Japanese exonyms

{{short description|none}}

{{More citations needed|date=February 2018}}

Japanese exonyms are the names of places in the Japanese language that differ from the name given in the place's dominant language.

While Japanese names of places that are not derived from the Chinese language generally tend to represent the endonym or the English exonym as phonetically accurately as possible, the Japanese terms for some place names are obscured, either because the name was borrowed from another language or because of some other obscure etymology, such as referring to England (more specifically the United Kingdom) as {{lang|ja|イギリス}} (Igirisu), which is based on the Portuguese term for "English", Inglês.{{Cite web|url=http://en.rocketnews24.com/2015/12/05/why-do-the-japanese-call-the-uk-igirisu/|title=Why do the Japanese call the UK 'Igirisu'?|date=2015-12-04|website=RocketNews24|access-date=2016-11-20}} Exonyms for cities outside of the East Asian cultural sphere tend to be more phonetically accurate to their endonyms than the English exonyms if the endonym is significantly different from the English exonym.

The names for nations and cities that existed before major Japanese orthographic reforms in the Meiji era usually have ateji, or kanji characters used solely to represent pronunciation. However, the use of ateji today has become far less common, as katakana has largely taken over the role of phonetically representing words of non-Sino-Japanese origin. As significant differences exist between the pronunciations of the Chinese and Japanese languages, many of the ateji terms for the exonyms of foreign, non-Sinitic terms are unrecognizable in Chinese, and likewise, since some of the ateji terms derived from Chinese, the aforementioned terms do not match the Japanese on or kun readings for the pronunciation of the given kanji.

class="wikitable"

|+Legend

|style="text-align:center"|{{dagger}}

|Archaic, obsolete

style="text-align:center"|{{double dagger}}

|Rare

style="text-align:center"|–

|Does not exist

style="text-align:center"|({{Nay}})

|Does not exist, but kept on list for linguistic interest, or to prevent common errors.

Afghanistan

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Afghanistan}} (Afuganisutan ({{lang|ja|アフガニスタン}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan="2" |Kabul

| rowspan="2" |{{nihongo|Kabūru|カブール}}

|Kābol (کابل‎)

|Dari

|

Kābəl (کابل‎)

|Pashto

|

Algeria

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Algeria}} (Arujeria ({{lang|ja|アルジェリア}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan="2" |Algiers

| rowspan="2" |{{nihongo|Aruje|アルジェ}}

|Dzayer (ⴷⵣⴰⵢⴻ)

|Kabyle

|

Al-jazāʾir (الجزائر‎)

|Arabic

|

rowspan="2" |Constantine

| rowspan="2" |{{nihongo|Konsutantīnu|コンスタンティーヌ}}

|Kasantina (ⵇⵙⴻⵏⵟⵉⵏⴰ)

|Kabyle

|

Qusanṭīna (قُسَنْطِينَة)

|Arabic

|

rowspan="2" |Oran

| rowspan="2" |{{nihongo|Oran|オラン}}

|Wehran (ⵡⴻⵂⵔⴰⵏ)

|Kabyle

|

Wahrān (وَهْرَان)

|Arabic

|

Argentina

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Argentina}} (Aruzenchin ({{lang|ja|アルゼンチン}}, {{lang|ja|亜爾然丁}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Buenos Aires

|{{nihongo|Buenosu Airesu|ブエノスアイレス}}

{{nihongo|Bushi|ブ市}}

|Buenos Aires

|Spanish

|Also {{nihongo|Bushi|ブ市}}.

Australia

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Australia}} (Ōsutoraria ({{lang|ja|オーストラリア}}), Gōshū ({{lang|ja|豪州}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Coral Sea

|{{nihongo|Kōraru Shī|コーラル・シー}}
{{nihongo|Sangokai|珊瑚海}}

|Coral Sea

|English

|Translation from English

Thursday Island

|{{nihongo|Sāzudē Airando|サーズデー・アイランド}}
{{nihongo|Mokuyōtō|木曜島}}

|Thursday Island

|English

|Translation from English

Austria

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Austria}} (Ōsutoria ({{lang|ja|オーストリア}}, {{lang|ja|墺太利}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Vienna

|{{nihongo|Wīn|ウィーン}}

|Wien

|German

|Based on German spelling

Brazil

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Brazil}} (Burajiru ({{lang|ja|ブラジル}}, {{lang|ja|伯剌西爾}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Brasília

|{{nihongo|Burajiria|ブラジリア}}

|Brasília

|Portuguese

|

Curitiba

|{{nihongo|Kurichiba|クリチバ}}

|Curitiba

|Portuguese

|

Rio de Janeiro

|{{nihongo|Riodejaneiro|リオデジャネイロ}}

|Rio de Janeiro

|Portuguese

|

São Paulo

|{{nihongo|Sanpauro|サンパウロ}}

|São Paulo

|Portuguese

|

Cambodia

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Cambodia}} (Kambojia ({{lang|ja|カンボジア}}, {{lang|ja|柬埔寨}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Phnom Penh

|{{nihongo|Punonpen|プノンペン}}

|Phnom Penh ({{lang|km|ភ្នំពេញ}})

|Khmer

|

Siem Reap

|{{nihongo|Shemuriappu|シェムリアップ}}

|Siĕm-réap ({{lang|km|សៀមរាប}})

|Khmer

|

Sihanoukville

|{{nihongo|Shianūkubiru|シアヌークビル}}

|Krong Preah Sihanouk ({{lang|km|ក្រុងព្រះសីហនុ}})

|Khmer

|Based on English

Chile

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Chile}} (Chiri ({{lang|ja|チリ}}, {{lang|ja|智利}}{{dagger}})), (Chirii ({{lang|ja|チリー}})),{{dagger}} (Chika ({{lang|ja|智加}})){{dagger}}

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Santiago Metropolitan Region

|{{nihongo|Shūto-shū|首都州}}

|Región Metropolitana de Santiago

|Spanish

|

China

class="wikitable sortable"

! colspan="6" |{{Flag|China}} (Chūgoku ({{lang|ja|中国}}))

rowspan="2" |English name

! colspan="2" |Japanese name(s)

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" width=300pt|Notes

Not On'yomi

!On'yomi

!Name

!Language

Beijing

|{{nihongo|Pekin|北京}}{{Cite encyclopedia |title=北京(ペキン) |script-chapter=ja:五大洲地名箋 |trans-chapter=Placenames of the Five Continents |script-encyclopedia=ja:英語箋 附録 |trans-encyclopedia=English wordbook Appendix |year=1873 |translator=Urabe |publisher=宝玉堂 |location=Osaka, Japan |url=https://dl.ndl.go.jp/pid/870009/1/39 |edition=改正増補 (Enhanced revised) |volume=附録 (Appendix) |language=ja |doi=10.11501/870009 |oclc=673921511 |author1=卜部 }}

  • Layout: Japanese word (pronunciation) – English word (pronunciation)
  • 支那 (shina) – China (chaina)
  • 北京 (pekin) – Pekin (pekin)
  • 南京 (nankin) – Nankin (nankin)
  • 廣東 (kanton) – Canton (kanton)
  • 上海 (jōkai) – Shanghae (shanhai)
  • 香港 (honkon) – Hongkong (honkon)
  • 西蔵 (shibetsū) – Tibet (shibetto)


