The Love Song of J. Alfred Prufrock
{{short description|1915 poem by T. S. Eliot}}
{{EngvarB|date=September 2013}}
{{Use dmy dates|date=May 2024}}
{{Infobox poem
| name = The Love Song of J. Alfred Prufrock
| original_title = Prufrock Among the Women
| image = Prufrock And Other Observations.jpg
| image_size =
| caption = Cover page of The Egoist Ltd's publication of Prufrock and Other Observations (1917)
| author = T. S. Eliot
| country = United States
| language = English
| first = June 1915 issue of PoetryEliot, T. S. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" in Monroe, Harriet (editor), Poetry: A Magazine of Verse (June 1915), 130–135.
| publisher = magazine (1915): Harriet Monroe
chapbook (1917): The Egoist Ltd (London)Eliot, T. S. Prufrock and Other Observations (London: The Egoist Ltd, 1917), 9–16.
| release_date =
| lines = 140
| pages = 6 (1915 printing)
8 (1917 printing)
| wikisource = The Love Song of J. Alfred Prufrock
}}
"The Love Song of J. Alfred Prufrock" is the first professionally published poem by the American-born British poet T. S. Eliot (1888–1965). The poem relates the varying thoughts of its title character in a stream of consciousness. Eliot began writing the poem in February 1910, and it was first published in the June 1915 issue of Poetry: A Magazine of Verse at the instigation of fellow American expatriate Ezra Pound. It was later printed as part of a twelve-poem chapbook entitled Prufrock and Other Observations in 1917. At the time of its publication, the poem was considered outlandish,{{cite book|last=Eliot|first=T. S.|title=The Waste Land and Other Poems|url=https://books.google.com/books?id=tUVrhzxW3xIC&pg=PA133|access-date=9 July 2017|date=21 December 2010|publisher=Broadview Press|isbn=978-1-77048-267-8|page=133}} (citing an unsigned review in Literary Review. 5 July 1917, vol. lxxxiii, 107.) but the poem is now seen as heralding a paradigmatic shift in poetry from late 19th-century Romanticism and Georgian lyrics to Modernism.
The poem's structure was heavily influenced by Eliot's extensive reading of Dante Alighieri{{cite journal|last=Hollahan|first=Eugene|title=A Structural Dantean Parallel in Eliot's 'The Love Song of J. Alfred Prufrock'|journal=American Literature|date=March 1970|volume=42|series=1|issue=1|pages=91–93|issn=0002-9831|doi=10.2307/2924384|jstor=2924384}} and makes several references to the Bible and other literary works—including William Shakespeare's plays Henry IV Part II, Twelfth Night, and Hamlet; the poetry of 17th-century metaphysical poet Andrew Marvell; and the 19th-century French Symbolists. Eliot narrates the experience of Prufrock using the stream of consciousness technique developed by his fellow Modernist writers. The poem, described as a "drama of literary anguish", is a dramatic interior monologue of an urban man stricken with feelings of isolation and an incapability for decisive action that is said "to epitomize [the] frustration and impotence of the modern individual" and "represent thwarted desires and modern disillusionment".{{cite book|first1=Kathleen|last1=McCoy|first2=Judith|last2=Harlan|title=English Literature From 1785|publisher=HarperCollins|location=London, England|date=1992|pages=265–66|isbn=006467150X}}
Prufrock laments his physical and intellectual inertia, the lost opportunities in his life, and lack of spiritual progress, and is haunted by reminders of unattained carnal love. With visceral feelings of weariness, regret, embarrassment, longing, emasculation, sexual frustration, a sense of decay, and an awareness of aging and mortality, the poem has become one of the most recognized works in modern literature.{{cite book|first=Sacvan|last=Bercovitch|title=The Cambridge History of American Literature|volume=5|publisher=Cambridge University Press|location=Cambridge, England|date=2003|page=99|isbn=0521497310}}
Composition and publication history
=Writing and first publication=
Eliot wrote "The Love Song of J. Alfred Prufrock" between February 1910 and July or August 1911. Shortly after arriving in England to attend Merton College, Oxford in 1914, Eliot was introduced to American expatriate poet Ezra Pound, who instantly deemed Eliot "worth watching" and aided the start of Eliot's career. Pound served as the overseas editor of Poetry: A Magazine of Verse and recommended to the magazine's founder, Harriet Monroe, that Poetry publish "The Love Song of J. Alfred Prufrock", extolling that Eliot and his work embodied a new and unique phenomenon among contemporary writers. Pound claimed that Eliot "has actually trained himself AND modernized himself on his own. The rest of the promising young have done one or the other, but never both."{{cite magazine|first=Richard|last=Mertens|url=http://magazine.uchicago.edu/0108/features/letter.html|title=Letter By Letter|magazine=The University of Chicago Magazine|date=August 2001|accessdate=23 April 2007}} The poem was first published by the magazine in its June 1915 issue.{{cite book|first=B.C.|last=Southam|title=A Guide to the Selected Poems of T.S. Eliot|publisher=Harcourt, Brace & Company|location=New York City|date=1994|page=45|isbn=057117082X}}
