wikipedia:Romanization
{{Redirect |WP:ROMANIZATION |the Manual of Style guideline |Wikipedia:Manual of Style#Spelling and romanization}}
{{shortcut|WP:ROMAN|WP:TRANSLIT}}
The following gives an overview of pages dealing with the romanization conventions for various languages in Wikipedia articles.
Conventional spelling is preferred for article titles
If an entity has a widely accepted conventional English name, that name is to be used. For example, Wikipedia does not transliterate Москва as Moskva, but uses "Moscow". For more information, see Wikipedia: Naming conventions (use English); this, and the individual conventions cited below, are generally consensus among Wikipedians, and the central ideas, summarized in Wikipedia:Article titles, are policy.
Overview
;Arabic: Wikipedia:Naming conventions (Arabic)
;Armenian: Wikipedia:Naming conventions (Armenian)
;Burmese: Wikipedia:Naming conventions (Burmese)
;Chinese: Wikipedia:Naming conventions (Chinese)
;Cyrillic: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
: Belarusian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
: Bulgarian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
: Kyrgyz: Romanization of Kyrgyz
: Macedonian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
: Mongolian: Wikipedia:Naming conventions (Mongolian)
: Russian: Wikipedia:Romanization of Russian
: Rusyn: Wikipedia:Romanization of Rusyn
: Serbian: Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)
: Ukrainian: Wikipedia:Romanization of Ukrainian
;Greek: Wikipedia:Naming conventions (Greek)
:(See also Romanization of Greek)
;Hebrew: Wikipedia:Naming conventions (Hebrew)
;Indic languages: Wikipedia:Naming conventions (Indic)
: Wikipedia:Indic transliteration
;Japanese: Wikipedia:Manual of Style (Japan-related articles)
;Korean: Wikipedia:Manual of Style (Korea-related articles)
There are also several proposed, inactive, and historic naming conventions about various languages, which do not currently have consensus.