peninsular Spanish
{{short description|Varieties of the Spanish language spoken on the Iberian Peninsula}}
File:Spanish dialects in Spain-en.png]]
{{Spanish language}}
Peninsular Spanish ({{langx|es|español peninsular|links=no}}), also known as the Spanish of Spain ({{langx|es|español de España|links=no}}), European Spanish ({{langx|es|español europeo|links=no}}), or Iberian Spanish ({{langx|es|español ibérico|links=no}}), is the set of varieties of the Spanish language spoken in Peninsular Spain. This construct is often framed in opposition to varieties from the Americas and the Canary Islands.
From a phonological standpoint, there is a north-south gradient contrasting conservative and innovative pronunciation patterns. The former generally retain features such as {{IPAslink|s}} – {{IPAslink|θ}} distinction and realization of intervocalic /d/, whilst the latter may not. Processes of interaction and levelling between standard (a construct popularly perceived as based on northern dialects) and nonstandard varieties however involve ongoing adoption of conservative traits south and innovative ones north.{{Cite journal|url=https://www.academia.edu/30322624|first1=Juan Manuel|last1=Hernández Campoy|first2=Juan Andrés|last2=Villena Ponsoda|title=Standardness and nonstandardness in Spain: dialect attrition and revitalization of regional dialects of Spanish|journal=International Journal of the Sociology of Language|year=2009|doi=10.1515/IJSL.2009.021|volume=196–197|issue=196–197|pages=185–186|s2cid=145000590|access-date=24 January 2022|archive-date=24 January 2022|archive-url=https://web.archive.org/web/20220124040200/https://www.academia.edu/30322624/Standardness_and_nonstandardness_in_Spain_dialect_attrition_and_revitalization_of_regional_dialects_of_Spanish|url-status=live}} In line with Spanish language's rich consonant fluctuation, other internal variation within varieties of Peninsular Spanish is represented by phenomena such as weakening of coda position -/s/, the defricativization of /tʃ/, realizations of /x/ as [x] and [h] and weakening or change of liquid consonants /l/ and /r/.{{Cite book|chapter=Phonological Variation and Change in European Spanish|first=José Antonio|last=Samper Padilla|title=Oxford Research Encyclopedia of Linguistics |doi=10.1093/acrefore/9780199384655.013.493|year=2022|publisher=Oxford University Press|isbn=978-0-19-938465-5 |chapter-url=https://oxfordre.com/linguistics/display/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-493}}
Morphologically, a notable feature in most varieties of Peninsular Spanish setting them apart from varieties from the Americas is the use of the pronoun vosotros (along with its oblique form os) and its corresponding verb forms for the second person plural familiar.
Language contact of Spanish with Catalan, Basque and Galician in the autonomous communities in which the latter languages are spoken notoriously involve borrowings at the lexical level, but also in the rest of the linguistic structure.{{Cite book|chapter=Language contact in Southwestern Europe|pages=400–401|title=The languages and linguistics of Europe : a comprehensive guide|editor-first=Bernd|editor-last=Kortmann|editor-first2=Johan|editor-last2=van der Auwera|first1=Claus|last1=Pusch|first2=Johannes|last2=Kabatek|isbn=978-3-11-022025-4|year=2011|publisher=Walter de Gruyter }}
Variants
Variation in Peninsular Spanish, especially phonetic, largely follows a north-south axis, often imagined or characterized as Castilian versus Andalusian in the popular imagination. That said, different isoglosses intersect and never exactly coincide with regional borders.{{cite book |last=Lipski |first=John |author-link=John M. Lipski |date=2012 |chapter=Geographical and Social Varieties of Spanish: An Overview |publisher=Blackwell Publishing Ltd |pages=1–26 |isbn=9781405198820 |doi=10.1002/9781118228098.ch1 |chapter-url=https://johnlipski.github.io/geo.pdf |title=The Handbook of Hispanic Linguistics |editor-last1=Hualde |editor-first1=José Ignacio |editor-last2=Olarrea |editor-first2=Antxon |editor-last3=O'Rourke |editor-first3=Erin}}
{{cite book |last1=Lipski |first1=John M. |author1-link=John M. Lipski |editor1-last=Boberg |editor1-first=Charles |editor2-last=Nerbonne |editor2-first=John |editor3-last=Watt |editor3-first=Dominic |editor1-link=Charles Boberg |editor2-link=John Nerbonne |title=The handbook of dialectology |date=2018 |location=Hoboken, NJ |isbn=9781118827550 |pages=498–509 |doi=10.1002/9781118827628.ch30 |chapter=Dialects of Spanish and Portuguese |chapter-url=https://johnlipski.github.io/Dialectology%20chapter.pdf}}
The Spanish dialects of bilingual regions, such as Castrapo in Galicia or Catalan Spanish, have their own features due to language contact.