In November 1915 "The Love Song of J. Alfred Prufrock" — along with Eliot's poems "Portrait of a Lady", "The Boston Evening Transcript", "Hysteria", and "Miss Helen Slingsby" — was included in Catholic Anthology 1914–1915 edited by Ezra Pound and printed by Elkin Mathews in London.{{cite book|first=James Edward|last=Miller|title=T. S. Eliot: The Making of an American poet, 1888–1922|publisher=Pennsylvania State University Press|location=University Park, Pennsylvania|date=2005|pages=297–299|isbn=0271026812}}{{rp|297}} In June 1917 The Egoist Ltd, a small publishing firm run by Dora Marsden, published a pamphlet entitled Prufrock and Other Observations (London), containing 12 poems by Eliot. "The Love Song of J. Alfred Prufrock" was the first in the volume. Eliot was appointed assistant editor of The Egoist periodical in June 1917.{{rp|290}}
=Prufrock's Pervigilium=
According to Eliot biographer Lyndall Gordon, while Eliot was writing the first drafts of "The Love Song of J. Alfred Prufrock" in his notebook in 1910–1911, he intentionally kept four pages blank in the middle section of the poem.{{cite book|first=Lyndell|last=Gordon|authorlink=Lyndall Gordon|title=Eliot's New Life|publisher=Oxford University Press|location=Oxford, England|date=1988|isbn= 9780198117278 |page=45}} According to the notebooks, now in the collection of the New York Public Library, Eliot finished the poem, which was originally published sometime in July and August 1911, when he was 22 years old.{{cite book|last=Eliot|first=T. S.|editor-last=Ricks|editor-first=Christopher B.|editor-link=Christopher Ricks|title=Inventions of the March Hare: Poems 1909–1917|location=New York City|publisher=Harcourt, Brace, and World|year=1996|isbn= 9780544363878}} In 1912, Eliot revised the poem and included a 38-line section now called "Prufrock's Pervigilium" which was inserted on those blank pages, and intended as a middle section for the poem. However, Eliot removed this section soon after seeking the advice of his fellow Harvard acquaintance and poet Conrad Aiken.{{cite journal | last1 = Mayer | first1 = Nicholas B. | year = 2011 | title = Catalyzing Prufrock | jstor = 10.2979/jmodelite.34.3.182 | journal = Journal of Modern Literature | publisher=Indiana University Press|location=Bloomington, Indiana|volume = 34 | issue = 3| pages = 182–198 | doi=10.2979/jmodelite.34.3.182| s2cid = 201760537 }} This section would not be included in the original publication of Eliot's poem but was included when published posthumously in the 1996 collection of Eliot's early, unpublished drafts in Inventions of the March Hare: Poems 1909–1917. This Pervigilium section describes the "vigil" of Prufrock through an evening and night{{rp|41, 43–44, 176–90}} described by one reviewer as an "erotic foray into the narrow streets of a social and emotional underworld" that portray "in clammy detail Prufrock's tramping 'through certain half-deserted streets' and the context of his 'muttering retreats / Of restless nights in one-night cheap hotels.{{'"}}{{cite news|first=Nicholas|last=Jenkins|url=https://www.nytimes.com/books/97/04/20/reviews/970420.20jenkint.html|title=More American Than We Knew: Nerves, exhaustion and madness were at the core of Eliot's early imaginative thinking|newspaper=The New York Times|date=20 April 1997|accessdate=12 June 2013}}
=Critical reception=
Critical publications initially dismissed the poem. An unsigned review in The Times Literary Supplement from 1917 found: "The fact that these things occurred to the mind of Mr. Eliot is surely of the very smallest importance to anyone – even to himself. They certainly have no relation to 'poetry,' [...]."{{cite journal |last=Waugh |first=Arthur |date=October 1916 |title=The New Poetry |url=https://www.usask.ca/english/prufrock/recept1.htm |url-status=live |journal=Quarterly Review |issue=805 |page=299 |archive-url=https://web.archive.org/web/20120210234153/https://www.usask.ca/english/prufrock/recept1.htm |archive-date=10 February 2012}}{{cite news|first=Erica|last=Wagner|url=https://www.theguardian.com/Archive/Article/0,4273,4250053,00.html|title=An eruption of fury|newspaper=The Guardian|location=London|date=4 September 2001}} Another unsigned review from the same year imagined Eliot saying "I'll just put down the first thing that comes into my head, and call it 'The Love Song of J. Alfred Prufrock.'"
