voiceless postalveolar affricate
{{short description|Consonantal sound}}
{{infobox IPA
|above=Voiceless postalveolar affricate
|ipa number=103 134
|ipa symbol=tʃ
|ipa symbol2=ʧ
|decimal1=116
|decimal2=865
|decimal3=643
|x-sampa=tS or t_rS
|imagefile=IPA Unicode 0x02A7.svg
|imagesize=150px
}}
The voiceless palato-alveolar sibilant affricate or voiceless domed postalveolar sibilant affricate is a type of consonantal sound used in some spoken languages. The sound is transcribed in the International Phonetic Alphabet with {{angbr IPA|t͡ʃ }}, {{angbr IPA|t͜ʃ }} {{angbr IPA|tʃ }} (formerly the ligature {{angbr IPA|ʧ }}), or, in broad transcription, {{angbr IPA|c}}. This affricate has a dedicated symbol {{unichar|02A7}}, which has been retired by the International Phonetic Association but is still used. The alternative commonly used in American tradition is {{angbr|č}}. It is familiar to English speakers as the "ch" sound in "chip".
Historically, this sound often derives from a former voiceless velar stop {{IPA|/k/}} (as in English church; also in Gulf Arabic, Slavic languages, Indo-Iranian languages and Romance languages), or a voiceless dental stop {{IPA|/t/}} by way of palatalization, especially next to a front vowel (as in English nature; also in Amharic, Portuguese, some accents of Egyptian, etc.).
Features
Features of the voiceless domed postalveolar affricate:
{{sibilant affricate}}
{{postalveolar}}
{{voiceless}}
{{oral}}
{{central articulation}}
{{pulmonic}}
Occurrence
class="wikitable"
! colspan="2" | Language !! Word !! IPA !! Meaning !! Notes | |||||
colspan="2" | Adyghe | {{lang|ady-Cyrl|чэмы}}/čamë/چەمہـ | {{Audio-IPA|чэмы.ogg|[t͡ʃamə]}} | 'cow'
|Some dialects contrast labialized and non-labialized forms. | ||
colspan="2" | Albanian | {{lang|sq|çelur}} | {{IPA|[t͡ʃɛluɾ]}} | 'opened' | ||
Aleut | Atkan dialect | {{lang|ale|chamĝul}} | {{IPA|[t͡ʃɑmʁul]}} | 'to wash' | |
colspan="2" | Amharic | {{lang|am|አንቺ}}/anči | {{IPA|[ant͡ʃi]}} | 'you' | ||
rowspan="3" | Arabic{{Harvcoltxt|Watson|2002|p=17}} | Central Palestinian | {{lang|ar|مكتبة}} (Normally unwritten)/mačtabe | {{IPA|[ˈmat͡ʃt̪abe]}} | 'library' | rowspan="3" | Corresponds to {{IPA|[k]}} in Standard Arabic and other varieties. See Arabic phonology |
Iraqi | {{lang|acm|چتاب}}/čitaab | {{IPA| [t͡ʃɪˈt̪ɑːb]}} | rowspan="2" | 'book' | ||
Jordanian | {{lang|ar|كتاب}} (Normally unwritten)/čitaab | {{IPA| [t͡ʃɪˈt̪aːb]}} | |||
colspan=2| Aragonese | {{lang|an|chuego}} | {{IPA|[ˈt͡ʃueɣo]}} | 'game' | ||
Armenian | Eastern{{Harvcoltxt|Dum-Tragut|2009|p=13}} | {{lang|hy|ճնճղուկ}}/čënčquk | {{Audio-IPA|tʃntʃʁuk.ogg|[t͡ʃənt͡ʃʁuk]}} | 'sparrow' | |
