Semitic root
{{Short description|Consonant roots in Semitic languages}}
The roots of verbs and most nouns in the Semitic languages are characterized as a sequence of consonants or "radicals" (hence the term consonantal root). Such abstract consonantal roots are used in the formation of actual words by adding the vowels and non-root consonants (or "transfixes"), which go with a particular morphological category around the root consonants, in an appropriate way, generally following specific patterns.
It is a peculiarity of Semitic linguistics that many of these consonantal roots are triliterals, meaning that they consist of three letters (although there are a number of quadriliterals, and in some languages also biliterals). Such roots are also common in other Afroasiatic languages. While Berber mostly has triconsonantal roots, Chadic, Omotic, and Cushitic have mostly biconsonantal roots;{{cite book |last=Hayward |first=Richard J. |chapter=Afroasiatic |title=African Languages: An Introduction |year=2000 |editor-last1=Heine |editor-first1=Bernd |editor-last2=Nurse |editor-first2=Derek |publisher=Cambridge University Press |pages=74–98, here 93}} and Egyptian shows a mix of biconsonantal and triconsonantal roots.*{{cite book |author-last1=Stauder |author-first1= Andréas |chapter=Egyptian Morphology in Afroasiatic Perspective |title=Ancient Egyptian and Afroasiatic: Rethinking the Origins |editor-last1=Almansa-Villatoro |editor-first1= M. Victoria |editor-last2=Štubňová Nigrelli |editor-first2=Silvia |publisher=Eisenbrauns |year=2023 |isbn=9781646022120 |pages=53–136, here 81}}
Triconsonantal roots
{{See also|Category:Triconsonantal roots}}
A triliteral or triconsonantal root ({{langx|ar|جذر ثلاثي}}; {{langx|he|שורש תלת־עיצורי}}, {{transliteration|he|šoreš təlat-ʻiṣuri}};, {{transliteration|ar|Wehr|jiḏr ṯulāṯī}}; {{langx|syr|ܫܪܫܐ}}, {{transliteration|syr|šeršā}}) is a root containing a sequence of three consonants.
The following are some of the forms which can be derived from the triconsonantal root {{nowrap|k-t-b}} {{lang|he|כ־ת־ב}} {{lang|ar|ك-ت-ب}} (general overall meaning "to write") in Hebrew and Arabic:
The Hebrew fricatives stemming from begadkefat lenition are transcribed here as "ḵ", "ṯ" and "ḇ", to retain their connection with the consonantal root {{lang|he|כ־ת־ב}} k-t-b. They are pronounced {{IPAblink|x}}, {{IPAblink|θ}}, {{IPAblink|β}} in Biblical Hebrew and {{IPAblink|χ}}, {{IPAblink|t}}, {{IPAblink|v}} in Modern Hebrew respectively. Modern Hebrew has no gemination; where there was historically gemination, they are reduced to single consonants, with consonants in the begadkefat remaining the same.
class="wikitable" |
Semitological Abbreviation ! colspan=2| Hebrew ! colspan=2| Arabic ! Morphological ! colspan=2| Hebrew ! colspan=2| Arabic ! Approximate |
---|
rowspan=5| G verb stem
| rowspan=5 style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|פָּעַל}} | rowspan=5| pā‘al | rowspan=5 style="text-align: right"| {{lang|ar|فَعَلَ}} | rowspan=5| fa‘ala | 3rd Sg. M. Perfect | style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|כתב}} | kāṯaḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|كتب}} | kataba | He wrote |
1st Pl. Perfect
| style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|כתבנו}} | kāṯaḇnū | style="text-align: right"| {{lang|ar| كتبنا}} | katabnā | We wrote |
3rd Sg. M. Imperfect
| style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|יכתוב}} | yiḵtoḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|يكتب}} | yaktubu | He writes, will write |
1st Pl. Imperfect
| style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|נכתוב}} | niḵtoḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|نكتب}} | naktubu | We write, will write |
Sg. M. Active Participle
| style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|כותב}} | kōṯēḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|كاتب}} | kātib | Writer |
rowspan=2| Š verb stem
| rowspan=2 style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|הִפְעִיל}} | rowspan=2| hip̄‘īl | rowspan=2 style="text-align: right"| {{lang|ar|أَفْعَلَ}} | rowspan=2 |af‘ala | 3rd Sg. M. Perfect | style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|הכתיב}} | hiḵtīḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|أكتب}} | ʔaktaba | He dictated |