The Harvard Vocarium at Harvard College recorded Eliot's reading of Prufrock and other poems in 1947, as part of its ongoing series of poetry readings by its authors.Woodberry Poetry Room (Harvard College Library). [http://oasis.lib.harvard.edu/oasis/deliver/~hou00305 Poetry Readings: Guide]
Description
=Title=
In his early drafts, Eliot gave the poem the subtitle "Prufrock among the Women."{{rp|41}} This subtitle was apparently discarded before publication. Eliot called the poem a "love song" in reference to Rudyard Kipling's poem "The Love Song of Har Dyal", first published in Kipling's collection Plain Tales from the Hills (1888).{{cite journal|first=T. S.|last=Eliot|title=The Unfading Genius of Rudyard Kipling|journal=Kipling Journal|date=March 1959|page=9}} In 1959, Eliot addressed a meeting of the Kipling Society and discussed the influence of Kipling upon his own poetry:
Traces of Kipling appear in my own mature verse where no diligent scholarly sleuth has yet observed them, but which I am myself prepared to disclose. I once wrote a poem called "The Love Song of J. Alfred Prufrock": I am convinced that it would never have been called "Love Song" but for a title of Kipling's that stuck obstinately in my head: "The Love Song of Har Dyal".
However, the origin of the name Prufrock is not certain, and Eliot never remarked on its origin other than to claim he was unsure of how he came upon the name. Many scholars and indeed Eliot himself have pointed towards the autobiographical elements in the character of Prufrock, and Eliot at the time of writing the poem was in the habit of rendering his name as "T. Stearns Eliot", very similar in form to that of J. Alfred Prufrock.Eliot, T. S. The Letters of T. S. Eliot. (New York: Harcourt, Brace Jovanovich, 1988). 1:135. It is suggested that the name "Prufrock" came from Eliot's youth in St. Louis, Missouri, where the Prufrock-Litton Company, a large furniture store, occupied one city block downtown at 420–422 North Fourth Street.{{cite book|first1=Al|last1=Montesi|first2=Richard|last2=Deposki|url=https://books.google.com/books?id=xFMYa1ZaojUC&pg=PA65|title=Downtown St. Louis|publisher=Arcadia Publishing|location=Mount Pleasant, South Carolina|date=2001|page=65|isbn=0-7385-0816-0}}Christine H. [http://postcardparadise.blogspot.com/2010/01/prufrock-litton-st-louis-missouri.html The Daily Postcard: Prufrock-Litton – St. Louis, Missouri]. Retrieved 21 February 2012.Missouri History Museum. [http://collections.mohistory.org/photo/PHO:34736 Lighting fixture in front of Prufrock-Litton Furniture Company]. Retrieved 11 June 2013. In a 1950 letter, Eliot said: "I did not have, at the time of writing the poem, and have not yet recovered, any recollection of having acquired this name in any way, but I think that it must be assumed that I did, and that the memory has been obliterated."{{cite journal|first=Stephen|last=Stepanchev|url=https://www.scribd.com/doc/27547546/Stepanchev-Stephen-The-Origin-of-J-Alfred-Prufrock|title=The Origin of J. Alfred Prufrock|journal=Modern Language Notes|publisher=Johns Hopkins University|location=Baltimore, Maryland|date=June 1951|volume=66|issue=6 |pages=400–401|doi=10.2307/2909497 |jstor=2909497}}
=Epigraph=
The draft version of the poem's epigraph comes from Dante's Purgatorio (XXVI, 147–148):{{rp|39, 41}}
{{verse translation|lang=it|
'sovegna vos a temps de ma dolor'.