colspan="2" | Assyrian | ܟ̰ܝܡܐ/č’yama | {{IPA|[t͡ʃˤjɑmɑ]}} | 'to shut' | Found in native terminology. Widespread usage in all dialect varieties. Developed from an original /tˤ/. | |
colspan=2| Asturian | {{lang|ast|Chipre}} | {{IPA|[ˈt͡ʃipɾe]}} | 'Cyprus' | Mostly found in loanwords, if possible, usually replaced by x {{IPAblink|ʃ}}. | |
colspan="2" | Azerbaijani | {{lang|az|Əkinçi}}/اکینچی | {{IPA|[ækint͡ʃʰi]}} | 'the ploughman' | ||
colspan="2" | Bengali | {{lang|bn|চশমা}}/čošma | {{IPA|[t͡ʃɔʃma]}} | 'spectacles' | Contrasts with aspirated form. See Bengali phonology | |
colspan="2" | Basque | {{lang|eu|txalupa}} | {{IPA|[t͡ʃalupa]}} | 'boat' | ||
colspan="2" | Bulgarian | {{lang|bg|чучулига}}/čučuliga | {{IPA|[t͡ʃʊt͡ʃuˈliɡɐ]}} | 'lark' | See Bulgarian phonology | |
colspan="2" | Catalan | {{lang|ca|cotxe}} | {{IPA|[ˈkɔ(t).t͡ʃə]}} | 'car' | See Catalan phonology. | |
colspan="2" | Central Alaskan Yup'ik | {{lang|esu|nacaq}} | {{IPA|[ˈnat͡ʃaq]}} | 'parka hood' | ||
colspan="2" | Choctaw | {{lang|cho|hakchioma}} | {{IPA|[hakt͡ʃioma]}} | 'tobacco' | ||
Coptic | Bohairic dialect | {{lang|cop|ϭⲟϩ}}/čoh | {{IPA|[t͡ʃʰɔh]}} | 'touch' | |
colspan="2" | Czech | {{lang|cs|morče}} | {{IPA|[ˈmo̞rt͡ʃɛ]}} | 'guinea pig' | See Czech phonology | |
colspan="2" |Dhivehi
|{{IPA|[t͡ʃakas]}} |'mud' |Relatively rare, usually occurs in loanwords / onomatoepic words | |||||
colspan="2" | Dutch | Tjongejonge | {{IPA|[t͡ʃɔŋəjɔŋə]}} | 'jeez' | An exclamation of (mild) annoyance, surprise, wonder or amazement.{{cite web | url=https://en.wiktionary.org/wiki/tjongejonge | title=Tjongejonge | date=2 April 2019 }}
Pronunciation is region dependent. | |
colspan="2" | English | beach | {{IPA|[biːt͡ʃ]}} | 'beach' | Slightly labialized {{IPA|[tʃʷ]}}. See English phonology | |
colspan="2" | Esperanto | {{lang|eo|ĉar}} | {{IPA|[t͡ʃar]}} | 'because' | See Esperanto phonology | |
colspan="2" |Estonian
|{{Lang|et|tšello|italic=yes}} |[ˈtʃelˑo] |'cello' |Rare, occurs only in loanwords. see Estonian phonology | |||||
colspan="2" | Faroese | {{lang|fo|gera}} | {{IPA|[t͡ʃeːɹa]}} | 'to do' | Contrasts with aspirated form. See Faroese phonology | |
colspan="2" |Finnish
|{{Lang|fi|Tšekki|italic=yes}} |[ˈt̪ʃe̞kːi] |'Czechia' |Rare, occurs only in loanwords. See Finnish phonology | |||||
rowspan="2" | French | Standard | {{lang|fr|caoutchouc}} | {{IPA|[kaut͡ʃu]}} | 'rubber' | Relatively rare; occurs mostly in loanwords. See French phonology |
Acadian | tiens | {{IPA|[t͡ʃɛ̃]}} | '(I/you) keep' | Allophone of /k/ and /tj/ before a front vowel. | |
colspan="2" | Galician | {{lang|gl|cheo}} | {{IPA|[ˈt͡ʃeo]}} | 'full' | Galician-Portuguese {{IPA|/t͡ʃ/}} is conserved in Galician and merged with {{IPAslink|ʃ}} in most Portuguese dialects. See Galician phonology | |