Hokkin{{Cite encyclopedia |title=Peking |encyclopedia=Dictionary of the English, Chinese and Japanese languages |script-encyclopedia=ja:英華和譯字典 |year=1879 |publisher=F. Yamanouchi |location=Japan |url=https://dl.ndl.go.jp/pid/994994/1/272 |editor-last=Nakamura |editor-first=Keiu |translator-last1=Tsuda |translator-first1=Sen |translator-last2=Yanagisawa |translator-first2=Shindai |translator-last3=Ooi |translator-first3=Kenkichi |edition=1 |volume=2 (坤) |page=68 |language=ja |oclc=703979665}}{{dagger}}

|({{Nay}}Hokkyō){{Cite thesis |title=Thoughts on English from a Japanese Standpoint |journal=Institute of Comprehensive Academic Research – Departmental Bulletin Paper(1) |url=https://ksu.repo.nii.ac.jp/records/10867 |last=Kaji |first=Shigeki |date=2023-04-07 |issue=17 |publisher=Kyoto Sangyo University |page=105 |language=ja |script-title=ja:英語について思うこと |issn=1348-8465 |hdl-access=free |hdl=10965/00010802}}

|{{Lang-zh|p=Běijīng}}

|Mandarin

|Pekin same as Japanese pronunciation of historical English exonym

Chengdu

|{{nihongo|Chendu|成都}}

|Seito

|Chéngdū

|Mandarin

|Transcription based on Mandarin pronunciation

Changchun

|{{nihongo|Chanchun|長春}}

|Chōshun

|Chángchūn ({{lang|zh|长春}})

|Mandarin

|

Chongqing

|{{nihongo|Chonchin|重慶}}

|Jūkei

|Chóngqìng ({{lang|zh|重庆}})

|Mandarin

|

rowspan="4" |Mount Everest

|{{nihongo|Eberesuto|エベレスト}}
{{nihongo|Everesuto|エヴェレスト}}

|

|Everest

|English

|Transcriptions based on English

rowspan="2" |{{nihongo|Chomoranma|チョモランマ}}

| rowspan="2" |

|Zhūmùlǎngmǎ Fēng ({{lang|zh|珠穆朗瑪峰}})

|Chinese

| rowspan="2" |Transcriptions based on Tibetan

Chomolungma ({{lang|bo|ཇོ་མོ་གླང་མ}})

|Tibetan

{{nihongo|Sagarumāta|サガルマータ}}

|

|Sagaramāthā ({{lang|ne|सगरमाथा}})

|Nepali

|Transcriptions based on Nepali

Dalian

|{{nihongo|Dāryen|大連}}

|Dairen

|Dàlián ({{lang|zh|大连}})

|Mandarin

|

rowspan="2" |Guangdong

| rowspan="2" |{{nihongo|Kanton|広東}}

| rowspan="2" |({{Nay}}Kōtō)

|Guǎngdōng ({{lang|zh|广东}})

|Mandarin

| rowspan="2" |Transcription based on historical English exonym

Gwong2dung1

|Cantonese

rowspan="2" |Guangzhou

| rowspan="2" |{{Nihongo|Kowanchou|広州

}

| rowspan="2" |Kōshū

|Guǎngzhōu ({{lang|zh|广州}})

|Mandarin

|

|-

|Gwong2zau1

|Cantonese

|

|-

| rowspan="2" |Guilin

| rowspan="2" |{{nihongo|Guirin|桂林}}

| rowspan="2" |Keirin

|Guìlín

|Mandarin

|

|-

|Gveilinz

|Zhuang

|

|-

| rowspan="2" |Han River (Hubei)

|

|{{nihongo|Kankō|漢江}}

|Hàn Jiāng ({{lang|zh|汉江}})

|Mandarin

|

|-

|

|{{nihongo|Kansui|漢水}}

|Hàn Shǔi ({{lang|zh|汉水}})

|Mandarin

|

|-

| rowspan="3" |Harbin

| rowspan="3" |Harubin ({{lang|ja|ハルビン}})
Harupin ({{lang|ja|ハルピン}})
({{lang|ja|哈爾浜}}, {{lang|ja|哈爾賓}}Usage examples:{{Cite journal |journal=Departmental Bulletin Paper – History and Anthropology |url=https://tsukuba.repo.nii.ac.jp/record/2003191/files/HA_50-1.pdf |last=Nakanishi |first=Ryotaro |issue=2022–02 |volume=50 |publisher=University of Tsukuba |hdl=2241/0002003191 |year=2022 |location=Japan |page=7 |language=en |script-title=ja:20世紀前半における日本人作成のハルビン案内書と市街地図 |trans-title=City maps and guidebooks Harbin made by japanese in the first half of the 20th century |issn=0385-4795 |hdl-access=free}}}

|

|Hā'ěrbīn ({{lang|zh|哈尔滨}})

|Mandarin

|

|-

|

|Kharbin ({{lang|ru|Харбин}})

|Russian

|

|-

|

|Halbin ({{ManchuSibeUnicode|lang=mnc|ᡥᠠᠯᠪᡳᠨ|v=Halbin|a=Halbin}})

|Manchu

|

|-

| rowspan="2" |Hohhot

| rowspan="2" |{{nihongo|Fufuhoto|フフホト}}

|

|Hūhéhàotè ({{lang|zh|呼和浩特}})

|Mandarin

|

|-

|

|Kökekhota ({{MongolUnicode|ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ|lang=mn}})

|Mongolian

|

|-

|Hong Kong

|{{nihongo|Honkon|香港}}{{Cite encyclopedia|title=Honkon|script-title=ja:ホンコン【香港】|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|date=October 2014 |publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E9%A6%99%E6%B8%AF-176149|access-date=2024-04-27|language=ja|via=kotobank}}

|({{Nay}}Kōkō){{Cite book |last=Ando |first=Masatsugu |date=1929-03-15 |publisher=廣文堂 (Kōbundō) |location=Tokyo, Japan |pages=175 |language=ja |trans-title=Introductory Japanese linguistics |url=https://dl.ndl.go.jp/pid/1871523/1/97 |script-title=ja:国語学概説 |oclc=672916169 |script-quote=ja:北京や上海や香港を日本流に読む人はないが、直隷とか四川とかいふやうな地名は、大抵日本流の發音ですましておく。 |trans-quote=No {{Interp|Japanese}} pronounce 北京, 上海 or 香港 in Japanese style, but for places such as 直隷 or 四川, most people would pronounce them with standard Japanese readings.}}{{Cite book |title="Chotto" wa chotto - Pon Fei Hakushi no Nihongo no fushigi |last=Peng |first=Fei |date=1994-09-01 |publisher=Kōdansha |isbn=9784062070812 |location=Tokyo, Japan |pages=120 |language=ja |script-title=ja:「ちょっと」はちょっと – ポン・フェイ博士の日本語の不思議 |trans-title="Chotto" wa chotto - Doctor Pon Fei's 'Mysteries of Japanese language' |oclc=42788922}}

|Hoeng1gong2

|Cantonese

|Honkon based on English exonym

|-

|Macau

|{{nihongo|Makao|マカオ}}

|{{nihongo|Ōmon|澳門}}

|Ou3mun2

|Cantonese

|Makao based on Portuguese exonym

|-

|Nanjing

|{{nihongo|Nankin|南京}}

|({{Nay}}Nankyō)

|Nánjīng

|Mandarin

|Nankin same as Japanese pronunciation of historical English exonym

|-

|Ningxia

|{{nihongo|Ninshā|寧夏}}

|Neika

|Níngxià ({{lang|zh|宁夏}})

