land that can be worked by oxen in a day'. |PR. */jʊrˈnale/ | |||
iugulate
|kill.{{gcl|IMP}}.{{gcl|PL}} |PR. */jʊˈɡlatɪs/ |occidite |CL synonym |See necetur. | |||
rowspan="2" |ius
| rowspan="2" |law | rowspan="2" |PR. */ˈjure/ |legem | CL near-synonym. | PR. */ˈleɡe/ OFr. lei Fr. loi Occ. lei Cat. llei Sp. ley Pt. lei Pie. lege Vgl. lig It. legge OSrd. leghe Ro. lege | |
potestatem | CL for 'power, authority'. | PR. */potesˈtate/ OFr. podestet OOcc. pozestat OIt. podestade It. podestà | |
labium{{efn|Read: labrum.|name=|group=}}
|tub |— |conca{{efn|Read: concha.|name=|group=}} |Could designate a sort of vessel in CL, but the main sense was 'shell'. Borrowed from Greek κόγχη. |PR. */ˈkɔnka/ | |||
lamento
|wail.{{gcl|1SG}} |— | ploro | CL for 'weep'. | PR. */ˈploro/ OFr. plour Fr. pleure Occ. plori Cat. ploro Rib. plloro Ara. ploro Sp. lloro Pt. choro Pie. piur OIt. pioro |
laterum
|bricks.{{gcl|GEN}}.{{gcl|PL}} |— |teularum{{efn|Read: tegularum.|name=|group=}} |CL for 'roof-tiles'. |PR. */ˈteɡʊlas/ | |||
lebes
|boiler |— | chaldaria{{efn|Read: caldaria.|name=|group=}} | LL compound based on CL calid- (obl. stem of calidus 'hot') + -aria, a noun-forming suffix. | PR. */kalˈdarʲa/ OFr. chaldiere Fr. chaudière Gsc. caudera Cat. caldera Sp. caldera Pt. caldeira Vgl. caldira It. caldaia Ro. căldare |
leua{{efn|Read: laeua.|name=|group=}}
|left.{{gcl|F}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|ADJ}} |— | sinistra | CL synonym. | PR. */sɪˈnɛstra/{{efn|Alteration of the Latin [sɪnɪstra] by analogy with [dɛkstra] 'right' (Lausberg 1970: §139).|name=|group=lower-roman}} Fr. senestre Occ. senèstra OSp. siniestra OPt. sẽestra Rms. saniestra OIt. sinestra |
liberos
|children.{{gcl|ACC}} |— | infantes | CL for 'babies'. | PR. */ɪnˈfantes/ Fr. enfants Occ. enfants Cat. infants 'id.' OSp. ifantes OPt. ifantes 'heirs-apparent' Rms. uffants It. fanti 'infantry' |
litus
|shore |PR. */ˈlitu/ |ripa | CL synonym. | PR. */ˈripa/ Fr. rive Occ. riba Cat. riba Sp. riba Pt. riba Rms. riva Vgl. raipa It. riva Ro. râpă | |
ludebant
|play.{{gcl|3PL}}.{{gcl|IMPF}} |— | iocabant | Regularization of the CL deponent verb iocari 'jest, joke'. | PR. */joˈkaβant/ OFr. joevent Fr. jouaient Occ. jogavan Cat. jugaven Ara. chugaban Sp. jugaban Pt. jogavam Rms. giogavan Vgl. jocua It. giocavano Ro. jucau |
luto
|mud.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |PR. */ˈlʊtu/ |fecis{{efn|Read: faecis.|name=|group=}} |CL for 'dregs, sediment'. |PR. */ˈfɛkes/ | |||
mala punica
|pomegranates |— | mala granata | Periphrase, lit. 'seeded apples'. | PR. */mɪlaɡraˈnata/ Occ. milgrana Cat. magrana Ara. mengrana OSp. milgrana Sp. granada Pt. granada It. melagrana |
malus
|mast |— | mastus | Frankish *mast. | Fr. mât Occ. mast |
rowspan="2" |manipulos
| rowspan="2" |bundles.{{gcl|ACC}} |PR. */maˈnʊkli/nom | rowspan="2" |garbas | rowspan="2" | Frankish *garba. | rowspan="2" | Fr. gerbes Occ. garbas Cat. garbes Ara. garbas Lig. garbe | |
PR. */maˈnʊklos/acc OFr. manoilz Cat. manolls Sp. manojos Pt. molhos | |||
rowspan="2" |mares
| rowspan="2" |male animals | rowspan="2" |— | rowspan="2" |masculi | rowspan="2" | CL diminutive of mas, the singular of mares. | PR. */ˈmaskʊli/nom OFr. masle Vnz. mas-ci Frl. mascli It. maschi Ro. mascuri |
PR. */ˈmaskʊlos/acc OFr. masles Fr. mâles Occ. mascles Cat. mascles Rib. mascllos Ara. masclos Sp. machos Pt. machos Rms. mascels Srd. mascros | |||
mergulum
|diver_bird.{{gcl|ACC}} |— |coruum marinum |Lit. 'sea-crow'. |PR. */ˈkɔrβu maˈrinu/ | |||
milites
