Romanian transitional alphabet
{{Short description|19th-Century Latin-Cyrillic mixed alphabet used in Romania as a transitional script}}
{{Use dmy dates|date=March 2022}}
{{Infobox Writing system
|name = Romanian transitional alphabet
|type = Alphabet
|time = 19th century
|languages = Romanian
|fam1 = Phoenician alphabet
|fam2 = Greek alphabet
|fam3 = Glagolitic alphabet/Old Italic scripts
|fam4 = Cyrillic/Latin alphabet
|sample = File:Alfbtranzitie.jpeg
|imagesize = 300px
|caption = Fragment of Dimitrie Bolintineanu's Călătorii pe Dunăre și în Bulgaria, 1858
}}
The Romanian transitional alphabet ({{langx|ro|Alfabetul român de tranziție}}), also known as the civil alphabet ({{langx|ro|alfabetul civil}}), was a series of alphabets containing a mix of Cyrillic and Latin characters used for the Romanian language in the 19th century.{{Cite journal |last=Stînea |first=Carmen |date=2009 |title=Din colecțiile bibliotecii Muzeului Național al Unirii din Alba Iulia: primele manuale moderne românești din Transilvania |trans-title=From the Collections of the Library of the National Museum of Union Alba Iulia: The First Modern Romanian Textbooks from Transylvania |url=http://www.cclbsebes.ro/docs/sebus/23_C.%20Stanea.pdf |journal=Terra Sebus |language=ro |volume=1 |pages=267–277}} It replaced the Romanian Cyrillic alphabet and was in turn replaced by the Romanian Latin alphabet.
The transition process began in 1828 thanks to the grammars of Ion Heliade Rădulescu,{{Cite book |last=Eliad |first=D. I. |title=Gramatică românească |date=1828 |location=Sibiu |language=ro}} although the Romanian Orthodox Church continued to use the Romanian Cyrillic for religious purposes until 1881, after the declaration of independence of Romania. The {{ill|Holy Synod of the Romanian Orthodox Church|ro|Sfântul Sinod al Bisericii Ortodoxe Române}} decided to replace the Cyrillic alphabet in that year under secular pressure.{{Cite journal |last=Malin |first=Virgil |date=1962 |title=Înlocuirea alfabetului chirilic cu alfabetul latin în tipăriturile noastre bisericești |journal=Mitropolia Olteniei |language=ro |volume=14 |pages=624–640 |number=10–12}}
File:Foaie pentru minte, inima si literatura, Nr. 1, Anul 1840.pdf using the transitional alphabet in 1840]]
The Romanian transitional alphabet began to gain more popularity after 1840, when Latin letters were first introduced between Cyrillic ones and then replacing some of the Cyrillic letters with Latin letters so that the readers of Romanian from Moldavia, Transylvania and Wallachia could become accustomed to them.{{Cite news |last=Barza |first=Vlad |date=23 December 2014 |title=Fotogalerie Si cartile de povesti au povestile lor. O expozitie arata "file" din istoria acestor carti din ultimii 160 de ani |language=ro |work=HotNews.ro |url=https://www.hotnews.ro/stiri-cultura-18907702-fotogalerie-cartile-povesti-povestile-lor-expozitie-arata-file-din-istoria-acestor-carti-din-ultimii-160-ani.htm |access-date=1 March 2022}} The final turning point was completed under French influence, which arose due to the Wallachian and Moldavian revolutions of 1848 and the Crimean War which ended with the Treaty of Paris of 1856.
The complete replacement of the Cyrillic alphabet by the Latin alphabet in the United Principalities of Moldavia and Wallachia was formalized in 1862 by Prince Alexandru Ioan Cuza. The Romanian transitional alphabet became one of the symbols of Romanian unity and the national-bourgeois revolution, a direct consequence of the Revolutions of 1848 that also affected Wallachia and Moldavia. A lot of texts written in the transitional alphabet exist in libraries across Romania and Republic of Moldova. Some are digitized but inaccessible to modern readers unfamiliar with the Cyrillic letters with efforts to transliterate it to the modern Latin alphabet underway.{{Cite web |title=19th Century Romanian Transitional Alphabet Transliteration Project |url=https://transitional-romanian-transliteration.azurewebsites.net/ |access-date=2023-07-30 |website=transitional-romanian-transliteration.azurewebsites.net}}
See also
References
{{reflist|2}}
{{Romanian language}}
{{Cyrillic navbox}}
Category:History of the Romanian language
Category:Writing systems introduced in the 1820s
Category:1820s establishments in Romania
{{alphabet-stub}}
{{Romania-stub}}