Walla Zaman Ya Selahy
{{Italic title}}
{{Short description|Former national anthem}}
{{More footnotes needed|date=April 2009}}
{{Infobox anthem
| title =
| transcription = {{translit|ar|Wallāh Zamān, Yā Silāḥī}}
| english_title = "It's Been So Long, O My Weapon"
| image = File:Coat of arms of the United Arab Republic (1958–1971).svg
| image_size = 150px
| caption = Coat of arms of the United Arab Republic
| prefix = National
| country = the {{flagdeco|United Arab Republic}} UAR
----
Former national anthem of {{flagdeco|Egypt|1972}} Egypt
----
Former national anthem of {{flagdeco|Iraq|1963}} Iraq
----
Former national anthem of {{flagdeco|Libya|1969}} Libya
| author = Salah Jahin
| lyrics_date =
| composer = Kamal Al Taweel
| music_date =
| adopted = 20 May 1960 (by the United Arab Republic)
2 July 1965 (by Iraq)
1 September 1969 (by Libya)
11 September 1971 (by Egypt)
| until = 11 September 1971 (by the United Arab Republic)
26 March 1979 (by Egypt)
17 July 1981 (by Iraq)
2 March 1977 (by Libya)
| predecessor = Salam Affandina (Egypt; 1958)
Humat ad Diyar (Syria; 1958)
Mawtini (Iraq; 1965)
Libya, Libya, Libya (Libya; 1969)
| successor = Humat ad-Diyar (Syria; 1961)
Allahu Akbar (Libya; 1977, as sole anthem)
Bilady, Bilady, Bilady (Egypt; 1979)
Ardulfurataini (Iraq; 1981){{Citation needed|date=July 2024}}
| sound =
| sound_title = Full vocal version
}}
"{{translit|ar|Wallāh Zamān, Yā Silāḥī|italic=yes}}" ({{Langx|ar|والله زمان يا سلاحي}}) was the national anthem of the United Arab Republic (UAR), a federation of Egypt and Syria, from 1960. Though the UAR disbanded in 1961, Egypt retained it as the official name of the state until 1971, and used its national anthem until 1979. It was also used as the national anthem of Iraq from 1963 to 1981. The lyrics are usually sung in Egyptian Arabic rather than Modern Standard Arabic.
History
Prior to being adopted as the UAR's national anthem, it was used as a nationalist song performed by Umm Kulthum during the Suez Crisis in 1956, known in Egypt and the Arab world as the Tripartite Aggression, when Egypt was invaded by the United Kingdom, France, and Israel. Due to its strongly nationalist lyrics evoking national resistance, the song was played frequently on Egyptian radio during the war, sometimes as often as every 10 minutes.
The popularity of the song led to it being adopted as the national anthem of the UAR two years after the establishment of the union. It replaced the former official royal anthem of Egypt "Salām ʾAfandīnā" (سلام افندينا), composed by Giuseppe Pugioli, as well as "Nashīd al-Ḥuriyya" (نشيد الحرية), composed and sung by Mohammed Abdel Wahab;{{cite news|url=https://egyptianstreets.com/2022/05/27/an-evolution-of-egypts-national-anthem/|title=An Evolution of Egypt’s National Anthem|date=May 27, 2022|agency=Egyptian Streets|access-date=January 13, 2025|archive-date=April 19, 2024|archive-url=https://web.archive.org/web/20240419225105/https://egyptianstreets.com/2022/05/27/an-evolution-of-egypts-national-anthem/|url-status=live}}{{cite web|title=National Anthem|url=https://www.presidency.eg/en/%D9%85%D8%B5%D8%B1/%D9%85%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85%D8%A7%D8%AA-%D8%A3%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%8A%D8%A9/%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%B4%D9%8A%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%B7%D9%86%D9%89/%D9%86%D8%B4%D9%8A%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B1%D9%8A%D8%A9/|access-date=2024-01-13|website=Presidency of the Arab Republic of Egypt|language=en|archive-date=21 Dec 2020|archive-url=https://web.archive.org/web/20201221095703/https://www.presidency.eg/en/%D9%85%D8%B5%D8%B1/%D9%85%D8%B9%D9%84%D9%88%D9%85%D8%A7%D8%AA-%D8%A3%D8%B3%D8%A7%D8%B3%D9%8A%D8%A9/%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%B4%D9%8A%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D9%88%D8%B7%D9%86%D9%89/%D9%86%D8%B4%D9%8A%D8%AF-%D8%A7%D9%84%D8%AD%D8%B1%D9%8A%D8%A9/|url-status=live}} they were adopted following the Egyptian revolution of 1952 and the abolition of the monarchy, as well as the former national anthem of Syria.
The lyrics were written by Salah Jahin, with music by Kamal Al Taweel. It was also used, without words, by Iraq from 1965 to 1981.