|soldiers |— | seruientes | CL for 'servants'. | PR. */serˈβʲɛntes/ Fr. sergeants Occ. sirvents Cat. servents Sp. sirvientes |
minas
|threats.{{gcl|ACC}} |— |manaces |Feminine noun based on CL minacia 'menacing'. |PR. */mɪˈnakʲas/ | |||
mutuo acceperam
|borrow.{{gcl|1SG}}.{{gcl|PLUP}} |— | impruntatum habeo | *Impruntare is a rendering of *impromutuare, a postclassical compound based on mutuare (a regularization of the CL deponent verb mutuari 'borrow') with the prefixes in- and pro-. The overall expression impruntatum habeo (lit. 'I have [it] borrowed) reflects the characteristic Romance periphrastic preterite. | PR. */ˈajo ɪmprumʊˈtatu/ OFr. ai empruntet Occ. ai empruntat Ro. am imprumutat |
mutuum dare
|lend.{{gcl|INF}} |— |prestare{{efn|Read: praestare.|name=|group=}} |CL for 'provide, furnish'. |PR. */presˈtare/ | |||
necetur
|kill.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|SBJV}} |PR. */neˈkare/ |occidetur | CL synonym. In all of Romance the sense of necare specialized to 'kill by drowning', so this gloss serves to clarify the intended meaning 'kill'. | PR. */okˈkidere~au̯kˈkidere/ OFr. ocidre Occ. aucir It. uccidere Ro. ucidere Srd. occhidere | |
nemini
|nobody.{{gcl|DAT}} |PR. */ˈnemɪni/ | nulli | CL synonym. | PR. */ˈnullu/acc Fr. nul Occ. nul Cat. nul Vgl. nul It. nullo Srd. nuddu Sic. nuḍḍu 'none, futile' |
nent
|weave.{{gcl|3PL}} |— |filant |Verb based on CL filum 'thread'. |PR. */ˈfilant/ | |||
rowspan="2" |nonnulli
| rowspan="2" |several | rowspan="2" |— | rowspan="2" |multi | rowspan="2" | CL synonym. | PR. */ˈmʊlti/nom OFr. molt OOcc. much It. molti Ro. mulți |
PR. */ˈmʊltos/acc OFr. molz Cat. mols Sp. muchos Ast. munchos Pt. muitos{{efn|Word-initial /m/ often nasalizes a following vowel in modern Portuguese (Williams 1962: 62).|name=|group=lower-roman}} | |||
non pepercit
|not spare.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}} |— |non sparniauit |Frankish *sparanjan. |OFr. nen esparnat | |||
nouacula
|razor |PR. */noˈβakla/ | rasorium | CL rad-, stem of radere 'shave'), + -sorium, a postclassical suffix denoting an instrument.Grandgent 1907: 21–22 | PR. */raˈsorʲu/ Fr. rasoir Occ. rasor Cat. raor Sp. rasero It. rasoio |
nouerca
|stepmother |PR. */noˈβɛrka/ | matrastra | Compound based on CL matr- (oblique stem of mater 'mother') + -astra 'wannabe' (feminine variant of -aster). | PR. */maˈtrastra/ Fr. marâtre Occ. mairastra Cat. madrastra Sp. madrastra Pt. madrasta Pie. marastra Lmb. madrastra |
nosse
|know.{{gcl|INF}} |— | scire | CL near-synonym. | PR. */sˈkire/ Ro. știre Srd. ischire |
nutare
|wobble.{{gcl|INF}} |— |cancellare |CL for 'criss-cross'. The Romance sense developed from the notion of crossing one's legs while walking. |PR. */kankelˈlare/ | |||
ocreas
|greaves.{{gcl|ACC}} |— | husas | Frankish *hosa. | OFr. hueses OSp. uesas OPt. osas OIt. uose |
offendas
|drive_away.{{gcl|2SG}}.{{gcl|SBJV}} |— |abattas | Prefixed alteration of CL battuas. | PR. */abˈbattas/ Fr. abattes Occ. abatas Cat. abatis Sp. abatas Pt. abatas It. abbatta | |
rowspan="2" |onager
| rowspan="2" |wild donkey | rowspan="2" |— | rowspan="2" |asinus saluaticus | rowspan="2" |Asinus is CL for 'donkey'. For saluaticus, see entry for aper. | PR. */ˈasɪnʊs/nom OFr. asnes |
PR. */ˈasɪnu/acc OFr. asne Fr. âne Gsc. aso Occ. asne Cat. ase Sp. asno Pt. asno Lig. âze Pie. aso Lmb. asen Rms. asen Vnz. axeno It. asino Ro. asen Srd. áinu | |||
rowspan="2" |onustus
| rowspan="2" |burden.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |carcatus | rowspan="2" | Past participle of *carricare, a verb based on CL carr- (obl. stem of carrus 'wagon') + icare, a verb-forming suffix. | PR. */karrɪˈkatʊs/nom OFr. chargiez OOcc. cargats |