3rd Sg. M. Imperfect
| style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|יכתיב}} | yaḵtīḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|يكتب}} | yuktibu | He dictates, will dictate |
rowspan=2 | Št(D) verb stem
| rowspan=2 style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|הִתְפָּעֵל}} | rowspan=2 | hiṯpā‘ēl | rowspan=2 style="text-align: right"| {{lang|ar|استَفْعَلَ}} | rowspan=2 |istaf‘ala | 3rd Sg. M. Perfect | style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|התכתב}} | hiṯkattēḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|استكتب}} | istaktaba | He corresponded (Hebrew), |
3rd Sg. M. Imperfect
| style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|יתכתב}} | yiṯkattēḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|يستكتب}} | yastaktibu | (imperfect of above) |
Noun with m- prefix & original short vowels | style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|מִפְעָל}} | mip̄‘āl | style="text-align: right"| {{lang|ar|مَفْعَل}} | maf‘āl | Singular | style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|מכתב}} | miḵtāḇ | style="text-align: right"| {{lang|ar|مكتب}} | maktab | Letter (Hebrew), |
In Hebrew grammatical terminology, the word binyan ({{langx|he|בניין}}, plural {{lang|he|בניינים}} binyanim) is used to refer to a verb derived stem or overall verb derivation pattern, while the word mishqal (or mishkal) is used to refer to a noun derivation pattern, and these words have gained some use in English-language linguistic terminology. The Arabic terms, called {{lang|ar|وزن}} wazn (plural {{lang|ar|أوزان}}, awzān) for the pattern and {{lang|ar|جذر}} {{transliteration|ar|Wehr|jaḏr}} / {{transliteration|ar|Wehr|jiḏr}} (plural {{lang|ar|جذور}}, {{transliteration|ar|Wehr|juḏūr}}) for the root have not gained the same currency in cross-linguistic Semitic scholarship as the Hebrew equivalents, and Western grammarians continue to use "stem"/"form"/"pattern" for the former and "root" for the latter—though "form" and "pattern" are accurate translations of the Arabic grammatical term wazan (originally meaning 'weight, measure'), and "root" is a literal translation of {{transliteration|ar|Wehr|jiḏr}}.
=Biliteral origin of some triliteral roots=
Although most roots in Hebrew seem to be triliteral, many of them were originally biliteral, cf. the relation between:
class="wikitable" |
colspan=3| {{Script/Hebrew|ג־ז}} √g-z |
---|
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ג־ז־ז}}
| √g-z-z | shear |
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ג־ז־ם}}
| √g-z-m | prune, cut down |
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ג־ז־ר}}
| √g-z-r | cut |
class="wikitable" | ||
colspan=3| {{Script/Hebrew|פ־ר}} √p-r | ||
---|---|---|
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|פ־ר־ז}}
| √p-r-z | divide a city | ||
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|פ־ר־ט}}
| √p-r-ṭ | give change | ||
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|פ־ר־ר}}
| √p-r-r | crumble into pieces | ||
{{Script/Hebrew|פ־ר־ע}} | √p-r-‘ | pay a debtSee p. 1 of Zuckermann, Ghil'ad 2003, [http://www.palgrave.com/br/book/9781403917232 Language Contact and Lexical Enrichment in Israeli Hebrew], Houndmills: Palgrave Macmillan, (Palgrave Studies in Language History and Language Change, Series editor: Charles Jones). {{ISBN|1-4039-1723-X}}. |
The Hebrew root {{Script/Hebrew|ש־ק־ף}} – √sh-q-p "look out/through" or "reflect" deriving from {{Script/Hebrew|ק־ף}} – √q-p "bend, arch, lean towards" and similar verbs fit into the shaCCéC verb-pattern.{{huh|date=August 2024}}
class="wikitable" |
colspan=2| {{Script/Hebrew|ק־פ}} √q-p |
---|
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ק־פ־א}}
| √q-p-' |
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ק־פ־ה}}
| √q-p-h |
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ק־פ־ח}}
| √q-p-ḥ |
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ק־פ־י}}
| √q-p-y |
This verb-pattern sh-C-C is usually causative, cf.