A simple, north-south division is:
- northern dialects (Castile (including Madrid), León, Cantabria, the Basque Country, Aragon, and Spanish-speaking Catalonia)
- southern dialects (Andalusian Spanish, Extremaduran Spanish, Murcian Spanish)
Another north-south division would include a central-northern, found north of Madrid and equated with Castilian Spanish, a southern or Andalusian dialect, and an intermediary zone. This division does not include the Spanish of bilingual regions.{{cite book |last1=Hualde |first1=José Ignacio |last2=Olarrea |first2=Antxon |last3=Escobar |first3=Anna María |last4=Travis |first4=Catherine E. |last5=Sanz |first5=Cristina |author1-link=José Ignacio Hualde |author2-link=Antxon Olarrea |title=Introducción a la lingüística hispánica |date=2021 |publisher=Cambridge University Press |location=Cambridge, United Kingdom |isbn=9781108770293 |pages=380–432 |edition=3rd |language=es |chapter=Variación lingüística en español}}
While a more narrow division includes the following dialect regions:
- northern Castile, including Salamanca, Valladolid, Burgos, and neighboring provinces;
- northern Extremadura and Leon, including the province of Cáceres, parts of Leon, western Salamanca province, and Zamora
- Galicia, referring to the Spanish spoken both monolingually and in contact with Galician
- Asturias, especially inland areas such as Oviedo
- the interior Cantabrian region, to the south of Santander
- the Basque Country, including Spanish as spoken monolingually and incontact with Basque
- Catalonia, including Spanish spoken in contact with Catalan
- southeastern Spain, including much of Valencia, Alicante, Murcia, Albacete, and southeastern La Mancha
- eastern Andalusia, including Granada, Almería, and surrounding areas
- western Andalusia, including Seville, Huelva, Cádiz, and the Extremaduran province of Badajoz – the Spanish of Gibraltar is also included
- south-central and southwest Spain, including areas to the south of Madrid such as Toledo and Ciudad Real.
The related term Castilian Spanish is often applied to formal varieties of Spanish as spoken in Spain.{{cite web|url=https://www.staff.ncl.ac.uk/i.e.mackenzie/castiler.htm|title=Castilian Spanish|work=ncl.ac.uk|access-date=23 May 2015}}{{cite web |url=http://encarta.msn.com/dictionary_1861595345/Castilian.html |title=Castilian |publisher=Webcitation.org |access-date=2015-08-11 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20091109115747/http://encarta.msn.com/dictionary_1861595345/Castilian.html |archive-date=November 9, 2009 }}
According to folk tradition, the "purest" form of Peninsular Spanish is spoken in Valladolid, although the concept of "pure" languages has been rejected by modern linguists.{{Cite news|url=https://elpais.com/cultura/2011/12/15/actualidad/1323903603_850215.html|title="En ningún sitio se habla el mejor español del mundo"|last=MARCOS|first=JAVIER RODRÍGUEZ|date=2011-12-15|work=El País|access-date=2019-04-01|language=es|issn=1134-6582}}{{Cite web|url=https://www.lavanguardia.com/vida/20160903/4185154553/linguista-sostiene-que-no-hablan-mejor-espanol-en-valladolid-que-en-medellin.html|title=Lingüista sostiene que no hablan mejor español en Valladolid que en Medellín|date=2016-09-03|website=La Vanguardia|language=es|access-date=2019-04-01}}
Variation
Dialectal variation in the Peninsula follows both north-south and east-west axes.{{sfn|Fernández-Ordóñez|2016|p=387}}
Leísmo is native to a large swath of western Castile, as well as Cantabria and neighboring parts of Leon and Extremadura.{{sfn|Fernández-Ordóñez|2016|pp=388–390}}