PR. */karrɪˈkatu/acc OFr. chargiet Fr. chargé Occ. cargat Cat. carregat Sp. cargado Pt. carregado It. caricato Ro. încărcat+pref | |||
rowspan="3" |oppidis
| rowspan="3" |towns.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} | rowspan="3" |— | ciuitatibus | LL for 'cities', a semantic alteration of CL ciuitas 'citizenry'. | PR. */kiβˈtates/ Fr. cités Occ. ciutats Cat. ciutats Sp. ciudades Pt. cidades Rms. citads Vnz. sità OIt. cittadi It. città Ro. cetăți |
rowspan="2" |castellis | rowspan="2" | CL for 'fortresses'. | PR. */kasˈtɛlli/nom OFr. chastel OOcc. castel Vnz. castełi OIt. castegli It. castelli Sic. casteḍḍi | |
PR. */kasˈtɛllos/acc OFr. chastels Fr. châteaux Gsc. castèths Occ. castèls Cat. castells Sp. castillos Ast. castiellos Pt. castelos Rms. chastès Srd. casteddos | |||
rowspan="3" |opilio
| rowspan="3" |shepherd | rowspan="3" |— | rowspan="3" |berbicarius | rowspan="3" | Compound based on CL ueruex 'ram' + -arius, a suffix denoting occupation. | PR. */berbɪˈkarʲʊs/nom OFr. bergiers |
PR. */berbɪˈkarʲu/acc OFr. bergier Fr. berger Lim. bargier Ro. berbecar | |||
PR. */berbeˈkarʲu/ Srd. berbecarju | |||
oportet
|be_fitting.{{gcl|3SG}} |— | conuenit | Had this sense in CL as well. | PR. */komˈβɛnɪt/ Fr. convient Occ. conven Cat. convé Sp. conviene Pt. convém It. conviene Ro. cuvine |
optimos
|best.{{gcl|ACC}}.{{gcl|PL}} |— | meliores | CL for 'better'. In Romance it also came to mean 'best'. | PR. */meˈlʲores/ Fr. meilleurs Occ. melhors Cat. millors Sp. mejores Ast. meyores Pt. melhores Rms. megliers It. migliori |
optimum
|best.{{gcl|ACC}}.{{gcl|SG}} |— | ualde bonum | Periphrase, lit. 'very good'. Valde survived as the first element of OFr. vaudoux and vaupute.Elcock 1960: 71 | PR. */ˈbɔnu/ OFr. buen, bon Fr. bon Occ. bon Cat. bo Sp. bueno Pt. bom Rms. bun Vgl. bun It. buono Ro. bun |
ore
|mouth |— | bucca | CL for 'cheek'. | PR. */ˈbʊkka/ Fr. bouche Occ. boca Cat. boca Sp. boca Pt. boca Rms. boca Vgl. buca It. bocca Ro. bucă |
ostendit
|show.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PRT}} |— | monstrauit | CL synonym. | PR. */mosˈtraut/ OFr. mostrat Fr. montra{{efn|Nasalization came from an /n/ that was added in Middle French under the influence of CL monstrare (TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/montrer montrer]").|name=|group=lower-roman}} Gsc. mostrà Cat. mostrà Sp. mostró Pt. mostrou It. mostrò Ro. mustră |
rowspan="2" |oues
| rowspan="2" |sheep.{{gcl|PL}} |PR. */ˈɔβes/ | rowspan="2" |berbices | rowspan="2" | CL ueruex 'castrated ram'. | PR. */berˈbikes/ Fr. brebis OOcc. berbitzLevy 1923: 45 OIt. berbici | |
PR. */oˈβɪklas/dim Fr. ouailles Occ. oelhas Lim. auvelhas Cat. ovelles Ara. uellas Sp. ovejas Pt. ovelhas |PR. */berˈbekes/ | |||
rowspan="2" |paliurus
| rowspan="2" |Christ's thorn | rowspan="2" |— | rowspan="2" |cardonis | rowspan="2" |A compound based on CL cardus 'thistle' + -o, -onis, originally a noun-forming suffix but serving here merely as an extender. Note the Gallo-Romance analogical nominative in place of the expected *cardo |PR. */karˈdone/acc | |||
PR. */ˈkardo/nom Sp. cardo Pt. cardo It. cardo Sic. cardo | |||
pallium
|cloak |— |drappum |Frankish *drāpi. |Fr. drap | |||
rowspan="2" |papilionis
| rowspan="2" |tent.{{gcl|GEN}}.{{gcl|SG}} | rowspan="2" |PR. */papɪˈlʲone/ | rowspan="2" |trauis | rowspan="2" |Gallo-Romance analogical nominative in place of CL trabs 'beam' or 'structure built around a beam' (obl. stem trab-). |OFr. tresnom | |||