colspan="2" | Georgian{{Harvcoltxt|Shosted|Chikovani|2006|p=255}} | {{lang|ka|ჩიხი}}/čixi | {{IPA|[t͡ʃixi]}} | 'impasse' | ||
German | Standard{{Harvcoltxt|Mangold|2005|pp=51–52}} | {{lang|de|Tschüss}} | {{IPA|[t͡ʃʏs]}} | 'bye' | Laminal or apico-laminal and strongly labialized. See Standard German phonology |
Greek | Cypriot | {{lang|el-CY|τσ̌άι}}/čai | {{IPA|[t͡ʃɑːiː]}} | 'tea' | |
colspan="2" | Hausa | {{lang|ha|ciwo}}/{{lang|ha-Arab|ثِيوُاْ}} | {{IPA|[t͡ʃíː.wòː]}} | 'disease, pain' | ||
colspan="2" | Hebrew | {{lang|he|תשובה}}/čuva | {{IPA|[t͡ʃuˈva]}} | 'answer' | See Modern Hebrew phonology | |
rowspan="2" | Hindustani
| Hindi | {{lang|hi|चाय}}/cāy | rowspan="2" |{{IPA|[t͡ʃaːj]}} | rowspan="2" | 'tea' | rowspan="2" | Contrasts with aspirated form. See Hindustani phonology | |
Urdu
|{{lang|ur|چائے}}/çāy | |||||
colspan="2" | Haitian Creole | {{lang|ht|match}} | {{IPA|[mat͡ʃ]}} | 'sports match' | ||
colspan="2" | Hungarian | {{lang|hu|gyümölcslé}} | {{IPA|[ˈɟymølt͡ʃleː]}} | 'fruit juice' | See Hungarian phonology | |
colspan="2" | Italian{{Harvcoltxt|Rogers|d'Arcangeli|2004|p=117}} | {{lang|it|ciao}} | {{IPA|[ˈt͡ʃaːo]}} | 'hi' | See Italian phonology | |
colspan="2" | Javanese | {{lang|jv|cedhak}}/{{lang|jv|ꦕꦼꦣꦏ꧀}}/چۤڎَاك | {{IPA|[t͡ʃəɖaʔ]}} | 'near' | ||
colspan="2" | Kʼicheʼ | {{lang|quc|K'iche'}} | {{IPA|[kʼiˈt͡ʃeʔ]}} | 'Kʼicheʼ{{'}}' | Contrasts with ejective form | |
colspan="2" | Kabardian | {{lang|kbd-Cyrl|чэнж}}/čanž/چەنژ | {{Audio-IPA|чэнж.ogg|[t͡ʃanʒ]}} | 'shallow' | ||
colspan="2" | Kashubian{{cite web|title=Fonetyka i fonologia|author=Jerzy Treder|url=http://www.rastko.net/rastko-ka/index2.php?option=com_content&task=view&id=227&pop=1&page=0&Itemid=26|access-date=2015-11-16|archive-url=https://web.archive.org/web/20160304000614/http://www.rastko.net/rastko-ka/index2.php?option=com_content&task=view&id=227&pop=1&page=0&Itemid=26|archive-date=2016-03-04|url-status=dead}} | czësto
|{{IPA|[t͡ʃəstɔ]}} | 'cleanly' | |||
colspan="2" | Kurdish | {{lang|ku|hirç}}/هرچ | {{IPA|[hɪɾt͡ʃ]}} | 'bear' | ||
colspan="2" | Ladino | {{lang|lad|kolcha/קולגﬞה}} | {{IPA|[ˈkolt͡ʃa]}} | 'quilt' | ||
colspan="2" | Macedonian | {{lang|mk|чека/čeka}} | {{IPA|[t͡ʃɛka]}} | 'wait' | See Macedonian phonology | |
rowspan="2" |Malay
| rowspan="2" |{{lang|ms|cuci}}/چوچي | rowspan="2" |{{IPA|[t͡ʃut͡ʃi]}} | rowspan="2" |'to wash' |See Malay phonology | |||||
Indonesian | Palatal {{IPAblink|c}} according to some analyses. See Malay phonology | ||||
colspan="2" | Maltese | {{lang|mt|bliċ}} | {{IPA|[blit͡ʃ]}} | 'bleach' | ||