|Mandarin

|

|-

|Qingdao

|{{nihongo|Chintao|青島}}

|({{Nay}}Seitō)

|Qīngdǎo ({{lang|zh|青岛}})

|Mandarin

|Not to be confused with Aoshima, two different islands in Japan spelled with the same kanji

|-

|Shaanxi

|({{Nay}}Shānshī)

|{{nihongo|Sensei|陝西}}

|Shǎnxī ({{lang|zh|陕西}})

|Mandarin

|As the transcriptions for Shanxi and Shaanxi are indistinguishable in Japanese (since the only way to distinguish the two in Mandarin is the tone of the first syllable), it is more common to use the on-yomi as they are distinguishable from each other

|-

| rowspan="2" |Shanghai

| rowspan="2" |{{nihongo|Shanhai|上海}}

| rowspan="2" |Jōkai{{dagger}}{{Cite book |last=Ōba |first=Kakō |date=1917-01-21 |publisher=至誠堂書店 |location=Tokyo, Japan |language=ja |trans-title=The World as our home |script-title=ja:世界を家として |doi=10.11501/948876 |oclc=673410471 |script-quote=ja:{{Interp|維新前の時分には}}上海(シヤンハイ)をジョウカイ、北京(ペキン)をホクキンと呼んだもので、巴里(パリー)もパリスと云はなければ承知しなかったものだ。 |trans-quote={{Interp|In those days at the dawn of Meiji Restoration,}} they called 上海("shanhai") as "jōkai", and 北京("pekin") as "hokkin". For 巴里("parii"), you had to pronounce "parisu". |url=https://dl.ndl.go.jp/pid/948876/1/25 |doi-access=free}}

|Shànghǎi

|Mandarin

|

|-

|Zaan22 he44

|Wu

|

|-

|Shanxi

|({{Nay}}Shanshī)

|{{nihongo|Sansei|山西}}

|Shānxī

|Mandarin

|As the transcriptions for Shanxi and Shaanxi are indistinguishable in Japanese (since the only way to distinguish the two in Mandarin is the tone of the first syllable), it is more common to use the on-yomi as they are distinguishable from each other

|-

|Shenzhen

|{{nihongo|Shenchen|シェンチェン}}{{double dagger}}

|Shinsen ({{lang|ja|深圳}}, {{lang|ja|深セン}})

|Shēnzhèn

|Mandarin

|

|-

|Tai Po District (Hong Kong)

|{{nihongo|Taipō|大埔}}

|Taiho

|Daai6bou3

|Cantonese

|Based on Cantonese pronunciation

|-

|Tianjin

|{{nihongo|Tenchin|天津}}

|Tenshin

|Tiānjīn

|Mandarin

|Not to be confused with native Japanese word amatsu, written using the same kanji.{{Cite encyclopedia|title=Amatsukami|script-title=ja:あまつかみ 天津神|encyclopedia=辞林 Jirin (a precursor of Daijirin)|year=1911|publisher=Sanseidō|location=Japan|url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/863017/30|access-date=2021-09-05|page=49|language=ja|doi=10.11501/863017|last1=金沢, 庄三郎, 1872-1967}}

|-

|Tap Mun (Hong Kong)

|{{nihongo|Tapumunchau|塔門洲}}

|Tōmonshū

|Taap mùhn Jāu

|Cantonese

|Transcription based on Cantonese pronunciation

|-

| rowspan="2" |Tibet

| rowspan="2" |{{nihongo|Chibetto|チベット}}

| rowspan="2" |{{nihongo|Seizō|西蔵}}

|Xīzàng ({{lang|zh|西藏}})

|Mandarin

|Transcription based on English exonym Tibet

|-

|Bod ({{lang|bo|བོད}})

|Tibetan

|

|-

| rowspan="2" |Ürümqi

| rowspan="2" |{{nihongo|Urumuchi|烏魯木斉}}

| rowspan="2" |({{Nay}})

|Wūlǔmùqí ({{lang|zh|乌鲁木齐}})

|Mandarin

| rowspan="2" |Transcription based on Mandarin or Uyghur pronunciation

|-

|Ürümçi ({{lang|ug|ئۈرۈمچى}})

|Uyghur

|-

| rowspan="2" |Xiamen

|Amoi ({{lang|ja|アモイ}}, {{lang|ja|厦門}}, {{lang|ja|廈門}})

|

|Ē-mûi

|Hokkien

|Based on historical English exonym Amoy

|-

|Shāmen

|

|Xiàmén ({{lang|zh|厦门}})

|Mandarin

|Based on Mandarin pronunciation

|-

|Xi'an

|{{nihongo|Shīan|西安}}

|Seian

|Xī'ān

|Mandarin

|

|-

|Xinjiang

|{{nihongo|Shinchan|新疆}}

|Shinkyō

|Xīnjiāng

|Mandarin

|

|-

| rowspan="2" |Yangtze

|{{nihongo|Chan-gawa|チャン川}}{{double dagger}}

|{{nihongo|Chōkō|長江}}{{Cite encyclopedia|title=Chōkō|script-title=ja:チョウコウ 長江|date=1932-09-30|encyclopedia=世界地名大辞典 (Sekaichimeidaijiten; World toponym encyclopedia)|publisher=Nankosha|location=Tokyo, Japan|url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1876511/208|access-date=2021-04-18|editor-last=Kobayashi|editor-first=Fusatarō|edition=2|volume=2|page=1189|language=ja|doi=10.11501/1876511|last1=小林, 房太郎, 1872-1937}}

|Cháng Jiāng ({{lang|zh|长江}})

|Mandarin

|

|-

|{{nihongo|Yōsukō|揚子江}}{{Cite encyclopedia|title=Yōsukō|script-title=ja:ヨウスコウ 揚子江|date=1935-09-30|encyclopedia=世界地名大辞典 (Sekaichimeidaijiten; World toponym encyclopedia)|publisher=Nankosha|location=Tokyo, Japan|url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1876523/258|access-date=2021-04-18|editor-last=Kobayashi|editor-first=Fusatarō|edition=2|volume=3|page=2028|language=ja|doi=10.11501/1876523 |author1=小林, 房太郎, 1872-1937 }}

|({{Nay}}Yōshikō)

|Yángzǐ Jiāng ({{lang|zh|扬子江}})

|Mandarin

|

|}

For place names derived from the Chinese language, Japanese typically uses the kanji equivalents of the Chinese characters that make up their respective endonyms, albeit with a Sino-Japanese pronunciation called on readings. Some place names, however, also have an approximate pronunciation (or transcription) of a historical English exonym if the area is internationally well-known, such as Beijing and Hong Kong, and such transcriptions tend to be more common than the on-yomi or the Mandarin transcriptions. Most place names derived from Mandarin also have a Japanese transcription of the Mandarin pronunciation.

One detail to be noted, however, is that for the names of certain districts or areas in Hong Kong and Macau, the pronunciations of the Japanese transcriptions typically try to imitate the Cantonese pronunciation instead of the Mandarin pronunciation.

The Chinese characters for the endonyms above are simplified Chinese characters and will only appear in the table above if they differ from the kanji shinjitai (the current set of Japanese kanji). Most transcriptions above can be written either in kanji or katakana.