PR. */ˈtraβe/acc OFr. tref OOcc. trauLevy 1923: 370 Pt. trave It. trave | |||
pabula{{efn|Read: papula.|name=|group=}}
|blister |— |uisica{{efn|Read: uesica.|name=|group=}} |Could have this meaning in CL as well, but its main sense was 'bladder'. |PR. */βekˈsika/ | |||
paria
|alike.{{gcl|NEUT}}.{{gcl|PL}}.{{gcl|ADJ}} |PR. */ˈparʲa/ |similia |CL synonym in this context. |PR. */ˈsɪmɪles/ | |||
pera
|bag |— |sportellam |CL for 'little basket'. |PR. */sporˈtɛlla/ | |||
peribet{{efn|Read: perhibet.|name=|group=}}
|bear.{{gcl|3SG}} |— |perportat |The context is Ioannes testimonium perhibet (John 1:15), 'John bears witness'. |Fr. il porte témoignage | |||
rowspan="2" |pes
| rowspan="2" |foot | rowspan="2" |— | rowspan="2" |pedis | rowspan="2" | Gallo-Romance analogical nominative in place of CL pes (obl. stem ped-). | OFr. pieznom OOcc. pes |
PR. */ˈpɛde/acc OFr. piet Fr. pied Occ. pè Cat. peu Ara. piet Sp. pié Pt. pe Rms. pe Vgl. pi It. piede Srd. pede ORo. piez | |||
rowspan="4" |pignus
| rowspan="4" |pledge |PR. */ˈpɪɡnʊs/ | rowspan="4" |uuadius | rowspan="4" |Frankish *waddi. | rowspan="4" |Fr. gage | |||
PR. */ˈpɪɡnu/ Rms. pegn It. pegno | |||
PR. */ˈpɪɡnora/ Sp. prenda OIt. pegnora | |||
PR. */pɪɡˈnore/ Pt. penhor | |||
rowspan="2" |pingues
| rowspan="2" |fat.{{gcl|PL}}.{{gcl|ADJ}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |grassi | rowspan="2" | An alteration of CL crassi. | PR. */ˈɡrassi/nom OFr. gras Vgl. gres It. grassi Ro. grași |
PR. */ˈɡrassos/acc Fr. gras Cat. grassos Sp. grasos Pt. grassos Rms. gras Srd. grassos | |||
rowspan="3" |plaustra
| rowspan="3" |carts | rowspan="3" |— | rowspan="3" |carra | rowspan="3" | Alteration of CL carrus 'wagon' to the neuter gender. | PR. */ˈkarras/ Rm. care |
PR. */ˈkarri/ OFr. char It. carri | |||
PR. */ˈkarros/ Fr. chars Occ. carris Cat. carros Sp. carros Pt. carros | |||
pulempta{{efn|Read: polenta.|name=|group=}}
|barley |PR. */poˈlɛnta/ |farina |CL for 'flour'. |PR. */faˈrina/ | |||
pupillam
|pupil.{{gcl|ACC}} |— |nigrum in oculo |Periphrase, lit. 'the black (part) in an eye'. |Fr. le noir de l'œil | |||
ponatur
|put.{{gcl|3SG}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|SBJV}} |PR. */ˈponere/ |mittatur |CL mittere 'send' came to mean 'put' in LL. |PR. */ˈmɪttere/ | |||
ponderatus
|burdened |— |grauiatus |Past participle of *grauiare, postclassical verb based on CL grauis 'heavy, burdened'. |PR. */ɡraˈβʲatʊs/ | |||
rowspan="3" |poplite
| rowspan="3" |hock.{{gcl|ABL}} | rowspan="3" |— | rowspan="3" |iuncture ianiculorum{{efn|Read: iuncturae geniculorum.|name=|group=}} | rowspan="3" |Periphrase, lit. 'junctions of the knees'. |PR. */junkˈturas/ | |||
PR. */ɡeˈnʊkli/nom OFr. genoil Vgl. zenacle It. ginocchi Ro. genunchi | |||
PR. */ɡeˈnʊklos/acc OFr. genoilz Fr. genoux Occ. genolhs Cat. genolls Ara. chenollos Sp. hinojos Pt. joelhos Rms. schanugls Srd. brenucos | |||
pruina
|frost |PR. */pruˈina/ |gelata |Compound based on CL gel- (obl. stem of gelus 'frost') + -ata, a Romance noun-forming suffix. |PR. */ɡeˈlata/ | |||
pugione
|dagger.{{gcl|ABL}} |— | lancea | CL for 'spear'. | PR. */ˈlankʲa/ Fr. lance Occ. lança Cat. llança Sp. lanza Pt. lança It. lancia Srd. lantza |
pulchra
|beautiful.{{gcl|F}}.{{gcl|SG}} |— | bella | CL synonym. | PR. */ˈbɛlla/ Fr. belle Occ. bèla Cat. bella Ara. bella Rms. bella Vgl. biala It. bella Sic. beḍḍa |
rowspan="2" |pusillum
| rowspan="2" |small.{{gcl|ACC}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |paruum | rowspan="2" |CL synonym. |PR. */ˈparβu/ | |||
PR. */ˈparβʊlu/dim OIt. parvolo It. pargolo | |||