colspan="2" | Manx | {{lang|gv|çhiarn}} | {{IPA|[ˈt͡ʃaːrn]}} | 'lord' | ||
colspan="2" | Marathi | {{lang|mr|चहा}}/čahá | {{IPA|[t͡ʃəhaː]}} | 'tea' | Contrasts with aspirated form. Allophone of /tɕ / and /ts/.See Marathi phonology | |
Mongolian
|наргиж/nargič |{{IPA|[ˈnargit͡ʃ]}} |'laugh' | | |||||
colspan="2" | Nahuatl | {{lang|nah|āyōtōchtli}} | {{IPA|[aːjoːˈtoːt͡ʃt͡ɬi]}} | 'armadillo' | ||
Norwegian | Some dialects | {{lang|no|kjøkken}} | {{IPA|[t͡ʃøkːen]}} | 'kitchen' | See Norwegian phonology |
colspan="2" | Nunggubuyu{{Harvcoltxt|Ladefoged|2005|p=158}} | jaro | {{IPA|[t͡ʃaɾo]}} | 'needle' | ||
colspan="2" | Occitan | {{lang|oc|chuc}} | {{IPA|[ˈt͡ʃyk]}} | 'juice' | See Occitan phonology | |
colspan="2" | Odia | {{lang|or|ଚକ}}/caka | {{IPA|[t͡ʃɔkɔ]}} | 'wheel' | Contrasts with aspirated form. | |
colspan="2" | Persian | {{lang|fa|چوب}}/чӯб/çub | {{IPA|[t͡ʃʰuːb]}} | 'wood' | See Persian phonology | |
rowspan="5" | Polish | Gmina Istebna | rowspan="5" | {{lang|pl|ciemny}} | rowspan="5" | {{IPA|[ˈt͡ʃɛmn̪ɘ]}} | rowspan="5" | 'dark' | rowspan="5" | {{IPA|/ʈ͡ʂ/}} and {{IPA|/t͡ɕ/}} merge into {{IPA|[t͡ʃ]}} in these dialects. In standard Polish, {{IPA|/t͡ʃ/}} is commonly used to transcribe what actually is a laminal voiceless retroflex affricate. |
Lubawa dialect{{Harvcoltxt|Dubisz|Karaś|Kolis|1995|p=62}} | |||||
Malbork dialect | |||||
Ostróda dialect | |||||
Warmia dialect | |||||
rowspan="3" |Portuguese
| Most northern and some central Portuguese dialects | {{lang|pt|chamar}} | {{IPA|[t͡ʃɐˈmaɾ]}} | 'to call' | Archaic realization of etymological {{angbr|ch}}. Its use is diminishing due to influence of the standard language, being replaced by {{IPAblink|ʃ}}. | |||||
Most Brazilian dialects{{Harvcoltxt|Barbosa|Albano|2004|p=228}} | {{lang|pt-BR|presente}} | {{IPA|[pɾe̞ˈzẽ̞t͡ʃi]}} | 'present' | Allophone of {{IPAslink|t̪|t}} before {{IPA|/i, ĩ/}} (including when {{IPA|[i, ĩ, j]}} is not actually produced) and other instances of {{IPA|[i]}} (e.g. epenthesis), marginal sound otherwise. See Portuguese phonology | |
Most dialects | {{lang|pt|tchau}} | {{IPA|[ˈt͡ʃaw]}} | 'bye' | In Standard European Portuguese it occurs only in recent loanwords. | |
colspan="2" | Punjabi | {{lang|pa|ਚੌਲ}}/ {{lang|pa|چول}}/čol | {{IPA|[t͡ʃɔːl]}} | 'rice' | ||
colspan="2" | Quechua | chunka | {{IPA|[t͡ʃʊŋka]}} | 'ten' | ||
colspan="2" |Romani
|{{Lang|rom|ćiriklo}} |{{IPA|[t͡ʃiriˈklo]}} |'bird' |Contrasts with aspirated form. | |||||
colspan="2" | Romanian | {{lang|ro|cer}} | {{IPA|[ˈt͡ʃe̞r]}} | 'sky' | See Romanian phonology | |
colspan="2" | Rotuman{{Harvcoltxt|Blevins|1994|p=492}} | {{lang|rtm|joni}} | {{IPA|[ˈt͡ʃɔni]}} | 'to flee' | ||