Poi s'ascose nel foco che gli affina.
|
'be mindful in due time of my pain'.
Then dived he back into that fire which refines them.Eliot provided this translation in his essay "Dante" (1929).
}}
He finally decided not to use this, but eventually used the quotation in the closing lines of his 1922 poem The Waste Land. The quotation that Eliot did choose comes from Dante also. Inferno (XXVII, 61–66) reads:
{{verse translation|lang=it|
S'io credesse che mia risposta fosse
A persona che mai tornasse al mondo,
Questa fiamma staria senza piu scosse.
Ma perciocchè giammai di questo fondo
Non tornò vivo alcun, s'i'odo il vero,
Senza tema d'infamia ti rispondo.
|
If I but thought that my response were made
to one perhaps returning to the world,
this tongue of flame would cease to flicker.
But since, up from these depths, no one has yet
returned alive, if what I hear is true,
I answer without fear of being shamed.{{cite book|first=Dante|last=Alighieri|authorlink=Dante Alighieri|translator1-first=Robert|translator1-last=Hollander|translator2-first=Jean|translator2-last=Hollander|title=Divine Comedy|publisher=Princeton Dante Project|location=Princeton, New Jersey|date=1320}}
}}
In context, the epigraph refers to a meeting between Dante Alighieri and Guido da Montefeltro, who was condemned to the eighth circle of Hell for providing counsel to Pope Boniface VIII, who wished to use Guido's advice for a nefarious undertaking. This encounter follows Dante's meeting with Ulysses, who himself is also condemned to the circle of the Fraudulent. According to Ron Banerjee, the epigraph serves to cast ironic light on Prufrock's intent. Like Guido, Prufrock had never intended his story to be told, and so by quoting Guido, Eliot reveals his view of Prufrock's love song.Banerjee, Ron D. K. "The Dantean Overview: The Epigraph to 'Prufrock'" in Comparative Literature. (1972) 87:962–966. {{JSTOR|2907793}}
Frederick Locke contends that Prufrock himself is suffering from a split personality, and that he embodies both Guido and Dante in the Inferno analogy. One is the storyteller; the other the listener who later reveals the story to the world. He posits, alternatively, that the role of Guido in the analogy is indeed filled by Prufrock, but that the role of Dante is filled by the reader ("Let us go then, you and I"). In that, the reader is granted the power to do as he pleases with Prufrock's love song.{{cite journal|first=Frederick W.|last=Locke|title=Dante and T. S. Eliot's Prufrock|journal=Modern Language Notes|publisher=Johns Hopkins University|location=Baltimore, Maryland|date=January 1963|volume=78|issue=1 |pages=51–59|doi=10.2307/3042942 |jstor=3042942}}
=Themes and interpretation=
Since the poem is concerned primarily with the irregular musings of the narrator, it can be difficult to interpret. Laurence Perrine wrote that "[the poem] presents the apparently random thoughts going through a person's head within a certain time interval, in which the transitional links are psychological rather than logical".{{cite book|first=Laurence|last=Perrine|authorlink=Laurence Perrine|title=Literature: Structure, Sound, and Sense|publisher=Harcourt, Brace & World|location=New York City|date=1993|origyear=1956|isbn=978-0035510705|page=798}} This stylistic choice makes it difficult to determine what in the poem is literal and what is symbolic. On the surface, "The Love Song of J. Alfred Prufrock" relays the thoughts of a sexually frustrated middle-aged man who wants to say something but is afraid to do so, and ultimately does not.[http://www.english.illinois.edu/maps/poets/a_f/eliot/prufrock.htm "On 'The Love Song of J. Alfred Prufrock' "], Modern American Poetry, University of Illinois (accessed 20 April 2019). The dispute, however, lies in to whom Prufrock is speaking, whether he is actually going anywhere, what he wants to say, and to what the various images refer.