It was eventually replaced in 1979 for the peace negotiations with Israel by President Anwar Sadat as Egypt's national anthem by the less militant "Bilady, Bilady, Bilady", which continues to be Egypt's national anthem today.[https://books.google.com/books?id=h05vgm9bZkYC&q=menachim Virginia Danielson, "The Voice of Egypt": Umm Kulthum, Arabic Song, and Egyptian Society in the Twentieth Century (Chicago Studies in Ethnomusicology), p. 243]
Lyrics
class="wikitable"
! Arabic original ! English translation |
style="vertical-align:top; white-space:nowrap;"
| 𝄇 والله زمــان يـا سـلاحـي اشتـقـت لـك في كـفـاحي انطق وقـول أنـا صاحـي يــا حــرب والله زمــان 𝄆 𝄇 والله زمـان ع الجــنــود زاحفة بـتـرعـد رعـود 𝄆 حالـفة تـروح لم تـعـود إلا بـنـصــر الـزمــان 𝄇 همـوا وضـمـوا الصـفـوف شيلوا الحياة ع الكفوف 𝄆 ياما العدو راح يـشـوف منكـم في نـار المـيـدان والله زمــان يـا سـلاحـي اشتـقـت لـك في كـفـاحي انطق وقـول أنـا صاحـي يــا حــرب والله زمــان 𝄇 يـا مجـدنـا يـا مجـدنـا يا اللي اتبنـيت من عندنا 𝄆 𝄇 بـشـقــانـا وكــدنــا 𝄆 عـمـرك مـا تبقى هـوان 𝄇 همـوا وضـمـوا الصـفـوف شيلوا الحياة ع الكفوف 𝄆 ياما العدو راح يـشـوف منكـم في نـار المـيـدان والله زمــان يـا سـلاحـي اشتـقـت لـك في كـفـاحي انطق وقـول أنـا صاحـي يــا حــرب والله زمــان 𝄇 مصر الحرة مين يحميهــــا نحـميهـا بـسلاحـنـــا أرض الثورة مين يفديهـا نفـديها بأرواحـنــا 𝄆 𝄇 الشعب بيزحـف زى النور الشعب جبال الشعـب بحور بركان غضبان بركان بيفور زلزال بيـشق لهم في قبور 𝄆 𝄇 والله زمــان يـا سـلاحـي اشتـقـت لـك في كـفـاحي انطق وقـول أنـا صاحـي يــا حــرب والله زمــان 𝄆 | Ishtaqti lak fī kifāḥī Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇 𝄆 Wallāh zamān ʿa l-junūd Zāḥfa bitirʿid riʿūd 𝄇 Ḥālfa tirūh lam tiʿūd Illā binaṣri z-zamān. 𝄆 Hummū wu ḍummu ṣ-ṣufūf Shīlū l-ḥayāti l-kufūf 𝄇 Yāmā l-ʿaduww rāḥ yishūf Minkum fī nāri l-mīdān. 𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī Ishtaqti lak fī kifāḥī Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇 𝄆 Yā majdinā yā majdinā Yā-llī-tbanayt min ʿandanā 𝄇 𝄆 Bishaqānā wa-kaddinā 𝄇 ʿUmrak mā tibqā hawān. 𝄆 Hummū wu ḍummu ṣ-ṣufūf Shīlū l-ḥayāti l-kufūf 𝄇 Yāmā l-ʿaduww rāḥ yishūf Minkum fī nāri l-mīdān. 𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī Ishtaqti lak fī kifāḥī Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇 𝄆 Maṣri l-ḥurra min yiḥmīhā Niḥmihā bislāḥnā ʾArḍi th-thawra min yifdīhā Nifdīha biʾarwāḥnā. 𝄇 𝄆 Ash-shaʿb biyizḥaf zayyi n-nūr Ash-shaʿb jibāl ash-shaʿb buḥūr Burkān gaḍbān burkān biyfūr Zilzāl biyshuqq luhum fī qubūr. 𝄇 𝄆 Wallāh zamān yā silāḥī Ishtaqti lak fī kifāḥī Intaq wa-qūl ʾanā ṣāḥī Yā ḥarb wallāh zamān. 𝄇 | 𝄆 It has been a long time, oh my weapon! I long for you in my struggle! Speak and say I am awake, Oh war it has been a long time. 𝄇 𝄆 It has been a long time for the soldiers, Advancing with thunderous roar, 𝄇 Swearing never to return, Except with epoch-making victory. 𝄆 Rise and close ranks, With lives ready for sacrifice. 𝄇 O! the horror that the enemy shall suffer, From you in the fire of the battlefield. It has been a long time, oh my weapon! I long for you in my struggle! Speak and say I am awake, Oh war it has been a long time. 𝄆 O! glory our glory, 𝄆 By toil and pain, 𝄇 Never to go to waste. 𝄆 Rise and close ranks, With lives ready for sacrifice. 𝄇 O! the horror that the enemy shall suffer, From you in the fire of the battlefield. It has been a long time, oh my weapon! I long for you in my struggle! Speak and say I am awake, Oh war it has been a long time. 𝄆 Who shall protect Free Egypt? We shall protect her with our weapons. Land of the Revolution, who will sacrifice for her sake? We will, with our souls. 𝄇 𝄆 The people advance like the light, The people stand like mountains and seas, Volcanoes of anger, volcanoes erupting, Earthquakes digging the enemy into their graves. 𝄇 𝄆 It has been a long time, oh my weapon! I long for you in my struggle! Speak and say I am awake, Oh war it has been a long time. 𝄇 |
References
{{Reflist}}
External links
- [http://www.nationalanthems.info/eg-79.htm Information, Audio, Lyrics, and Sheet Music on Walla Zaman Ya Selahy]
{{nationalanthemsofasia}}
{{nationalanthemsofafrica}}
Category:Historical national anthems
Category:Articles containing video clips
{{anthem-stub}}
{{Egypt-stub}}