Czech Republic

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Czech Republic}} (Cheko ({{lang|ja|チェコ}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Plzeň

|{{nihongo|Puruzeni|プルゼニ}}

|Plzeň

|Czech

|

Prague

|{{nihongo|Puraha|プラハ}}
{{nihongo|Purāgu|プラーグ}}
{{nihongo|Puraggu|プラッグ}}

|Praha

|Czech

|

Denmark

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Denmark}} (Denmāku ({{lang|ja|デンマーク}}, {{lang|ja|丁抹}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Billund

|{{nihongo|Birun|ビルン}}

|Billund

|Danish

|

rowspan=2|Copenhagen

|{{nihongo|Kopenhāgen|コペンハーゲン}}

|rowspan=2|København

|rowspan=2|Danish

|Transcription based on English Copenhagen{{Cite encyclopedia|title=Kopenhāgen|script-title=ja:コペンハーゲン|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E3%82%B3%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%82%B2%E3%83%B3-66008|access-date=2021-09-05|language=ja|quote=Copenhagen|via=kotobank}}

rowspan=2|{{nihongo|Kubunhaun|クブンハウン}}

|

Egypt

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Egypt}} (Ejiputo ({{lang|ja|エジプト}}, {{lang|ja|埃及}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan="2" |Alexandria

| rowspan="2" |{{nihongo|Arekusandoria|アレクサンドリア}}

|al-ʾIskandariyya ({{lang|ar|الإسكندرية‎}})

|Standard Arabic

|

Eskendereyya ({{lang|ar|اسكندرية‎}})

|Egyptian Arabic

|

rowspan="2" |Cairo

| rowspan="2" |{{nihongo|Kairo|カイロ}}

|al-Qāhirah ({{lang|ar|القاهرة}})

|Standard Arabic

|

Maṣr ({{lang|ar|مَصر}})

|Egyptian Arabic

|

rowspan="2" |Nile

| rowspan="2" |{{nihongo|Nairu-gawa|ナイル川}}

|an-Nil ({{lang|ar|النيل}})

|Standard Arabic

|

en-Nīl ({{lang|ar|النيل}})

|Egyptian Arabic

|

Germany

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Germany}} (Doitsu ({{lang|ja|ドイツ}}, {{lang|ja|独逸}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Berlin

|{{nihongo|Berurin|ベルリン}}

|Berlin

|German

|

Cologne

|{{nihongo|Kerun|ケルン}}

|Köln

|German

|

Dresden

|Doresuden (ドレスデン)

|Dresden

|German

|

Frankfurt

|{{nihongo|Furankufuruto|フランクフルト}}

|Frankfurt am Main

|German

|

Hamburg

|{{nihongo|Hanburuku|ハンブルク}}

|Hamburg

|German

|

Hanover

|Hanōbā (ハノーバー)

Hanōfā (ハノーファー)

|Hannover

|German

|

Munich

|{{nihongo|Myunhen|ミュンヘン}}

|München

|German

|

Greece

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Greece}} (Girisha ({{lang|ja|ギリシャ}}, {{lang|ja|希臘}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Athens

|{{nihongo|Atene|アテネ}}

{{nihongo|Atēnai|アテーナイ}}

|Athína (Αθήνα)

|Greek

|

Corinth

|{{nihongo|Korinto|コリント}}
{{nihongo|Korintosu|コリントス}}

|Kórinthos (Κόρινθος)

|Greek

|

Crete

|{{nihongo|Kureta|クレタ}}

|Kríti (Κρήτη)

|Greek

|

Marathon

|{{nihongo|Marason|マラソン}}

{{nihongo|Maraton|マラトン}}

|Marathónios (Μαραθώνιος)

|Greek

|Based on English exonym

Olympia

|{{nihongo|Orinpia|オリンピア}}

|Olympía (Ολυμπία)

|Greek

|

Filippoi

|{{nihongo|Firippi|フィリッピ}}

|Fílippi (Φίλιπποι)

|Greek

|

Santorini

|{{nihongo|Santorīni|サントリーニ}}

|Thíra (Θήρα)

|Greek

|

Sparta

|{{nihongo|Suparuta|スパルタ}}

|Spárti (Σπάρτη)

|Greek

|Based on English

Thebes

|{{nihongo|Tēbe|テーベ}}

{{nihongo|Tēbai|テーバイ}}

|Thíva (Θήβα)

|Greek

|

Thessaloniki

|{{nihongo|Tessaroniki|テッサロニキ}}

|Thessaloníki (Θεσσαλονίκη)

|Greek

|

Iceland

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Iceland}} (Aisurando ({{lang|ja|アイスランド}}, {{lang|ja|愛斯蘭}}, {{lang|ja|氷州}}), Hyōtō ({{lang|ja|氷島}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Reykjavík

|{{nihongo|Reikyabiku|レイキャビク}}
{{nihongo|Reikyavīku|レイキャウィーク}}

|Reykjavík

|Icelandic

|

India

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|India}} (Indo ({{lang|ja|インド}}, {{lang|ja|印度}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Bangalore

|{{nihongo|Bangarōru|バンガロール}}

|{{translit|kn|ISO|Baṅgalūru}} ({{lang|kn|ಬೆಂಗಳೂರು}})

|Kannada

|

Chennai

|{{nihongo|Chennai|チェンナイ}}

|{{translit|ta|ISO|Ceṉṉai}} ({{lang|ta|சென்னை}})

|Tamil

|

Ganges

|{{nihongo|Ganjisu|ガンジス}}

|{{translit|hi|ISO|Gaṅgā}} ({{lang|hi|गंगा}})

|Hindi

|Based on English exonym

Hyderabad

|{{nihongo|Haiderabādo|ハイデラバード}}

|{{translit|te|ISO|Haidarābādu}} ({{lang|te|హైదరాబాదు}})

|Telugu

|

Kolkata

|{{nihongo|Korukata|コルカタ}}

|Kôlkata ({{lang|bn|কলকাতা}})

|Bengali

|

Mumbai

|{{nihongo|Munbai|ムンバイ}}

|{{translit|hi|ISO|Mumbaī}} ({{lang|mr|मुंबई}})

|Marathi

|

New Delhi

|{{nihongo|Nyūderī|ニューデリー}}

|{{translit|hi|ISO|Naī Dillī}} ({{lang|hi|नई दिल्ली}})

|Hindi

|Based on English exonym

Since India is home to many different languages and English is an official language in the country, Japanese exonyms are largely based on the English exonyms. The English exonyms are also familiar to many Indians.

Indonesia

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Indonesia}} (Indoneshia ({{lang|ja|インドネシア}}, {{lang|ja|印度尼西亜}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Borneo

|{{nihongo|Karimantan-tou|カリマンタン島}}
{{nihongo|Boruneo-tou|ボルネオ島}}

|Kalimantan

|Indonesian

|

Ireland

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Ireland}} (Airurando ({{lang|ja|アイルランド}}, {{lang|ja|愛蘭}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan=2|Dublin

|rowspan=2|{{nihongo|Daburin|ダブリン}}

|Baile Átha Cliath

|Irish

|

Dublin

|English

|

Israel

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Israel}} Isuraeru ({{lang|ja|イスラエル}}, {{lang|ja|以色列}})

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Dead Sea

|{{nihongo|Shikai|死海}}{{Cite web|title=死海|url=https://www.google.com/maps/place/%E6%AD%BB%E6%B5%B7/@31.5374596,35.2100883,10z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x15033c2eaf9fbba1:0xf38cff48a0c15882!8m2!3d31.5590287!4d35.4731895?hl=ja|access-date=2020-06-11|website=死海|language=ja-US}}

|Yam ha-Melah ({{lang|he|ים המלח}})

|Hebrew

|Translation of "Dead Sea"