pustula
|blister |— |malis clauis{{efn|Read: malus clauus.|name=|group=}} |Clauus had this sense in CL as well, although its main meaning was 'nail'. |PR. */ˈklaβu/ | |||
regit
|rule.{{gcl|3SG}} |PR. */ˈrɛɡɪt/ |gubernat |CL synonym borrowed from Greek κῠβερνᾰ́ειν. |PR. */ɡʊˈβɛrnat/ | |||
remetieur
|remeasure.{{gcl|3SG}}.{{gcl|FUT}} |PR. */meˈtire/ Sp. medir |remensurabit |Verb based on CL mensura 'measure'. |PR. */mesuˈrare/ | |||
repente
|suddenly |— |subito |CL synonym. |PR. */ˈsʊβɪto/ Occ. sopte | |||
reppererunt
|find.{{gcl|3PL}}.{{gcl|PRET}} |— |inuenerunt |CL synonym. |OFr. *envindrent{{efn|There is a single attestation of the participle envengud in Old French. The word is otherwise nowhere to be found.|name=|group=upper-roman}} | |||
rowspan="2" |res
| rowspan="2" |thing |PR. */ˈres/nom | rowspan="2" |causa | rowspan="2" | CL for 'subject matter'. | rowspan="2" | PR. */ˈkau̯sa/ Fr. chose Occ. causa Cat. cosa Sp. cosa OPt. cousa Pt. coisa Rms. chossa Vgl. causa It. cosa OSrd. casa |
PR. */ˈrɛne/acc OFr. rien 'thing' Fr. rien Lim. ren Gsc. arrén OPt. {{lang|roa|ren}} Glc. ren 'nothing' | |||
respectant
|look_back.{{gcl|3PL}} |PR. */resˈpɛktant/ |reuuardant | Compound based on Frankish *wardōn 'watch + re-. | Fr. regardent Occ. gardan-pref Cat. guarden-pref Sp. guardan-pref Pt. guardam-pref Lmb. vàrden Rms. vurdan-pref It. riguardano Nap. guardano-pref | |
restant
|stay.{{gcl|3PL}} |— |remanent |CL synonym. |PR. */reˈmanent/ | |||
reus
|guilty |PR. */ˈrɛu/ | culpabilis | LL synonym. | PR. */kʊlˈpaβɪle/ Fr. coupable Occ. colpable It. colpevole 'guilty' |
reueretur
|fear.{{gcl|3SG}} |— |uerecundatur |CL for 'feel shame'. |PR. */βerˈɡʊndat/ | |||
rowspan="2" |rostrum
| rowspan="2" |beak | rowspan="2" |PR. */ˈrostru/ | rowspan="2" |beccus | rowspan="2" | A borrowing of Gaulish *bekkos. | PR. */ˈbɛkkʊs/ OFr. bes | |
PR. */ˈbɛkku/ Fr. bec Occ. bèc Cat. bec Sp. pico Pt. bico It. becco | |||
rufa
|reddish.{{gcl|3SG}} |— | sora | Frankish *saur. | Fr. saur 'smoked, yellow' Occ. saura 'yellow' Cat. saura 'dark yellow' |
ruga
|wrinkle |PR. */ˈruɡa/ | fruncetura | Compound based on Frankish *hrunkja 'wrinkle' + -tura, a noun-forming suffix. | Fr. fronçure |
rupem
|rock.{{gcl|ACC}} |PR. */ˈrupe/ |petram |CL borrowing of Greek πέτρα. |PR. */ˈpɛtra/ | |||
saga
|cloak |PR. */ˈsaja/ |cortina |LL for 'curtain', from an earlier CL term for a type of cauldron. The sense evolution is unclear. |PR. */korˈtina/ | |||
rowspan="2" |sagma
| rowspan="2" |packsaddle | rowspan="2" |— |soma |The same word after a number of sound changes. |PR. */ˈsau̯ma/ | |||
sella
|CL synonym |PR. */ˈsɛlla/ | |||
saniore
|healthy.{{gcl|COMP}}.{{gcl|ABL}} |— |plus sano |Periphrase, lit. 'more healthy'. Synthetic comparative characteristic of Romance. |PR. */plus ˈsanu/ | |||
sarcina
|package |PR. */ˈsarkɪna/ | bisatia | Reinterpretation of CL bisaccia 'double-sacks' as a feminine singular noun. | PR. */bɪˈsakʲa/ Fr. besace Gsc. besaça Occ. biaço It. bisaccia |
sartago
|pan |PR. */sarˈtaɡɪne/ |patella | CL synonym | PR. */paˈtɛlla/ OFr. padela Fr. poêle Occ. padèla Cat. paella Sp. padilla Rms. padella It. padella Sic. pareḍḍa | |
scinifes
|gnats |— | cincellas | Likely of onomatopoeic origin.
|PR. */tʲinˈtʲalas/ | |
rowspan="2" |segetes
| rowspan="2" |crops | rowspan="2" |— | rowspan="2" |messes | rowspan="2" | CL synonym. | PR. */ˈmɛsses/ Ct. messes It. messi Sp. mieses Pt. messes |
PR. */mesˈsjones/ OFr. meissons Fr. moissons Occ. meissons | |||
semel
|once |— | una uice | Romance periphrase, lit. 'one time'. In CL uice meant 'turn, instance'.