colspan="2" | Scottish Gaelic | {{lang|gd|slàinte}} | {{IPA|[ˈsl̪ˠaːnʲt͡ʃə]}} | 'health' | Southern dialects only; standard pronunciation is [tʲ]. See Scottish Gaelic phonology | |
| Serbo-Croatian | Some speakers | {{lang|sh-Latn|čokoláda}} {{lang|sh-Cyrl|чоколада}} | {{IPA|[t͡ʃo̞ko̞ˈɫǎ̠ːd̪a̠]}} | 'chocolate' | In varieties that do not distinguish {{IPA|/ʈ͡ʂ/}} from {{IPA|/t͡ɕ/}}. |
rowspan="2" | Silesian | Gmina Istebna{{Harvcoltxt|Dąbrowska|2004|p=?}} | rowspan="2"| szpańelsko | [t̠͡ʃpaɲɛskɔ] | rowspan="2"| 'Spanish' | rowspan="2" | These dialects merge {{IPA|/ʈ͡ʂ/}} and {{IPA|/t͡ɕ/}} into {{IPA|[t͡ʃ]}}. |
Jablunkov | [t̠͡ʃpaɲɛlskɔ] | ||||
colspan="2" |Slovak
|číslo |[t͡ʃiːslo] |'number' |See Slovak phonology | |||||
colspan="2" |Slovene
|{{lang|sl|koča|italic=yes}} |{{IPA|[ˈkòːt͡ʃáː]}} |'cottage' | | |||||
colspan="2" |Solos
|tsino |[t͡ʃinɔ] |'bone' | | |||||
colspan="2" | Spanish{{Harvcoltxt|Martínez-Celdrán|Fernández-Planas|Carrera-Sabaté|2003|p=255}} | {{lang|es|chocolate}} | {{Audio-IPA|Chocolate Voiceless palato-alveolar affricate Latin Spanish.wav|[t͡ʃo̞ko̞ˈlät̪e̞]}} | 'chocolate' | See Spanish phonology | |
colspan="2" | Swahili | {{lang|sw|jicho}} | {{IPA|[ʄit͡ʃo]}}/جِيچٗ | 'eye' | ||
rowspan="2" | Swedish | Finland | {{lang|sv-FI|tjugo}} | {{IPA|[t͡ʃʉːɡʉ]}} | 'twenty' | rowspan="2" | See Swedish phonology |
Some rural Swedish dialects | {{lang|sv|kärlek}} | {{IPA|[t͡ʃæːɭeːk]}} | 'love' | ||
colspan="2" | Tagalog | {{lang|tl|tsuper}} | {{IPA|[t͡ʃʊˈpɛɾ]}} | 'driver' | See Tagalog phonology | |
colspan="2" | Tlingit | {{lang|tli|jinkaat}} | {{IPA|[ˈt͡ʃinkʰaːtʰ]}} | 'ten' | ||
colspan="2" | Turkish | {{lang|tr|çok}} | {{IPA|[t͡ʃok]}} | 'very' | See Turkish phonology | |
colspan="2"| Tyap | {{lang|kcg|cat|italic=yes}} | {{IPA|[t͡ʃad]}} | 'love' | ||
colspan="2" | Ubykh | {{lang|uby|Çəbƹəja}}/čëbžëya | {{IPA|[t͡ʃəbʒəja]}} | 'pepper' | See Ubykh phonology | |
colspan="2" | Ukrainian{{sfnp|Danyenko|Vakulenko|1995|p=4}} | {{lang|uk|чотири}}/čotyry | {{IPA|[t͡ʃo̞ˈtɪrɪ]}} | 'four' | See Ukrainian phonology | |
colspan="2" | Uzbek | {{lang|uz|choʻl/çúl}}/چۉل | {{IPA|[t͡ʃɵl]}} | 'desert' | ||
colspan="2" | Welsh | {{lang|cy|tsips}} | {{IPA|[t͡ʃɪps]}} | 'chips' | Occurs in loanwords. See Welsh phonology | |
colspan="2" | Yiddish | {{lang|yi|טשאַטשקע/čačke}} | {{IPA|[t͡ʃat͡ʃkɛ]}} | 'knick-knack' | See Yiddish phonology | |
Zapotec | Tilquiapan{{Harvcoltxt|Merrill|2008|p=108}} | {{lang|zts|chane}} | {{IPA|[t͡ʃanɘ]}} |
Mandarin Chinese, Russian, Japanese, Korean, Mongolian, Polish, Catalan, and Thai have a voiceless alveolo-palatal affricate {{IPA|/t͡ɕ/}}; this is technically postalveolar but it is less precise to use {{IPA|/t͡ʃ/}}.