In much of eastern Castile, as well as Navarre, Aragon and Álava, the clitic pronoun {{lang|es|se}} can express plural number, becoming {{lang|es|sen}}, when it follows an infinitive, gerund, or subjunctive form used to express a command, as in {{lang|es|casarsen}} 'to get married', {{lang|es|siéntensen}} 'sit down'.{{sfn|Fernández-Ordóñez|2016|pp=390–391}}
In an area of northern Spain, centered on Burgos, La Rioja, Álava and Vizcaya and also including Guipúzcoa, Navarra, Cantabria and Palencia, the imperfect subjunctive forms tend to be replaced by conditional ones.{{sfn|Fernández-Ordóñez|2016|pp=392–393}}
In rural Aragon and Navarre, the cluster {{IPA|/tɾ/}} is often realized as a voiceless alveolar non-sibilant affricate {{IPA|[tɹ̝̊]}}, not unlike the initial consonant cluster in the English word trick. Similarly, the trilled {{IPA|/r/}} may also be assibilated to {{IPAblink|ɹ̝}} in this region. The same pronunciations are also found in much of Hispanic America, especially Mexico, Central America, and the Andes.{{sfn|Penny|2000|p=157}}
In a chunk of northwestern Spain which includes Galicia and Bilbao and excludes Barcelona, Madrid, and Seville, the sequence {{IPA|/tl/}} in words such as {{lang|es|atleta}} 'athlete' and {{lang|es|Atlántico}} 'Atlantic' is treated as an onset cluster, with both consonants being part of the same syllable. The same is true in the Canary Islands and most of Hispanic America, with the exception of Puerto Rico. On the other hand, in most of Peninsular Spanish, each consonant in {{IPA|/tl/}} is considered as belonging to a separate syllable, and as a result the {{IPA|/t/}} is subject to weakening. Thus, {{IPA|[aðˈlantiko]}}, {{IPA|[aðˈleta]}} are the resulting pronunciations.{{cite web|url=https://www.rae.es/espanol-al-dia/division-silabica-y-ortografica-de-palabras-con-tl|language=es|work=Real Académia Española|access-date=19 July 2021|title=División silábica y ortográfica de palabras con «tl»}}{{cite journal |last1=Hualde |first1=José Ignacio |last2=Carrasco |first2=Patricio |author1-link=José Ignacio Hualde |title=/tl/ en español mexicano. ¿Un segmento o dos? |journal=Estudios de Fonética Experimental |date=2009 |volume=XVIII |pages=175–191 |url=https://www.ub.edu/journalofexperimentalphonetics/pdf-articles/XVIII-15.pdf |language=es |issn=1575-5533}}
Differences from American Spanish
{{see also|Spanish dialects and varieties}}
The Spanish language is a pluricentric language. Spanish is spoken in numerous countries around the world, each with differing standards. However, the Real Academia Española (Royal Spanish Academy), based in Madrid, Spain, is affiliated with the national language academies of 22 other hispanophone nations through the Association of Academies of the Spanish Language, and their coordinated resolutions are typically accepted in other countries, especially those related to spelling. Also, the Instituto Cervantes, an agency of the Government of Spain in charge of promoting the Spanish language abroad, has been adopted by other countries as the authority to officially recognize and certify the Spanish level of non-native Spanish speakers as their second language, as happens in Australia, South Korea or Switzerland.{{Cn|date=April 2021}}
The variants of Spanish spoken in Spain and its former colonies vary significantly in grammar and pronunciation, as well as in the use of idioms. Courses of Spanish as a second language commonly use Mexican Spanish in the United States and Canada, whereas European Spanish is typically preferred in Europe.