|PR. */una ˈβɪke/ | |
sepulta
|interr.{{gcl|F}}.{{gcl|SG}}.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}} |PR. */seˈpʊlta/ |sepelita | Rare CL variant. | PR. */sepeˈlita/ OFr. sevelide Fr. ensevelie+pref Occ. sebelida Cat. sebollida It. seppellita | |
sindone
|cloth |PR. */sɪnˈdone/ |linciolo{{efn|Read: linteolo.|name=|group=}} |CL synonym. |PR. */lɪnˈtʲɔlu/ | |||
singulariter
|individually |— | solamente | Compound based on CL sola ('alone') + mente, a Romance adverb-forming suffix derived from CL mente (abl. of mens 'mind'), often found in ablative absolutes such as sollicita mente 'assiduously', lit. 'with an assiduous mind'. | PR. */sola ˈmɛnte/ OFr. solement Fr. seulement Occ. solament Cat. solament OSp. solamiente Pt. somente It. solamente |
si uis
|if want.{{gcl|2SG}} |— | si uoles | Regularization of uis, cf. CL conjugations such as uolunt.Andersen & Rochet 1979: 267 | PR. */si ˈβɔles/ OFr. se vuels Fr. *si veux Occ. se vòls Cat. si vols Rms. sche vuls Vgl. se vule It. se vuoi Srd. si boles |
rowspan="2" |solutis
| rowspan="2" |free.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}.{{gcl|PL}} | rowspan="2" |PR. */soˈlutos/acc | rowspan="2" |disligatis | rowspan="2" |Past participle of disligare, a compound based on CL dis-, a negating prefix, + ligare 'tie'. |PR. */dɪslɪˈɡatos/ | |||
PR. */dɪslɪˈɡati/ It. sligati Ro. dezlegați | |||
sortileus{{efn|Read: sortilegus.|name=|group=}}
|fortune-teller |— |sorcerus |Rendering of *sortiarius, a postclassical compound based on CL sors, sortis 'fortune' + -arius, a suffix denoting occupation. |PR. */sorˈtʲarʲu/acc | |||
rowspan="2" |spatula
| rowspan="2" |palm-frond | rowspan="2" |Pr. */sˈpatʊla/ 'shoulder' | rowspan="2" |rama palmarum | rowspan="2" |Periphrase, lit. 'palm-tree branch'. Rama reflects a collective formJensen 1986: 3 based on CL ramus 'branch'. |PR. */ˈrama/ | |||
PR. */ˈpalmas/ OFr. palmes Fr. paumes Occ. palmas Cat. palmes Sp. palmas Pt. palmas It. palme Srd. parmas Ro. palme | |||
rowspan="2" |stercora
| rowspan="2" |excrement |PR. */sˈtɛrku/ | rowspan="2" |femus{{efn|Read: fimus.|name=|group=}} | rowspan="2" | CL synonym. | rowspan="2" |PR. */ˈfɛmʊs/ OFr. fiens Occ. fens Cat. fem Ara. fiemo |
PR. */sˈtɛrkore/ Sp. estiércol | |||
submersi
|drown.{{gcl|PASS}}.{{gcl|PTCP}}.{{gcl|PL}} |PR. */sʊmˈmɛrsi/ |necati | CL for 'murdered'. | See necetur. | |
subtilissima
|very.thin.{{gcl|F}} |PR. */sʊpˈtile/ |perpittita | Compound based on CL per-, an intensifying prefix, + pittita 'small', a postclassical word of obscure origin. | PR. */pɪtˈtita/ Fr. petite Cat. petita Occ. petita | |
succendunt
|ignite.{{gcl|3PL}} |— | sprendunt | Rendering of *exprendunt, a postclassical compound based on CL ex- + prehendere 'seize'. | PR. */sˈprɛndʊnt/ Fr. éprennent |
sudario
|priest's_gown.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |PR. */sudaˈrʲɔlu/dim |fanonem |Compound based on Frankish *fano 'cloth' + -o, -onis, originally a noun-forming suffix but now serving merely as an extender. |Fr. fanon | |||
rowspan="2" |sulcis
| rowspan="2" |ridges.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |PR. */ˈsʊlki/nom | rowspan="2" |rige | rowspan="2" |Gaulish *rica. | rowspan="2" |OFr. reies | |||
PR. */ˈsʊlkos/acc Cat. solcs Sp. surcos Pt. sucos Srd. surcos | |||
sus
|pig |PR. */ˈsue/ | porcus | CL synonym. | See entry for aper. |
talpas
|moles.{{gcl|ACC}} |PR. */ˈtalpas/ |muli |Borrowing of Frankish *mul. |Fr. mulotdim | |||
tectum
|roof |PR. */ˈtektu/ |solarium |CL for 'roof-terrace'. |PR. */solˈarʲu/ | |||
tedet{{efn|Read: taedet.|name=|group=}}
|annoy.{{gcl|3SG}} |— | anoget | Rendering of *inodiat, a postclassical verb based on CL odium 'hate'. Note that the intervocalic {{angbr|g}} represents /j/.Alkire & Rosen 2010: 320 | PR. */ɪˈnɔjat/ Fr. ennuie Occ. enoja Cat. enutja Sp. enoja Pt. enoja It. uggia-pref |
tedio
|monotony.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}} |— | tepiditas | Compound based on CL tepid- (obl. stem of tepidus 'lukewarm') + -itas, a suffix denoting quality. | PR. */ˈtɛpɪdu/ OFr. tieve Fr. tiède Lim. tedde Occ. tèbe Cat. tebi Sp. tibio Pt. tíbio It. tiepido Srd. tépiu 'lukewarm' |
tereo{{efn|Read: tero.|name=|group=}}
|thresh.{{gcl|1SG}} |— |tribulo |Verb based on CL tribulum 'threshing-board', ultimately a derivative of tero. |PR. */ˈtriblo/ | |||
rowspan="2" |teristrum{{efn|Read: theristrum.|name=|group=}}
| rowspan="2" |garment | rowspan="2" |— | cufia | Frankish *kuffja. | OFr. cofie Fr. coiffe Gsc. còho Occ. còfa Pt. coifa |