=Related characters=
There are several Unicode characters based on the tesh digraph (ʧ):
- {{unichar|107AE|MODIFIER LETTER SMALL TESH DIGRAPH}} is an IPA superscript letter{{Cite web|title=L2/20-252R: Unicode request for IPA modifier-letters (a), pulmonic|url=https://www.unicode.org/L2/L2020/20252r-mod-ipa-a.pdf|date=2020-11-08|first1=Kirk|last1=Miller|first2=Michael|last2=Ashby}}
- {{unichar|1DF17|LATIN SMALL LETTER TESH DIGRAPH WITH PALATAL HOOK}} is used in phonetic transcription{{Cite web|title=L2/20-125R: Unicode request for expected IPA retroflex letters and similar letters with hooks|url=https://www.unicode.org/L2/L2020/20125r-ipa-retroflex.pdf|date=2020-07-11|first=Kirk|last=Miller}}{{Cite web|title=L2/21-021: Reference doc numbers for L2/20-266R "Consolidated code chart of proposed phonetic characters" and IPA etc. code point and name changes|url=https://www.unicode.org/L2/L2021/21021-consolidated-ipa.pdf|date=2020-12-07|first=Deborah|last=Anderson}}
- {{unichar|1DF1C|LATIN SMALL LETTER TESH DIGRAPH WITH RETROFLEX HOOK}} has been used in phonetic descriptions of Polish{{Cite web|title=L2/21-004: Unicode request for dezh with retroflex hook|url=https://www.unicode.org/L2/L2021/21004-dezh-retroflex-hook.pdf|date=2021-01-03|first1=Kirk|last1=Miller|first2=Michael|last2=Everson}}
Voiceless postalveolar non-sibilant affricate
{{Infobox IPA
|above=Voiceless postalveolar non-sibilant affricate
|ipa symbol=t̠ɹ̠̊˔
|ipa symbol2=tɹ̝̊˗
}}
=Features=
{{affricate}}
- Its place of articulation is postalveolar, which means it is articulated with either the tip or the blade of the tongue behind the alveolar ridge.
{{voiceless}}
{{oral}}
{{central articulation}}
{{pulmonic}}
=Occurrence=
{{clear}}
class="wikitable"
! colspan="2" | Language !! Word !! IPA !! Meaning !! Notes | |||||
rowspan=3 | English | Australian{{sfnp|Cox|Fletcher|2017|p=144}} | rowspan=3 | tree | rowspan=3 | {{IPA|[t̠͡ɹ̠̊˔ʷɪi̯]}} | rowspan=3 | 'tree' | rowspan=3 | Phonetic realization of the stressed, syllable-initial sequence {{IPA|/tr/}}.{{sfnp|Cox|Fletcher|2017|p=144}}{{sfnp|Cruttenden|2014|pp=177, 186–188, 192}}{{sfnp|Wells|2008}} In General American and Received Pronunciation, the less common alternative is alveolar {{IPAblink|tɹ̝̊}}.{{sfnp|Cruttenden|2014|pp=177, 186–188, 192}} See Australian English phonology and English phonology |
General American{{sfnp|Cruttenden|2014|pp=177, 186–188, 192}}{{sfnp|Wells|2008}} | |||||
Received Pronunciation{{sfnp|Cruttenden|2014|pp=177, 186–188, 192}}{{sfnp|Wells|2008}} | |||||
Scottish Gaelic
| Lewis{{sfnp|Oftedal|1956|p=129}} | sitrich | {{IPA|[ˈʃiᶜ̧t̠͡ɹ̠̊˔iç]}} | 'to neigh' | Palato-alveolar. Phonetic realization of {{IPA|/t̪ɾ/}} after palatal or palatalised consonants in medial clusters. |
Notes
{{reflist|30em}}
References
{{refbegin}}
- {{cite journal
|last1=Barbosa
|first1=Plínio A.
|last2=Albano
|first2=Eleonora C.