class="wikitable" |
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ט־ף}}
| √ṭ-p | "wet" | style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ש־ט־ף}} | √sh-ṭ-p | "wash, rinse, make wet" |
style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ל־ך}}
| √l-k | style="text-align: right"| {{Script/Hebrew|ש־ל־ך}} | √sh-l-k | "cast off, throw down, cause to go" |
=History=
There is debate about whether both biconsonantal and triconsonantal roots were represented in Proto-Afroasiatic, or whether one or the other of them was the original form of the Afroasiatic verb.{{cite book |last=Güldemann |first=Tom |year=2018 |chapter=Historical linguistics and genealogical language classification in Africa |editor-last=Güldemann |editor-first=Tom |title=The Languages and Linguistics of Africa |pages=58–444, here 311 |series=The World of Linguistics, Volume 11 |place=Berlin |publisher=De Mouton Gruyter |doi=10.1515/9783110421668-002|isbn=9783110421668 |s2cid=133888593 }} According to one study of the Proto-Semitic lexicon,{{harvcoltxt|Agmon|2010|pp=23}} biconsonantal roots are more abundant for words denoting Stone Age materials, whereas materials discovered during the Neolithic are uniquely triconsonantal. This implies a change in Proto-Semitic language structure concomitant with the transition to agriculture. In particular, monosyllabic biconsonantal names are associated with a pre-Natufian cultural background, i.e., older than {{circa|14500 BCE}}. As we have no texts from any Semitic language older than {{circa|3500 BCE}}, reconstructions of Proto-Semitic are inferred from these more recent Semitic texts.{{cn|date=August 2024}}
Quadriliteral roots
A quadriliteral is a consonantal root containing a sequence of four consonants (instead of three consonants, as is more often the case). A quadriliteral form is a word derived from such a four-consonant root. For example, the abstract quadriliteral root t-r-g-m / t-r-j-m gives rise to the verb forms {{Script/Arabic|ترجم}} tarjama in Arabic, {{Script/Hebrew|תרגם}} tirgem in Aramaic and Hebrew, ተረጐመ täräggwämä in Amharic, all meaning "he translated". In some cases, a quadriliteral root is actually a reduplication of a two-consonant sequence. So in Arabic {{Script/Arabic|دغدغ}} daġdaġa and Hebrew {{Script/Hebrew|דגדג}} digdeg (borrowed from Arabic) means "he tickled" from the reduplicated root d-ġ-d-ġ, and in Arabic {{Script/Arabic|زلزل}} zalzala means "he shook" from the root z-l-z-l. Other Arabic example include {{Script/Arabic|بعثر}} baʕṯara means "he scattered", {{Script/Arabic|مرجح}} marjaḥa means "he swung", and {{Script/Arabic|قرفص}} qarfaṣa means "he squatted".
Generally, only a subset of the verb derivations formed from triliteral roots are allowed with quadriliteral roots. For example, in Hebrew, the Piʿel, Puʿal, and Hiṯpaʿel, and in Arabic, forms similar to the stem II and stem V forms of triliteral roots.
Another set of quadriliteral roots in modern Hebrew is the set of secondary roots. A secondary root is a root derived from a word that was derived from another root. For example, the root {{Script/Hebrew|מ-ס-פ-ר}} m-s-p-r is secondary to the root {{Script/Hebrew|ס-פ-ר}} s-p-r. {{Script/Hebrew|סָפַר}} saphar, from the root s-p-r, means "counted"; {{Script/Hebrew|מִסְפָּר}} mispar, from the same root, means "number"; and {{Script/Hebrew|מִסְפֶּר}} misper, from the secondary root {{Script/Hebrew|מ-ס-פ-ר}}, means "numbered".
An irregular quadriliteral verb made from a loanword is:
- {{Script/Hebrew|נַשְׁפְּרִיץ}}{{Cite web |title= מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - השפריץ|url=http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D4%u05E9%u05E4%u05E8%u05D9%u05E5 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110721140932/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D4%u05E9%u05E4%u05E8%u05D9%u05E5 |archive-date=2011-07-21}} ({{IPA|/naʃˈprit͡s/}}) – "we will sprinkle" or "we will splash", from Yiddish shpritsn (cognate to German spritzen)
Quinqueliteral roots
A quinqueliteral is a consonantal root containing a sequence of five consonants. Traditionally, in Semitic languages, forms with more than four basic consonants (i.e. consonants not introduced by morphological inflection or derivation) were occasionally found in nouns and adjectives, and mainly in loanwords from other languages, but never in verbs.A New Arabic Grammar of the Written Language by J.A. Haywood and H.M. Nahmad (London: Lund Humphries, 1965), {{ISBN|0-85331-585-X}}, p. 261. For example Arabic {{Script/Arabic|عرمرم}} ʕaramram means "numerous", {{Script/Arabic|عنكبوت}} ʕankabūt means "spider" and {{Script/Arabic|غضنفر}} ḡaḍanfar means "lion". However, in modern Israeli Hebrew, syllables are allowed to begin with a sequence of two consonants (a relaxation of the situation in early Semitic, where only one consonant was allowed), which has opened the door for a very small set of loan words to manifest apparent five root-consonant forms, such as {{Script/Hebrew|טלגרף}} tilgref "he telegraphed".{{cite web |url=http://dingo.sbs.arizona.edu/~ussishkin/papers/PDF/UssishkinPhonology16.pdf |title=The inadequacy of the consonantal root: Modern Hebrew denominal verbs and Output-Output correspondence|access-date=2012-12-10 |url-status=live |archive-url=https://web.archive.org/web/20130722192708/http://dingo.sbs.arizona.edu/~ussishkin/papers/PDF/UssishkinPhonology16.pdf |archive-date=2013-07-22 }}. However, -lgr- always appears as an indivisible cluster in the derivation of this verb and so the five root-consonant forms do not display any fundamentally different morphological patterns from four root-consonant forms (and the term "quinqueliteral" or "quinquiliteral" would be misleading if it implied otherwise). Only a few Hebrew quinqueliterals are recognized by the Academy of the Hebrew Language as proper, or standard; the rest are considered slang.