Jerusalem

|{{nihongo|Erusaremu|エルサレム}}

|Yerushaláyim ({{lang|he|ירושלים}})

|Hebrew

|

Nazareth

|{{nihongo|Nazare|ナザレ}}

|Natsrat ({{lang|he|נצרת}})

|Hebrew

|

Italy

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Italy}} (Itaria ({{lang|ja|イタリア}}, {{lang|ja|伊太利亜}}, {{lang|ja|伊太利}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Florence

|{{nihongo|Firentse|フィレンツェ}}
{{nihongo|Furōrensu|フローレンス}}

|Firenze

|Italian

|Furōrensu based on English exonym

Venice

|{{nihongo|Venetsia|ヴェネツィア}}
{{nihongo|Benetsia|ベネツィア}}
{{nihongo|Benechia|ベネチア}}
{{nihongo|Benisu|ベニス}}
{{nihongo|Venisu|ヴェニス}}

|Venezia

|Italian

|Benisu/Venisu from English work of Shakespeare

Japanese exonyms for Italian place names are generally based on the Italian pronunciation rather than English exonyms.

Kazakhstan

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Kazakhstan}} (Kazafusutan ({{lang|ja|カザフスタン}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Almaty

|{{nihongo|Arumatoi|アルマトイ}}

|Almatı (Алматы)

|Kazakh

|

Astana

|{{nihongo|Asutana|アスタナ}}

|Astana (Астана)

|Kazakh

|

Laos

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Laos}} (Raosu ({{lang|ja|ラオス}}, {{lang|ja|羅宇}}, {{lang|ja|老檛}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Luang Prabang

|{{nihongo|Ruanpabān|ルアンパバーン}}

|Luangphabang (ຫລວງພະບາງ, ຫຼວງພະບາງ)

|Lao

|Exonym based on actual Lao pronunciation rather than spelling

Vientiane

|{{nihongo|Bienchan|ビエンチャン}}

|Viangchan (ວຽງຈັນ)

|Lao

|Exonym based on English pronunciation

Liechtenstein

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Liechtenstein}} (Rihitenshutain ({{lang|ja|リヒテンシュタイン}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Vaduz

|{{nihongo|Fadūtsu|ファドゥーツ}}

|Vaduz

|German

|

Malaysia

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Malaysia}} Marēshia ({{lang|ja|マレーシア}}, {{lang|ja|馬来西亜}})

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Borneo

|{{nihongo|Boruneo|ボルネオ}}

|Borneo

|Malay

|

Johor Bahru

|{{nihongo|Johōrubaru|ジョホールバル}}

|Johor Bahru

|Malay

|

Kuala Lumpur

|{{nihongo|Kuararunpūru|クアラルンプール}}

|Kuala Lumpur

|Malay

|

Penang

|{{nihongo|Penan|ペナン}}
{{nihongo|Tōjō-tō|東条島}} (Former)

|Pulau Pinang

|Malay

|

Putrajaya

|{{nihongo|Putorajaya|プトラジャヤ}}

|Putrajaya

|Malay

|

Mexico

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Mexico}} (Mekishiko ({{lang|ja|メキシコ}}, {{lang|ja|墨西哥}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Ciudad Juárez

|{{nihongo|Shiudā Fuaresu|シウダー・フアレス)}}

|Ciudad Juárez

|Spanish

|

Cancún

|{{nihongo|Kankun|カンクン}}

|Cancún

|Spanish

|

Mexico City

|{{nihongo|Mekishikoshiti|メキシコシティ}}

|Ciudad de México

|Spanish

|Based on the English exonym

Monterrey

|{{Nihongo|Monterei|モンテレイ}}

|Monterrey

|Spanish

|

Oaxaca

|{{Nihongo|Oahaka|オアハカ}}

|Oaxaca

|Spanish

|

Puebla

|{{Nihongo|Puebura|プエブラ}}

|Puebla

|Spanish

|

Puerto Vallarta

|{{nihongo|Puerutobajaruta|プエルトバジャルタ}}

|Puerto Vallarta

|Spanish

|

Tijuana

|{{nihongo|Tifuana|ティフアナ}}
{{nihongo|Tiwana|ティワナ}}

|Tijuana

|Spanish

|Tiwana from English pronunciation

Veracruz

|{{Nihongo|Berakurusu|ベラクルス}}

|Veracruz

|Spanish

|

Myanmar

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Myanmar}} (Myanmā ({{lang|ja|ミャンマー}}), ({{nihongo|Biruma, {{dagger}}Menden|{{dagger}}緬甸}})「緬甸」("menden") can be read "biruma" but not "myanmā".

  • {{Cite encyclopedia|title=Menden|script-title=ja:めん‐でん【緬甸】|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E7%B7%AC%E7%94%B8-614232|language=ja|via=kotobank}}
  • {{Cite encyclopedia|title=Biruma|script-title=ja:ビルマ|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E3%83%93%E3%83%AB%E3%83%9E-121840|language=ja|via=kotobank}})
rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Bagan

|{{nihongo|Bagan|バガン}}

|Pu.gam ({{lang|my|ပုဂံ}})

|Burmese

|

Naypyidaw

|{{nihongo|Nepidō|ネピドー}}

|Ne-pranytau ({{lang|my|နေပြည်တော်}})

|Burmese

|

Yangon

|{{nihongo|Yangon|ヤンゴン}}

|Rankun (ရန်ကုန်)

|Burmese

|

Netherlands

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Netherlands}} (Oranda ({{lang|ja|オランダ}}, {{lang|ja|阿蘭陀}}, {{lang|ja|和蘭}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Amsterdam

|{{nihongo|Amusuterudamu|アムステルダム}}

|Amsterdam

|Dutch

|

The Hague

|{{nihongo|Den Hāgu|デン・ハーグ}}
{{nihongo|Hāgu|ハーグ}}

|Den Haag

|Dutch

|

Rotterdam

|{{nihongo|Rotterudamu|ロッテルダム}}

|Rotterdam

|Dutch

|

New Zealand

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|New Zealand}} (Nyūjīrando ({{lang|ja|ニュージーランド}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

North Island

|{{nihongo|Hokutō|北島}}

|North Island

|English

|Translation from English

South Island

|{{nihongo|Nantō|南島}}

|South Island

|English

|Translation from English

North Korea

class="wikitable sortable"

! colspan="6" |{{Flag|North Korea}} (Kita-Chōsen ({{lang|ja|北朝鮮}}))

rowspan="2" |English name

! colspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Not on-yomi

!On-yomi

!Name

!Language

Kaesong

|{{nihongo|Keson|開城}}

|Kaijō{{double dagger}}

|Kaesŏng ({{lang|ko|개성}})

|Korean

|

Paektu Mountain

|{{Nihongo|Pekuto-san|白頭山}}{{Cite encyclopedia|title=Hakutōsan|script-title=ja:はくとうさん 白頭山|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E7%99%BD%E9%A0%AD%E5%B1%B1-113793|access-date=2021-09-05|language=ja|via=kotobank}}

|{{nihongo|Hakutōsan|白頭山}}
{{nihongo|Chōhakusan|長白山}}

|Paekdusan ({{lang|ko|백두산}})

|Korean

|On'yomi transcriptions based on Korean and Mandarin Chinese Changbai respectively.