uitta | CL for 'headband'. | PR. */ˈβɪtta/ OFr. vete Cat. veta Sp. beta Pt. fita It. vetta Ro. bată | |
torax{{efn|Read: thorax.|name=|group=}}
|cuirass |— | brunia | Frankish *brunnia. | OFr. bronie Fr. broigne OOcc. {{lang|pro|bronha}} |
trabem
|beam.{{gcl|ACC}} |See entry for mastus. |trastrum{{efn|Read: transtrum.|name=|group=}} |CL for 'crossbeam'. OFr. tref < trabem could mean 'tent' as well, so this gloss serves to clarify the intended meaning. |PR. */ˈtrastu/ | |||
transferent
|carry_across.{{gcl|3PL}}.{{gcl|FUT}} |— |transportent |CL synonym. |PR. */trasˈpɔrtant/ | |||
transgredere
|pass_by.{{gcl|IMP}}.{{gcl|SG}} |— | ultra alare | Ultra is CL for 'beyond'. Alare is a Latinized spelling of OFr. aler 'go'.Alkire & Rosen 2010: 320 | OFr. oltre aler |
rowspan="2" |transmeare
| rowspan="2" |swim_across.{{gcl|INF}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |transnotare | rowspan="2" |Notare is an alteration of CL natare 'swim' via vowel dissimilation. |PR. */trasnoˈtare/ | |||
PR. */noˈtare/-pref OFr. noder Rms. nodar Vgl. notur OIt. notare{{Efn|Modern Italian nuotare, with the extension of the /wɔ/ diphthong from rhizotonic conjugations such as nuoto to all other forms of the verb.Alkire & Rosen 2010: 113|name=|group=upper-roman}} Rm înotare+pref | |||
tugurium
|hut |— | cauana | Of obscure origin. | PR. */kaˈpanna/ OFr. chavane Occ. cabana Cat. cabanya Ara. capanna Sp. cabaña Pt. cabana It. capanna |
turibulum{{efn|Read: thuribulum.|name=|group=}}
|incense burner |— |incensarium |LL incens- (obl. stem of incensum 'incense') + -arium 'place for keeping'. |PR. */ɪnkenˈsarʲu/ | |||
thurmas{{efn|Read: turmas.|name=|group=}}
|crowds.{{gcl|ACC}} |PR. */ˈtʊrmas/ |fulcos |A borrowing of Frankish *folc 'people'. |OFr. fols | |||
tutamenta
|defenses |— |defendementa |Compound based on CL defendere 'protect' + -mentum, a noun-forming suffix. |OFr. defendemenz | |||
uecors
|senseless |— |esdarnatus |Past participle of *esdarnare, a verb based on es- (later form of CL ex-)+ Frankish *darn 'bewildered'.TLFi: "[https://www.cnrtl.fr/definition/darne darne]" |Fr. dial. darne | |||
rowspan="2" |ueru
| rowspan="2" |roasting-spit | rowspan="2" |PR. */βerˈrʊklu/dim{{Efn|Diminutive of ueru. Geminate r taken from ferru(m) 'iron' (Malkiel 1983: 474).|name=|group=upper-roman}} | rowspan="2" |spidus | rowspan="2" |Frankish *spit. |OFr. espeiznom | |||
OFr. espeitacc Fr. époi Sp. espeto Pt. espeto | |||
uespertiliones
|bats |PR. */βesperˈtɛllu/dim |calues sorices{{efn|Read: caluas sorices.|name=|group=}} |An expression based on CL caluas 'bald' + sorices 'shrewmice'. |PR. */ˈkalβas soˈrikes/ | |||
uestis
|garment |PR. */βestɪˈmɛntu/ |rauba |Frankish *rauba 'spoils of war, garments' |Fr. robe | |||
uim
|power.{{gcl|ACC}} |— |fortiam |Reinterpretation of CL fortia 'strong' as a feminine noun. |PR. */ˈfɔrtʲa/ | |||
rowspan="2" |uiscera
| rowspan="2" |guts | rowspan="2" |— | rowspan="2" |intralia | rowspan="2" |Analogous to CL interanea, both ultimately compounds based on Archaic Latin *inter- 'inside' + -anea or -alia, both adjective-forming suffixes. |PR. */ɪnˈtralʲas/ | |||
PR. */ɪnˈtranʲas/ OFr. entragnes Cat. entranyes Sp. entrañas Pt. entranhas | |||
ungues
|fingernails |— | ungulas | CL diminutive of ungues. | PR. */ˈʊnɡlas/ Fr. ongles Occ. onglas Cat. ungles Sp. uñas Pt. unhas Rms. unglas Vgl. jongle It. unghie Ro. unghii Srd. ungras |
uorax
|devouring |— |manducans |CL for 'chewing'. Manducare went on to become the standard word for 'eat' in many Romance languages. |PR. */mandʊˈkando/ger | |||
urguet
|urge_forward.{{gcl|3SG}} |— |adastat |Frankish *haist 'haste'. |OOcc. adastaLevy 1923: 6 | |||
rowspan="2" |usuris
| rowspan="2" |loan_interest.{{gcl|DAT}}/{{gcl|ABL}}.{{gcl|PL}} | rowspan="2" |— | rowspan="2" |lucris | rowspan="2" | CL for 'profits, wealth'. | PR. */ˈlʊkri/nom ARo. lucri 'objects' Ro. (lucruri) 'things' | |
PR. */ˈlʊkros/acc OFr. loirs 'revenues, assets' Sp. logros Pt. logros 'achievements' | |||
utere
|use.{{gcl|IMP}}.{{gcl|SG}} |— | usitare | CL freq. of utere. | PR. */ˈusa/ Fr. use Occ. usa Cat. usa Sp. usa Pt. usa It. usa |
utres
|wineskins |PR. */ˈʊtres/ |folli |CL folles 'leather bags, bellows'. |PR. */ˈfɔlles/ | |||
rowspan="2" |uuas
| rowspan="2" |grapes.{{gcl|ACC}} | rowspan="2" |PR. */ˈuβas/ | rowspan="2" |racemos | rowspan="2" | CL for 'clusters, bunches' often in reference to grapes. | PR. */raˈkimos/ Fr. raisins Occ. rasim Cat. raïms 'grapes' Sp. racimos Pt. racimos 'clusters' |
PR. */raˈkimʊli/dim It. racimoli 'clusters' |