Other examples are:
- {{Script/Hebrew|סִנְכְּרֵן}}{{Cite web |title= מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - סנכרן|url=http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E1%u05E0%u05DB%u05E8%u05DF |archive-url=https://web.archive.org/web/20110721140952/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E1%u05E0%u05DB%u05E8%u05DF |archive-date=2011-07-21}} ({{IPA|/sinˈkren/}} – "he synchronized"), via the English word from Greek
- {{Script/Hebrew|חִנְטְרֵשׁ}}{{Cite web |title= מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - חנטרש|url=http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D7%u05E0%u05D8%u05E8%u05E9 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110721141024/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05D7%u05E0%u05D8%u05E8%u05E9 |archive-date=2011-07-21}} ({{IPA|/χinˈtreʃ/}} – "he did stupid things")
- {{Script/Hebrew|הִתְפְלַרְטֵט}}{{Cite web |title= מילון מורפיקס – Morfix Dictionary - פלרטט|url=http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E4%u05B0%u05DC%u05B4%u05E8%u05B0%u05D8%u05B5%u05D8 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110721141034/http://morfix.mako.co.il/default.aspx?q=%u05E4%u05B0%u05DC%u05B4%u05E8%u05B0%u05D8%u05B5%u05D8 |archive-date=2011-07-21}} ({{IPA|/hitflarˈtet/}} – "he had a flirt"), from the English or Yiddish past tense of the English word
In Amharic, there is a very small set of verbs which are conjugated as quinqueliteral roots. One example is wäšänäffärä 'rain fell with a strong wind'.p. 153. Thomas Leiper Kane. 1990. Amharic-English Dictionary. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. The conjugation of this small class of verb roots is explained by Wolf Leslau.pp. 566–569, 1043. Wolf Leslau. ''Reference Grammar of Amharic. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. Unlike the Hebrew examples, these roots conjugate in a manner more like regular verbs, producing no indivisible clusters.
See also
Notes
{{reflist}}
References
- {{citation |title=Materials and Language: Pre-Semitic Root Structure Change Concomitant with Transition to Agriculture |first=Noam |last=Agmon |journal=Brill's Annual of Afroasiatic Languages and Linguistics |volume=2 |year=2010 |pages=23–79 |url=http://vintage.fh.huji.ac.il/~agmon/Fullpaper/AALL_002_online_23-79.pdf |doi=10.1163/187666310X12688137960669 |access-date=2019-09-03 |archive-date=2021-11-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20211113190251/http://vintage.fh.huji.ac.il/%7Eagmon/Fullpaper/AALL_002_online_23-79.pdf |url-status=dead }}
External links
{{Wiktionary|quadriliteral}}
{{Wiktionary|triliteral}}
- [http://www.semiticroots.net Semitic Roots Repository]
- [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp Roots in Quranic Arabic]
- [http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm Project Root List]
- [http://www.hebrew-verbs.co.il/ Learn Hebrew Verbs]
- [https://halshs.archives-ouvertes.fr/hal-00831338 Alexis Amid Neme and Eric Laporte (2013), Pattern-and-root inflectional morphology: the Arabic broken plural |year=]
- [https://www.academia.edu/13002690/Do_computer_scientists_deeply_understand_the_traditional_Arabic_morphology_%D9%87%D9%84_%D9%8A%D9%81%D9%87%D9%85_%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%87%D9%86%D8%AF%D8%B3%D9%88%D9%86_%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%B3%D9%88%D8%A8%D9%8A%D9%91%D9%88%D9%86_%D8%B9%D9%84%D9%85_%D8%A7%D9%84%D8%B5%D8%B1%D9%81_%D9%81%D9%87%D9%85%D8%A7%D9%8B_%D8%B9%D9%85%D9%8A%D9%82%D8%A7%D9%8B_ Alexis Amid Neme and Eric Laporte (2015), Do computer scientists deeply understand Arabic morphology? – هل يفهم المهندسون الحاسوبيّون علم الصرف فهماً عميقاً؟, available also in Arabic, Indonesian, French]
{{Semitic roots|state=show}}
{{Arabic language}}
{{Hebrew language}}