Dialects in central and northern Spain and American Spanish contain several differences, the most apparent being {{lang|es|Distinción}} (distinction), i.e., the pronunciation of the letter z before all vowels, and of c before e and i, as a voiceless dental fricative {{IPA|/θ/}}, as in English th in thing. Thus, in most varieties of Spanish from Spain, {{langx|es|cinco|label=none|lit=five}} is pronounced {{IPA|/ˈθinko/}} as opposed to {{IPA|/ˈsinko/}} in American Spanish, and similarly for {{langx|es|zapato|label=none|lit=shoe}}, {{langx|es|cerdo|label=none|lit=pig}}, {{langx|es|zorro|label=none|lit=fox}}, {{lang|es|Zurbarán}}. A restricted form of {{lang|es|distinción}} also occurs in the area around Cusco, Peru, where {{IPAblink|θ}} exists in words such as the numbers {{langx|es|doce|label=none|lit=twelve}}, and {{langx|es|trece|label=none|lit=thirteen}}.{{cite book
|last=Alonso
|first=Amado
|author-link=Amado Alonso
|date=1967
|title= De la pronunciación medieval a la moderna en español
|url=
|location=
|publisher=
|page=
|isbn=
|lang=es
}}, cited in {{Citation
|last1=Cotton
|first1=Eleanor Greet
|last2=Sharp
|first2=John
|year=1988
|title=Spanish in the Americas
|publisher=Georgetown University Press
|isbn=978-0-87840-094-2
|url=https://books.google.com/books?id=89KX2RC6Gx0C
}}
Additionally, all Hispanic American dialects drop the familiar (that is, informal) {{lang|es|vosotros}} verb forms for the second person plural, using {{lang|es|ustedes}} in all contexts. In most of Spain, {{lang|es|ustedes}} is used only in a formal context.
Some other minor differences are:
- The widespread use of {{lang|es|le}} instead of {{lang|es|lo}} as the masculine direct object pronoun, especially referring to people. This morphological variation, known as {{lang|es|leísmo}}, is typical of a strip of land in central Spain which includes Madrid, and recently it has spread to other regions.
- In the past, the sounds for {{angbr|y}} and {{angbr|ll}} were phonologically different in most European Spanish subvarieties, especially in the north, compared with only a few dialects in Hispanic America, but that difference is now beginning to disappear ({{lang|es|yeísmo}}) in all Peninsular Spanish dialects, including the standard (that is, Castilian Spanish based on the Madrid dialect). A distinct phoneme for {{angbr|ll}} is still heard in the speech of older speakers in rural areas throughout Spain, however, most Spanish-speaking adults and youngsters merge {{angbr|ll}} and {{angbr|y}}. In Hispanic America, {{angbr|ll}} remains different from {{angbr|y}} in traditional dialects along the Andes range, especially in the Peruvian highlands, all of Bolivia and also in Paraguay. In the Philippines, speakers of Spanish and Filipino employ the distinction between {{angbr|ll}} {{IPA|/ʎ/}} and {{angbr|y}} {{IPA|/ʝ/}}.
- In Spain, use of {{lang|es|usted}} has declined in favor of {{lang|es|tú}};{{cite journal |last1=Soler-Espiauba |first1=Dolores |title=¿Tú o usted? ¿Cuándo y por qué? Descodificación al uso del estudiante de español como lengua extranjera |journal=Actas |date=1994 |issue=V |pages=199–208 |url=https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/05/05_0197.pdf |accessdate=17 September 2020 |trans-title='Tú' or 'usted'? When and why? Decoding for the use of the student of Spanish as a foreign language |publisher=ASELE |language=es }} however, in Hispanic America, this difference is less noticeable among young people, especially in Caribbean dialects.{{cn|date=June 2021}}
- In Castilian Spanish, the letter {{angbr|j}} as well as the letter {{angbr|g}} before the letters {{angbr|i}} and {{angbr|e}} are pronounced as a stronger velar fricative {{IPA|/x/}} and very often the friction is uvular {{IPAblink|χ}}, while in Hispanic America they are generally guttural as well, but not as strong and the uvular realizations of European Spanish are not reported. In the Caribbean, Colombia, Venezuela, other parts of Hispanic America, the Canary Islands, Extremadura and most of western Andalusia, as well as in the Philippines, it is pronounced as {{IPAblink|h}}.