The intended audience is not evident. Some believe that Prufrock is talking to another personHeadings, Philip R. T. S. Eliot. (Boston: Twayne Publishers, 1982), 24–25. or directly to the reader,Hecimovich, Gred A (editor). [http://www.vanderbilt.edu/AnS/english/English151W-03/prufrock.htm English 151-3; T. S. Eliot "The Love Song of J. Alfred Prufrock" notes] (accessed 14 June 2006), from McCoy, Kathleen; Harlan, Judith. English Literature from 1785. (New York: HarperCollins, 1992). while others believe Prufrock's monologue is internal. Perrine writes "The 'you and I' of the first line are divided parts of Prufrock's own nature", while professor emerita of English Mutlu Konuk Blasing suggests that the "you and I" refers to the relationship between the dilemmas of the character and the author.{{cite book|first=Mutlu Konuk|last=Blasing|url=https://www.modernamericanpoetry.org/criticism/mutlu-konuk-blasing-love-song-j-alfred-prufrock|chapter=On 'The Love Song of J. Alfred Prufrock'|title=American Poetry: The Rhetoric of Its Forms|publisher=Yale University Press|location=New Haven, Connecticut|date=1987|isbn=0300037937}} Similarly, critics dispute whether Prufrock is going somewhere during the course of the poem. In the first half of the poem, Prufrock uses various outdoor images and talks about how there will be time for various things before "the taking of a toast and tea", and "time to turn back and descend the stair." This has led many to believe that Prufrock is on his way to an afternoon tea, where he is preparing to ask this "overwhelming question". Others, however, believe that Prufrock is not physically going anywhere, but instead is imagining it in his mind.
Perhaps the most significant dispute lies over the "overwhelming question" that Prufrock is trying to ask. Many believe that Prufrock is trying to tell a woman of his romantic interest in her, pointing to the various images of women's arms and clothing and the final few lines in which Prufrock laments that mermaids will not sing to him. Others, however, believe that Prufrock is trying to express some deeper philosophical insight or disillusionment with society, but fears rejection, pointing to statements that express a disillusionment with society, such as "I have measured out my life with coffee spoons" (line 51). Many believe that the poem is a criticism of Edwardian society and Prufrock's dilemma represents the inability to live a meaningful existence in the modern world.{{cite book|first=Roger|last=Mitchell|chapter=On 'The Love Song of J. Alfred Prufrock'|editor1-first=Jack|editor1-last=Myers|editor2-first=David|editor2-last=Wojahan|title=A Profile of Twentieth-Century American Poetry|publisher=Southern Illinois University Press|location=Carbondale, Illinois|date=1991|isbn=0809313480}} McCoy and Harlan wrote "For many readers in the 1920s, Prufrock seemed to epitomize the frustration and impotence of the modern individual. He seemed to represent thwarted desires and modern disillusionment."
In general, Eliot uses imagery of aging and decay to represent Prufrock's self-image. For example, "When the evening is spread out against the sky / Like a patient etherized upon a table" (lines 2–3), the "sawdust restaurants" and "cheap hotels", the yellow fog, and the afternoon "Asleep...tired... or it malingers" (line 77), are reminiscent of languor and decay, while Prufrock's various concerns about his hair and teeth, as well as the mermaids "Combing the white hair of the waves blown back / When the wind blows the water white and black," show his concern over aging.
=Use of allusion=
Like many of Eliot's poems, "The Love Song of J. Alfred Prufrock" makes numerous allusions to other works, which are often symbolic themselves.
- In "Time for all the works and days of hands" (29) Works and Days is the title of a long poem – a description of agricultural life and a call to toil – by the early Greek poet Hesiod.
- "I know the voices dying with a dying fall" (52) echoes Orsino's first lines in William Shakespeare's Twelfth Night.
- The prophet of "Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter / I am no prophet – and here's no great matter" (81–2) is John the Baptist, whose head was delivered to Salome by Herod as a reward for her dancing (Matthew 14:1–11, and Oscar Wilde's play Salome).
- "To have squeezed the universe into a ball" (92) and "indeed there will be time" (23) echo the closing lines of Andrew Marvell's 'To His Coy Mistress'. Other phrases such as, "there will be time" and "there is time" are reminiscent of the opening line of that poem: "Had we but world enough and time".
- {{"'}}I am Lazarus, come from the dead{{'"}} (94) may be either the beggar Lazarus (of Luke 16) returning on behalf of the rich man who was not permitted to return from the dead, to warn the rich man's brothers about Hell, or the Lazarus (of John 11) whom Jesus Christ raised from the dead, or both.
- "Full of high sentence" (117) echoes Geoffrey Chaucer's description of the Clerk of Oxford in the General Prologue to The Canterbury Tales.
- "There will be time to murder and create" is a biblical allusion to Ecclesiastes 3.