Pyongyang

|{{nihongo|Pyon'yan|平壌}}

|Heijō{{double dagger}}

|P'yŏngyang ({{lang|ko|평양}})

|Korean

|

Sinuiju

|{{nihongo|Shiniju|新義州}}

|Shingishū{{double dagger}}

|Sinŭiju ({{lang|ko|신의주}})

|Korean

|

Tumen River

|{{nihongo|Tomankan|豆満江}}

|Tōmankō

|Duman'gang ({{lang|ko|두만강}})

|Korean

|

Yalu River

|

|{{nihongo|Ōryokukō, Ōryokkō|鴨緑江}}

|Amrokkang ({{lang|ko|압록강}})

|Korean

|

Norway

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Norway}} (Noruwē ({{lang|ja|ノルウェー}}, {{lang|ja|諾威}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Oslo

|{{nihongo|Osuro|オスロ}}

|Oslo

|Norwegian

|

Pakistan

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Pakistan}} (Pakisutan ({{lang|ja|パキスタン}}, {{lang|ja|巴基斯坦}})

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Islamabad

|{{nihongo|Isuramabādo|イスラマバード}}

|Islāmābād ({{lang|ur|اسلام آباد}})

|Urdu

|

Karachi

|{{nihongo|Karachi|カラチ}}

|Karācī ({{lang|ur|کراچی‎}})

|Urdu

|

Lahore

|{{nihongo|Rahōru|ラホール}}

|Lāhaur (لاہور)

|Urdu

|

Philippines

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Philippines}}

(Firipin ({{lang|ja|フィリピン, 比律賓}}), Hitō ({{lang|ja|比島}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Albay

|{{nihongo|Arubai|アルバイ}}

|Albay

|Bikol

|

Bangsamoro

|{{nihongo|Bansamoro|バンサモロ}}

|Bangsamoro

|Malay

|

Camarines Norte

|{{nihongo|Kita Kamarinesu|北カマリネス}}

|Camarines Norte

|Spanish

|

Camarines Sur

|{{nihongo|Minami Kamarinesu|南カマリネス}}

|Camarines Sur

|Spanish

|

Catanduanes

|{{nihongo|Katanduanesu|カタンドゥアネス}}

|Catanduanes

|Bikol, Spanish

|

Legazpi

|{{nihongo|Regasupi|レガスピ}}

|Legazpi

|Spanish, Bikol

|

Manila

|{{nihongo|Manira|マニラ, 馬尼剌{{dagger}}}}

|Maynila

|Tagalog

|Based on English exonym

Masbate

|{{nihongo|Masubate|マスバテ}}

|Masbate

|Bikol

|

Sorsogon

|{{nihongo|Sorusogon|ソルソゴン}}

|Sorsogon

|Bikol

|

Poland

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Poland}} (Pо̄rando ({{lang|ja|ポーランド}}, {{lang|ja|波蘭}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan="2" |Warsaw

|{{nihongo|Warushawa|ワルシャワ}}

| rowspan="2" |Warszawa

| rowspan="2" |Polish

|

{{nihongo|Warusо̄|ワルソー}}

|Transcription based on English Warsaw

Portugal

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Portugal}} (Porutogaru ({{lang|ja|ポルトガル}}, {{lang|ja|葡萄牙}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Lisbon

|{{nihongo|Risubon|リスボン}}

|Lisboa

|Portuguese

|Based on English exonym

Porto

|{{nihongo|Poruto|ポルト}}

|Porto

|Portuguese

|Based on English exonym

Russia

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Russia}} (Roshia ({{lang|ja|ロシア}}, {{lang|ja|露西亜}}), Rokoku ({{lang|ja|露国}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan="2" |Grozny

| rowspan="2" |{{nihongo|Gurozunui|グロズヌイ}}

|Groznyj (Грозный)

|Russian

|

Sölƶa-Ġala (Соьлжа-ГӀала)

|Chechen

|

Korsakov

|{{nihongo|Ōtomari|大泊}}

|Korsakov (Корса́ков)

|Russian

|

Kurilsk

|{{nihongo|Shana-mura|紗那村}}

|Kurilsk (Кури́льск)

|Russian

|

Moscow

|{{nihongo|Mosukuwa|モスクワ}}

|Moskva (Москва)

|Russian

|

Sakhalin

|{{nihongo|Karafuto|樺太}}

|Сахалин (Sakhalin)

|Russian

|

Siberia

|{{nihongo|Shiberia|シベリア, 西比利亜,{{dagger}} 西伯利亜{{dagger}}}}

|Sibir' (Сибирь)

|Russian

|

Vladivostok

|{{nihongo|Urajiosutoku|ウラジオストク}}

|Vladivostok (Владивосток)

|Russian

|

Yekaterinburg

|{{nihongo|Ekaterinburuku|エカテリンブルク}}

|Ekaterinburg (Екатеринбург)

|Russian

|

Yuzhno-Sakhalinsk

|{{nihongo|Toyohara|豊原}}

|Yuzhno-Sakhalinsk (Южно-Сахалинск)

|Russian

Saudi Arabia

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Saudi Arabia}} (Saujiarabia ({{lang|ja|サウジアラビア}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Mecca

|{{nihongo|Mekka|メッカ}}

|Makkah ({{lang|ar|مكة}})

|Arabic

|

Medina

|{{nihongo|Medina|メディナ}}

|Madinah ({{lang|ar|مدينة}})

|Arabic

|

Riyadh

|{{nihongo|Riyado|リヤド}}

|Riyadh ({{lang|ar|رياض}})

|Arabic

|

South Africa

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|South Africa}} (Minami Afurika ({{lang|ja|南アフリカ}}), Nan'a ({{lang|ja|南亜}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan=2|Cape of Good Hope

|rowspan=2|{{nihongo|Kibōhō|喜望峰}}

|Cape of Good Hope

|English

|rowspan=2|Translation of Cape of Hope

Kaap die Goeie Hoop

|Afrikaans

Johannesburg

|{{nihongo|Yohanesuburugu|ヨハネスブルグ}}

|Johannesburg

|Afrikaans

|Based on Afrikaans pronunciation

South Korea

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|South Korea}} (Kankoku ({{lang|ja|韓国}}))

rowspan="2" |English name

! colspan="2" |Japanese name

! rowspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Not on-yomi

!On-yomi

Busan

|{{nihongo|Pusan|釜山}}

|Fuzan

|Busan ({{lang|ko|부산}})

|

Gangnam

|{{nihongo|Kan'namu|江南}}

|Kōnan

|Gangnam ({{lang|ko|강남}})

|

Han River (Korea)

|{{nihongo|Hangan|漢江}}

|Kankō

|Hangang ({{lang|ko|한강}})

|

Incheon

|{{nihongo|Inchon|仁川}}

|Jinsen

|Incheon ({{lang|ko|인천}})

|

Itaewon

|{{nihongo|Itewon|梨泰院}}

|Ritai'in

|Itaewon ({{lang|ko|이태원}})

|

Jeju

|{{nihongo|Cheju|済州}}

|Saishū

|Jeju ({{lang|ko|제주}})

|

Pyeongchang

|{{nihongo|Pyonchan|平昌}}

|Heishō

|Pyeongchang ({{lang|ko|평창}})

|

Seoul

|{{nihongo|Souru|ソウル}}

|{{nihongo|Keijō|京城}}

|Seoul ({{lang|ko|서울}})

|Souru usually only written in katakana

While most South Korean place names are derived from words in the Chinese language, Japanese can refer to a Korean place name using Japanese on-yomi ({{nihongo|Jeju|濟州}} is {{nihongo|Saishū|さいしゅう}} in Japanese) or a pronunciation that imitates the Korean endonym name as closely as possible ({{nihongo|Itaewon|梨泰院}} is {{nihongo|Itewon|イテウォン}} or {{nihongo|Ritai'in|りたいいん}} in Japanese). Many place names in Korea have at least two of the pronunciations, the first being based on the Japanese on-yomi or kun-yomi and the second being based on the Korean endonym, with the latter being made so that the Japanese could navigate and ask for directions more clearly to native Koreans. Korean-based pronunciations are usually written in katakana.