- Characteristic of Spanish from Spain (except from Andalusia and the Canary Islands) is the voiceless alveolar retracted sibilant {{IPA|[s̺]}}, also called apico-alveolar or grave, which is often perceived as intermediate between a laminal/dental {{IPAblink|s}} and {{IPAblink|ʃ}}. This sound is also prevalent in Colombian Paisa region, and Andean Spanish dialects.
- Debuccalization of syllable-final {{IPA|/s/}} to {{IPAblink|x}}, {{IPAblink|h}}, or dropping it entirely, so that {{lang|es|está}} {{IPA|es|esˈta|}} ("s/he is") sounds like {{IPA|[ehˈta]}} or {{IPA|[eˈta]}}, occurs in both Spain and the Americas. In Spain, this is most common in southern Spain: Andalusia, Extremadura, Murcia, Community of Madrid, La Mancha, etc., as well as in the Canary Islands; in the Americas it is the general pronunciation in most coastal and lowland regions.
- The sequence {{IPA|/tl/}} is not a valid onset in Castilian Spanish, unlike American Spanish (particularly Mexican Spanish, where {{IPA|/tl/}} is much more common). Thus, in Spain, words like {{lang|es|Atlántico}} and {{lang|es|atleta}} are pronounced according to the syllabication {{lang|es|At-lán-ti-co}} and {{lang|es|at-le-ta}}. Instead, in Mexico, the pronunciation follows the syllabication {{lang|es|A-tlán-ti-co}} and {{lang|es|a-tle-ta}}.
- {{lang|es|voseo}} is the use of the second person singular informal pronoun {{lang|es|vos}} which comes with different verb forms compared to {{lang|es|tú}}. There are several sub-varieties of voseo within Hispanic America and many Hispanic American varieties do not have any form of voseo at all.
=Vocabulary=
The meaning of certain words may differ greatly between all the dialects of the language: {{lang|es|carro}} refers to car in some Hispanic American dialects but to cart in Spain and some Hispanic American dialects. There also appear gender differences: {{lang|es-ES|el PC}} ('personal computer') in Castilian Spanish and some American Spanish, {{lang|es-419|la PC}} in some Hispanic American Spanish, due to the widespread use of the gallicism {{lang|es-ES|ordenador}} (from {{lang|fr|ordinateur}} in French) for computer in Peninsular Spanish, which is masculine, instead of the Hispanic-American-preferred {{lang|es-419|computadora}}, which is feminine, from the English word 'computer' (the exceptions being Colombia and Chile, where PC is known as {{lang|es-419|computador}}, which is masculine).
Speakers from Hispanic America tend to use words and polite-set expressions that, even if recognized by the Real Academia Española, are not widely used nowadays (some of them are even deemed as anachronisms) by speakers of Castilian Spanish. For example, {{lang|es|enojarse}} and {{lang|es|enfadarse}} are verbs with the same meaning (to become angry), {{lang|es-419|enojarse}} being used much more in the Americas than in Spain, and {{lang|es-ES|enfadarse}} more in Spain than in the Americas.
Below are select vocabulary differences between Spain and other Spanish-speaking countries. Words in bold are unique to Spain and not used in any other country (except for perhaps Equatorial Guinea which speaks a very closely related dialect, and to a lesser extent the Philippines).