- In the final section of the poem, Prufrock rejects the idea that he is Prince Hamlet, suggesting that he is merely "an attendant lord" (112) whose purpose is to "advise the prince" (114), a likely allusion to Polonius – Polonius being also "almost, at times, the Fool."
- "Among some talk of you and me" may beSchimanski, Johan [https://web.archive.org/web/20100310075235/http://www.hum.uit.no/a/schimanski/littres/pruann.htm Annotasjoner til T. S. Eliot, "The Love Song of J. Alfred Prufock"] (at Universitetet i Tromsø). Retrieved 8 August 2006. a reference to Quatrain 32 of Edward FitzGerald's translation of the Rubaiyat of Omar Khayyam ("There was a Door to which I found no Key / There was a Veil past which I could not see / Some little Talk awhile of Me and Thee / There seemed – and then no more of Thee and Me.")
- "I have heard the mermaids singing, each to each" has been suggested transiently to be a poetic allusion to John Donne's "Song: Go and catch a falling star" or Gérard de Nerval's "El Desdichado", and this discussion used to illustrate and explore the intentional fallacy and the place of poet's intention in critical inquiry.{{cite book |url=http://faculty.smu.edu/nschwart/seminar/Fallacy.htm |url-status=unfit |archive-url=https://web.archive.org/web/20040822050921/http://faculty.smu.edu/nschwart/seminar/Fallacy.htm |archive-date=2004-08-22 |chapter=The Intentional Fallacy |title=The Verbal Icon: Studies in the Meaning of Poetry |first1=W. K. Jr. |last1= Wimsatt |author1-link=William K. Wimsatt |first2=Monroe C. |last2=Beardsley |author2-link=Monroe Beardsley |publisher=University of Kentucky Press |location=Lexington, Kentucky |isbn=978-0813101118|date=1954}}
See also
Notes
{{Reflist}}
Further reading
- Drew, Elizabeth. T. S. Eliot: The Design of His Poetry (New York: Charles Scribner's Sons, 1949).
- Gallup, Donald. T. S. Eliot: A Bibliography (A Revised and Extended Edition) (New York: Harcourt Brace & World, 1969), 23, 196.
- Luthy, Melvin J. "The Case of Prufrock's Grammar" in College English (1978) 39:841–853. {{JSTOR|375710}}.
- Soles, Derek. "The Prufrock Makeover" in The English Journal (1999), 88:59–61. {{JSTOR|822420}}.
- Sorum, Eve. "Masochistic Modernisms: A Reading of Eliot and Woolf." Journal of Modern Literature. 28 (3), (Spring 2005) 25–43. {{doi|10.1353/jml.2005.0044}}.
- Sinha, Arun Kumar and Vikram, Kumar. "'The Love Song of J Alfred Prufrock' (Critical Essay with Detailed Annotations)" in T. S. Eliot: An Intensive Study of Selected Poems (New Delhi: Spectrum Books Pvt. Ltd, 2005).
- Walcutt, Charles Child. "Eliot's 'The Love Song of J. Alfred Prufrock{{'"}} in College English (1957) 19:71–72. {{JSTOR|372706}}.
External links
{{Wikisource|The Love Song of J. Alfred Prufrock}}
- {{StandardEbooks|Standard Ebooks URL=https://standardebooks.org/ebooks/t-s-eliot/poetry|Display Name=An omnibus collection of T. S. Eliot's poetry|noitalics=true}}
- [https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/browse?contentId=44212 Original text from Poetry magazine June 1915]
- [http://www.uvm.edu/%7Esgutman/Eliot.htm Text and extended audio discussion] of the poem
- [http://www.bl.uk/works/the-love-song-of-j-alfred-prufrock The Love Song of J. Alfred Prufrock] at the British Library
{{Gutenberg|no=1459|name=Prufrock and Other Observations}}
- [https://web.archive.org/web/20160331140423/http://www.modernistweb.com/page/poem/16/The+Love+Song+of+J.+Alfred+Prufrock Annotated hypertext version of the poem]
- {{librivox book | title=Prufrock | author=T. S. Eliot}} (Whole book & multiple versions of the one poem)
{{T. S. Eliot}}
{{Portal bar|Poetry}}
{{DEFAULTSORT:Love Song of J. Alfred Prufrock, The}}
Category:Poetry by T. S. Eliot