Spain

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Spain}} (Supein ({{lang|ja|スペイン}}, {{lang|ja|西班牙}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan="2" |Barcelona

| rowspan="2" |{{nihongo|Baruserona|バルセロナ}}

| rowspan="2" |Barcelona

|Spanish

| rowspan="2" |

Catalan
rowspan="2" |Basque Country

| rowspan="2" |{{nihongo|Basuku Chihō|バスク地方}}

|País Vasco

|Spanish

|

Euskal Herria

|Basque

|

Madrid

|{{nihongo|Madorīdo|マドリード}}
{{nihongo|Madoriddo|マドリッド}}

|Madrid

|Spanish

|

Granada

|{{nihongo|Guranada|グラナダ}}

|Granada

|Spanish

|

Seville

|{{nihongo|Sebiria|セビリア}}

|Sevilla

|Spanish

|

Valencia

|{{Nihongo|Barenshia|バレンシア}}

|Valencia

|Spanish

|

Sweden

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Sweden}} (Suwēden ({{lang|ja|スウェーデン}}, {{lang|ja|瑞典}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Stockholm

|{{nihongo|Sutokkuhorumu|ストックホルム}}

|Stockholm

|Swedish

|

Switzerland

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Switzerland}} (Suisu ({{lang|ja|スイス}}, {{lang|ja|瑞西}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Bern

|{{nihongo|Berun|ベルン}}

|Bern

|German

|

Geneva

|{{nihongo|Junēbu|ジュネーヴ}}

|Genève

|French

|

Lausanne

|{{nihongo|Rōzannu|ローザンヌ}}

|Lausanne

|French

|

Zurich

|{{nihongo|Chūrihhi|チューリッヒ}}

|Zürich

|German

|

Taiwan

{{more citations needed|date=September 2020|section}}

class="wikitable sortable"

! colspan="6" |{{Flag|Taiwan}} (Taiwan ({{lang|ja|台湾}}))

rowspan="2" |English name

! colspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" width=300pt |Notes

Non on-yomi

!On-yomi

!Name

!Language

rowspan="3" |Kaohsiung

| rowspan="3" |{{nihongo|Takao|高雄}}{{Cite encyclopedia|title=Kaoshun|script-title=ja:カオシュン【高雄 Gāo xióng】|encyclopedia=世界大百科事典 第2版 (Heibonsha World Encyclopedia) excerpt|publisher=Heibonsha|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E9%AB%98%E9%9B%84-318748|access-date=2021-09-05|language=ja|via=kotobank}}
Kaoshun

| rowspan="3" |({{double dagger}}Kōyū)

|Gāoxióng

|Mandarin

| rowspan="3" |Takao is based on the Siraya name for the city.{{Cite web|date=2018-12-25|title=Stories Behind Taiwan's Place-Names {{!}} Island Folklore|url=https://islandfolklore.com/stories-behind-taiwans-place-names/|access-date=2020-12-04|website=Island Folklore: Taiwanese Tales & Traditions|language=en-CA}}{{Better source needed|date=September 2021|reason=islandfolklore.com is not a reliable source}}

Ko-hiông

|Taiwanese Hokkien

Kô-hiùng

|Hakka

rowspan="3" |Kinmen
Quemoy

| rowspan="3" |{{nihongo|Jinmen|金門}}

| rowspan="3" |Kinmon

|Jīnmén

|Mandarin

|

Kim-mn̂g-koān

|Taiwanese Hokkien

|

Kîm-mùn-yen

|Hakka

|

rowspan="3" |Taichung

| rowspan="3" |{{nihongo|Taijon|台中}}
Taitson

| rowspan="3" |Taichū

|Táizhōng ({{lang|zh|臺中}})

|Mandarin

| rowspan="3" |Transcriptions based on Mandarin pronunciation and Chinese postal romanization, respectively

Tâi-tiong

|Taiwanese Hokkien

Thòi-chûng

|Hakka

rowspan="3" |Tainan

| rowspan="3" |

| rowspan="3" |{{nihongo|Tainan|台南}}

|Táinán ({{lang|zh|臺南}})

|Mandarin

|

Tâi-lâm

|Taiwanese Hokkien

|

Thòi-nàm

|Hakka

|

rowspan="3" |Taipei

| rowspan="3" |{{nihongo|Taipei|台北}}

| rowspan="3" |Taihoku

|Táiběi ({{lang|zh|臺北}})

|Mandarin

| rowspan="3" |Transcription based on Chinese postal romanization

Tâi-pak

|Taiwanese Hokkien

Thòi-pet

|Hakka

rowspan="3" |Taitung

| rowspan="3" |{{nihongo|Taidon|台東}}

| rowspan="3" |Taitō

|Táidōng ({{lang|zh|臺東}})

|Mandarin

| rowspan="3" |Transcription based on Mandarin pronunciation

Tâi-tang

|Taiwanese Hokkien

Thòi-tûng

|Hakka

Similar to Chinese exonyms, Japanese can either use a transcription based on Mandarin or the Japanese on-yomi of the endonym. However, there are some Japanese place names that are unrelated to the Chinese name of the place, but are actually based on the Taiwanese aboriginal languages.

Thailand

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Thailand}} (Tai ({{lang|ja|タイ}}, {{lang|ja|泰}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Ayutthaya

|{{nihongo|Ayutaya|アユタヤ}}

|Phra Nakhon Si Ayutthaya (พระนครศรีอยุธยา)

|Thai

|

Bangkok

|{{nihongo|Bankoku|バンコク}}

|Krung Thep Maha Nakhon (กรุงเทพมหานคร)

|Thai

|Based on English exonym

Chiang Mai

|{{nihongo|Chenmai|チェンマイ}}

|Chiang Mai (เชียงใหม่)

|Thai

|

Chiang Rai

|{{nihongo|Chenrai|チェンライ}}

|Chiang Rai (เชียงราย)

|Thai

|

Hua Hin

|{{nihongo|Hoahin|ホアヒン}}

|Hua Hin (หัวหิน)

|Thai

|

Krabi

|{{nihongo|Kurabi|クラビ}}

|Krabi (กระบี่)

|Thai

|

Pattaya

|{{nihongo|Pataya|パタヤ}}

|Pattaya (พัทยา)

|Thai

|

Phi Phi Islands

|{{nihongo|Pīpī Shotō|ピーピー諸島}}

|Mu Ko Phi Phi (หมู่เกาะพีพี)

|Thai

|

Phuket

|{{nihongo|Pūketto|プーケット}}

|Phuket (ภูเก็ต)

|Thai

|

Sukhothai

|{{nihongo|Sukōtai|スコータイ}}

|Sukhothai (สุโขทัย)

|Thai

|

Turkey

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Turkey}} (Toruko ({{lang|ja|トルコ}}, {{lang|ja|土耳古}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Ankara

|{{nihongo|Ankara|アンカラ}}

|Ankara

|Turkish

|

Cappadocia

|{{nihongo|Kappadokia|カッパドキア}}

|Kapadokya

|Turkish

|Based on English exonym{{Cite encyclopedia|title=Kappadokia|script-title=ja:カッパドキア|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E3%82%AB%E3%83%83%E3%83%91%E3%83%89%E3%82%AD%E3%82%A2-45347|access-date=2021-09-05|language=ja|quote=Cappadocia|via=kotobank}}