class="wikitable"
|+ Selected vocabulary differences | ||
Iberian Spanish|| American Spanish{{refn|group=N|name=Latin}} ||English | ||
---|---|---|
{{lang|es-ES|vale}} | {{lang|es|bien}} (universal), {{lang|es-CO|listo}} (Colombia), {{lang|es|dale}} (Argentina) {{lang|es-PE|ya}} (Chile), (Peru) | okay |
{{lang|es-ES|gafas}} | {{lang|es-419|anteojos/lentes}} | eyeglasses/spectacles |
{{lang|es-ES|patata}}/{{lang|es-ES|papa}} | {{lang|es-419|papa}} | potato (papa also means poppet or child) |
{{lang|es-ES|judía}}, {{lang|es-ES|alubia}} | {{lang|es-VE|frijol}}/{{lang|es-VE|frejol}}/{{lang|es-VE|caraota}} (Venezuela) / {{lang|es-029|habichuela}} (Caribbean) / {{lang|es|poroto}} | bean |
{{lang|es-ES|jersey}}/{{lang|es-ES|chaleco}} | {{lang|es|suéter}}/{{lang|es-419|saco}}/{{lang|es|pulóver}} | sweater |
{{lang|es-ES|coche}} | {{lang|es-419|auto}}/{{lang|es-419|carro}} | car |
{{lang|es-ES|conducir}} | {{lang|es-419|manejar}} | to drive |
{{lang|es-ES|aparcar}}/{{lang|es-ES|estacionar}} | {{lang|es|estacionar}}/{{lang|es-419|parquear}} | to park |
{{lang|es-ES|fregona}} | {{lang|es-005|trapeador}}, {{lang|es-005|trapero}}, {{lang|es-005|lampazo}} (Argentina, Uruguay), {{lang|es-PR|mopa}}, {{lang|es-PR|mapo}} (Puerto Rico) | mop |
{{lang|es-ES|tarta}} | {{lang|es-013|torta}}/{{lang|es-013|pastel}} (Mexico, El Salvador) / {{lang|es-PR|queque}}/{{lang|es-PR|bizcocho}} (Puerto Rico) | cake |
{{lang|es-ES|ordenador}} | {{lang|es-419|computadora}}/{{lang|es-419|computador}} | computer |
{{lang|es-ES|zumo}} | jugo | juice |
{{lang|es-ES|chulo}}/{{lang|es-ES|guay}} | {{lang|es-VE|chévere}}/{{lang|es-MX|chido}}/{{lang|es-419|piola}}/{{lang|es-419|copado}}/{{lang|es-419|chulo}}/{{lang|es-005|bacán}}/{{lang|es-419|bacano}} | cool (slang) |
{{lang|es-ES|cabezal}} | {{lang|es-419|cabeza}} | head (of an apparatus) |
References
{{Reflist}}
Bibliography
- {{cite book
|last1=Fernández-Ordóñez
|first1=Inés
|editor1-last=Gutiérrez-Rexach
|editor1-first=Javier
|title=Enciclopedia de Lingüística Hispánica
|date=2016
|publisher=Routledge
|location=Milton Park, Abingdon, Oxon
|isbn=9781315713441
|chapter-url=http://www.uam.es/FyL/documento/1446774238570/2016_Dialectos%20del%20espa%C3%B1ol%20peninsular.pdf
|access-date=18 March 2022
|archive-url=https://web.archive.org/web/20200712235153/http://www.uam.es/FyL/documento/1446774238570/2016_Dialectos%20del%20espa%C3%B1ol%20peninsular.pdf
|archive-date=July 12, 2020
|chapter=Dialectos del Español Peninsular
}}
- {{cite book |last1=Penny |first1=Ralph J. |title=Variation and change in Spanish |date=2000 |publisher=Cambridge University Press |location=Cambridge |isbn=0521780454 |url=https://archive.org/details/variationchangei0000penn/page/n5/mode/2up |access-date=21 June 2022 |url-access=registration |doi=10.1017/CBO9781139164566}}
External links
- [http://roa.rutgers.edu/files/391-0600/391-0600-MORRIS-0-0.PDF Constraint interaction in Spanish /s/-aspiration: three Peninsular varieties], Richard E. Morris
- [http://roa.rutgers.edu/files/383-0300/383-0300-MORRIS-0-0.PDF Coda obstruents and local constraint conjunction in north-central Peninsular Spanish], Richard E. Morris
- {{in lang|es}} [http://www.jergasdehablahispana.org/?pais=Espa%F1a&tipobusqueda=1 Jergas de habla hispana] Spanish dictionary specializing in slang and colloquial expressions, featuring all Spanish-speaking countries.
- [http://www.corpusrural.es/ING/ COSER], Audible Corpus of Spoken Rural Spanish
{{Spanish variants by continent}}
{{Romance languages}}