See also
Notes
{{notelist-lg}}
{{notelist}}
{{notelist-lr}}
{{notelist-ur}}
References
{{reflist}}
Sources
; General
- {{cite book |last=Adams |first=James Noel |year=2007 |title=The regional diversification of Latin, 200BC - AD 600 |publisher=Cambridge University Press |url=https://archive.org/details/regionaldiversif0000adam |isbn=978-0-521-88149-4}}
- {{cite book |last1=Alkire |first1=Ti |last2=Rosen |first2=Carol |year=2010 |title=Romance languages: A historical introduction |location=New York |publisher=Cambridge University Press |url=https://archive.org/details/romancelanguages0000alki |isbn=978-0-521-88915-5}}
- {{cite book |last1=Anderson |first1=James Maxwell |last2=Rochet |first2=Bernard |year=1979 |title=Historical Romance Morphology |location=Ann Arbor |publisher=University Microfilms International |isbn=978-0835704625}}
- {{cite book |last=Diez |first=Friedrich Christian |year=1870 |title=Anciens glossaires romans corrigés et expliqués |translator-first=Alfred |translator-last=Bauer |location=Paris |oclc=4070810}}
- {{cite book |last=Elcock |first=William Dennis |year=1960 |title=The Romance languages |location=London |publisher=Faber and Faber}}
- {{cite journal |last=Engels |first=J. |year=1968 |title=Les 'Gloses de Reichenau' réédités |journal=Neophilologus |volume=52 |pages=378–386|doi=10.1007/BF01515488 |s2cid=163995291 }}
- {{cite book |last=Hall |first=Robert Anderson |year=1981 |title=Proto-Romance morphology |location=Philadelphia |publisher=John Benjamins}}
- {{cite book |last=Jensen |first=Frede |year=1972 |title=From Vulgar Latin to Old Provençal |publisher=University of North Carolina Press}}
- {{cite book |last=Jensen |first=Frede |year=1986 |title=The syntax of medieval Occitan |location=Tübingen |publisher=Niemeyer}}
- {{cite book |last=Jensen |first=Frede |year=1990 |title=Old French and comparative Gallo-Romance syntax |location=Tübingen |publisher=Niemeyer}}
- {{cite book |last=Lausberg |first=Heinrich |year=1970 |title=Lingüística románica |volume=I: Fonética |location=Madrid |publisher=Gredos}}
- {{cite book |last=Levy |first=Emil |year=1923 |title=Petit dictionnaire provençal-français |location=Heidelberg |publisher=Winter}}
- {{cite book |last=Lloyd |first=Paul M. |year=1987 |title=From Latin to Spanish |location=Philadelphia |publisher=American Philosophical Society}}
- {{cite book |last=Loporcaro |first=Michele |year=2018 |title=Gender from Latin to Romance |publisher=Oxford University Press}}
- {{cite journal |last=Malkiel |first=Yakov |year=1944 |title=The etymology of Portuguese iguaria |journal=Language |volume=20 |issue=3 |pages=108–130|doi=10.2307/410151 |jstor=410151 }}
- {{cite book |last=Malkiel |first=Yakov |year=1983 |title=From particular to general linguistics: Selected essays 1965–1978 |location=Amsterdam |publisher=John Benjamins}}
- {{cite book |last=Meyer-Lübke |first=Wilhelm |year=1911 |title=Romanisches etymologisches Wörterbuch |location=Heidelberg |publisher=C. Winter}}
- {{cite book |last=Marchot |first=Paul |year=1901 |title=Petite phonétique du français prélittéraire: VIe–Xe siècles |location=Fribourg |publisher=B. Veith}}
- {{cite book |last=Pei |first=Mario |year=1941 |title=The Italian language |location=New York |publisher=Columbia University Press}}
- {{cite book |last=Pope |first=Mildred K. |year=1934 |title=From Latin to French, with especial consideration of Anglo-Norman |publisher=Manchester University Press}}
- {{cite book |last=Posner |first=Rebecca |year=1996 |title=The Romance languages |publisher=Cambridge University Press}}
- {{cite journal |last=Quirós |first=Manuel |year=1986 |title=Las glosas de Reichenau |journal=Filología y Lingüística |volume=12 |pages=43–50}}
- {{cite book |last=Rossi |first=Mario |year=2004 |title=Dictionnaire étymologique et ethnologique des parlers brionnais |location=Paris |publisher=Publibook}}
- {{cite book |last=Williams |first=Edwin Bucher |year=1962 |title=From Latin to Portuguese |location=Philadelphia |publisher=University of Pennsylvania Press}}
; Online etymological dictionaries
- Dexonline (https://dexonline.ro/)
- Online Etymology Dictionary (http://etymonline.com/)
- Trésor de la langue Française informatisé (http://www.atilf.fr/tlfi)
- Treccani (https://www.treccani.it/vocabolario/)
External links
- [https://digital.blb-karlsruhe.de/urn/urn:nbn:de:bsz:31-14276 Scans of the manuscripts] from the Baden State Library.
Category:History of the French language
Category:1863 in the German Confederation