|year=2004
|title=Brazilian Portuguese
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|volume=34
|issue=2
|pages=227–232
|doi=10.1017/S0025100304001756
|doi-access=free
}}
- {{cite journal
|last=Blevins
|first=Juliette
|year=1994
|title=The Bimoraic Foot in Rotuman Phonology and Morphology
|jstor=3623138
|journal=Oceanic Linguistics
|volume=33
|pages=491–516
| issue=2
|doi=10.2307/3623138
}}
- {{cite book
|last1=Cox
|first1=Felicity
|last2=Fletcher
|first2=Janet
|year=2017
|orig-year=First published 2012
|title=Australian English Pronunciation and Transcription
|edition=2nd
|publisher=Cambridge University Press
|isbn=978-1-316-63926-9
|url=https://books.google.com/books?id=ZBs3DwAAQBAJ
}}
- {{cite book
|last=Cruttenden
|first=Alan
|year=2014
|title=Gimson's Pronunciation of English
|publisher=Routledge
|edition=8th
|isbn=9781444183092
|url=https://books.google.com/books?id=M2nMAgAAQBAJ
}}
- {{cite book
|last=Dąbrowska
|first=Anna
|year=2004
|title=Język polski
|publisher=wydawnictwo Dolnośląskie
|place=Wrocław
|isbn=83-7384-063-X
}}
- {{cite book
|last1=Dubisz
|first1=Stanisław
|last2=Karaś
|first2=Halina
|last3=Kolis
|first3=Nijola
|year=1995
|title=Dialekty i gwary polskie
|publisher=Wiedza Powszechna
|place=Warsaw
|isbn=83-2140989-X
}}
- {{cite book
|last1=Danyenko
|first1=Andrii
|last2=Vakulenko
|first2=Serhii
|year=1995
|title=Ukrainian
|publisher=Lincom Europa
|isbn=9783929075083
|url=https://books.google.com/books?id=WUsbAQAAIAAJ
}}
- {{cite book
|last=Dum-Tragut
|first=Jasmine
|year=2009
|title=Armenian: Modern Eastern Armenian
|publisher=John Benjamins Publishing Company
|place=Amsterdam
|isbn=9789027238146
}}
- {{cite book
|last=Ladefoged
|first=Peter
|author-link=Peter Ladefoged
|year=2005
|title=Vowels and Consonants
|edition=Second
|publisher=Blackwell
}}
- {{cite book
|last=Mangold
|first=Max
|author-link=Max Mangold
|year=2005
|orig-year=First published 1962
|title=Das Aussprachewörterbuch
|edition=6th
|place=Mannheim
|publisher=Dudenverlag
|isbn=978-3-411-04066-7
}}
- {{cite journal
|last1=Martínez-Celdrán
|first1=Eugenio
|last2=Fernández-Planas
|first2=Ana Ma.
|last3=Carrera-Sabaté
|first3=Josefina
|year=2003
|title=Castilian Spanish
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|volume=33
|issue=2
|pages=255–259
|doi=10.1017/S0025100303001373
|url=https://www.academia.edu/11365507
|doi-access=free
}}
- {{cite journal
|last=Merrill
|first=Elizabeth
|year=2008
|title=Tilquiapan Zapotec
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|volume=38
|issue=1
|pages=107–114
|doi=10.1017/S0025100308003344
|url=http://www.balsas-nahuatl.org/mixtec/Christian_articles/Otomanguean/Merrill.pdf
|doi-access=free
}}
- {{cite journal
|last1=Rogers
|first1=Derek
|last2=d'Arcangeli
|first2=Luciana
|year=2004
|title=Italian
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|volume=34
|issue=1
|pages=117–121
|doi=10.1017/S0025100304001628
|doi-access=free
}}
- {{cite journal
|last1=Shosted
|first1=Ryan K.
|last2=Chikovani
|first2=Vakhtang
|year=2006
|title=Standard Georgian
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|volume=36
|issue=2
|pages=255–264
|doi=10.1017/S0025100306002659
|url=https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A7DCF9606BA856FCA5CC25918ADB37EF/S0025100306002659a.pdf/standard_georgian.pdf
|doi-access=free
}}
- {{cite book
|last=Watson
|first=Janet
|year=2002
|title=The Phonology and Morphology of Arabic
|place=New York
|publisher=Oxford University Press
}}
- {{cite book
|last=Wells
|first=John C.
|year=2008
|title=Longman Pronunciation Dictionary
|edition=3rd
|publisher=Longman
|isbn=9781405881180
}}
{{refend}}
External links
- {{phoible|t̠ʃ}}
{{IPA navigation}}
Category:Postalveolar consonants