Tarsus

|{{nihongo|Tarususu|タルスス}}

|Tarsus

|Turkish

|

Istanbul

|{{nihongo|Isutanbūru|イスタンブール}}

|İstanbul

|Turkish

|

İzmir

|{{nihongo|Izumiru|イズミル}}

|İzmir

|Turkish

|

United Arab Emirates

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|United Arab Emirates}} (Arabu Shuchōkoku Renpō ({{lang|ja|アラブ首長国連邦}}{{Cite web|url=https://www.mofa.go.jp/mofaj/area/uae/data.html|title=アラブ首長国連邦(United Arab Emirates:UAE)|access-date=2021-06-28|website=Ministry of Foreign Affairs of Japan|language=ja}})

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Abu Dhabi

|{{nihongo|Abudabi|アブダビ}}

|Abu Dhabi ({{lang|ar|أبوظبي}})

|Standard Arabic

|

Dubai

|{{nihongo|Dobai|ドバイ}}

|Dubayy ({{lang|ar|دبي}})

|Standard Arabic

|

United Kingdom

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|United Kingdom}} (Igirisu ({{lang|ja|イギリス}}, {{lang|ja|英吉利}}), Egeresu ({{lang|ja|エゲレス}}), Eikoku ({{lang|ja|英国}}), Rengō Ōkoku ({{lang|ja|連合王国}}))

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! width=400pt rowspan="2" |Notes

Name

!Language

rowspan="2" |Belfast

| rowspan="2" |{{nihongo|Berufasuto|ベルファスト}}

|Belfast

|English

|

Béal Feirste

|Irish

|

rowspan="2" |Cardiff

| rowspan="2" |{{nihongo|Kādifu|カーディフ}}

|Cardiff

|English

|

Caerdydd

|Welsh

|

rowspan="2" |Edinburgh

| rowspan="2" |{{nihongo|Edinbara|エディンバラ}}
{{nihongo|Ejinbara|エジンバラ}}

| rowspan="2" |Edinburgh

|English

| rowspan="2" |Based on the Received Pronunciation of the name as opposed to the Scots pronunciation

Scots
rowspan="3" |Northern Ireland

| rowspan="3" |{{nihongo|Kita Airurando|北アイルランド}}

|Northern Ireland

|English

|

Tuaisceart Éirean

|Irish Gaelic

|

Norlin Airlann

|Ulster-Scots

|

Oxford

|Okkusufōdo ({{lang|ja|オックスフォード}}, {{lang|ja|牛津}})

|Oxford

|English

|Kanji {{lang|ja|牛津}} is based on the Chinese name for Oxford

rowspan=2|Wales

|rowspan=2|{{nihongo|Wēruzu|ウェールズ}}

|Wales

|English

|

Cymru

|Welsh

United States

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|United States}} (Amerika ({{lang|ja|アメリカ}}, {{lang|ja|亜米利加}}),{{Cite encyclopedia|title=Amerika|script-title=ja:アメリカ【亜米利加・亜墨利加】|at=meaning [2]|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E4%BA%9C%E7%B1%B3%E5%88%A9%E5%8A%A0%E3%83%BB%E4%BA%9C%E5%A2%A8%E5%88%A9%E5%8A%A0-198894|access-date=2021-09-05|language=ja|via=kotobank}} Beikoku ({{lang|ja|米国}}),{{Cite encyclopedia|title=Beikoku|script-title=ja:べい‐こく【米国】|at=meaning [2]|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E7%B1%B3%E5%9B%BD-128911|access-date=2021-09-05|language=ja|via=kotobank}} Gasshūkoku ({{lang|ja|合衆国}}),{{Cite encyclopedia|title=Gasshūkoku|script-title=ja:がっしゅう‐こく【合衆国】|at=meaning [2]|encyclopedia=精選版 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten Concise edition)|publisher=Shogakukan|location=Japan|url=https://kotobank.jp/word/%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD-464326|access-date=2021-09-05|language=ja|via=kotobank}} abbreviation:{{nihongo|Bei|米}})

rowspan=2|English name

!rowspan=2|Japanese name

!colspan=2|Endonym

!rowspan=2|Notes

Name

!Language

California

|{{nihongo|Kariforunia|カリフォルニア}}
{{nihongo|Kashū|加州}}{{dagger}}

|California

|English

|

Golden Gate Bridge

|{{nihongo|Gōruden Gēto Burijji|ゴールデン・ゲート・ブリッジ}}
{{nihongo|Kinmon-kyō|金門橋}}

|Golden Gate Bridge

|English

|Kimmonkyou is a translation of "Golden Gate Bridge"

Hollywood

|{{nihongo|Hariuddo|ハリウッド}}
{{nihongo|Shōrin|聖林}}{{double dagger}}

|Hollywood

|English

|Shōrin is a translation of "Holy Wood"

Los Angeles

|{{nihongo|Rosanzerusu|ロサンゼルス}}
{{nihongo|Rafu|羅府}}{{dagger}}

|Los Angeles

|English

|Rafu is an abbreviation adapted from a now deprecated Chinese transcription for Los Angeles.{{Cite book |title=南加州日本人七十年史 |trans-title=Seventy Years of History of the Japanese in Southern California |publisher=南加日系人商業会議所 [Nikkeijin Chamber of Commerce of Southern California] |year=1960 |location=Los Angeles |pages=45 |language=ja}}

New York City

|{{nihongo|Nyūyōku|ニューヨーク}}

|New York City

|English

|

Pearl Harbor

|{{nihongo|Pāru Hābā|パール・ハーバー}}
{{nihongo|Shinjuwan|真珠湾}}

|Pearl Harbor

|English

|Shinju-wan is a translation of "Pearl Harbor"

San Francisco

|{{Nihongo|Sanfuranshisuko|サンフランシスコ}}
{{Nihongo|Sōkō|桑港}}{{Double-dagger}}

|San Francisco

|English

|

Washington, D.C.

|{{nihongo|Washinton Dīshī|ワシントンD.C.}}
{{nihongo|Kafu|華府}}{{dagger}}

|Washington, DC

|English

|Ka is a transliteration, while fu means capital

Vietnam

class="wikitable sortable"

! colspan="5" |{{Flag|Vietnam}} Betonamu ({{lang|ja|ベトナム}}, {{lang|ja|越南}})

rowspan="2" |English name

! rowspan="2" |Japanese name

! colspan="2" |Endonym

! rowspan="2" |Notes

Name

!Language

Can Tho

|Kantō (カントー)

|Cần Thơ ({{lang|vi|芹苴}})

|Vietnamese

|

Dalat

|Daratto (ダラット)

|Đà Lạt ({{lang|vi|多樂}})

|Vietnamese

|

Danang

|{{nihongo|Danan|ダナン}}{{Cite web|url=https://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/zaigai/list/asia/vietnam.html|date=2020-01-20|access-date=2021-09-05|website=Ministry of Foreign Affairs of Japan|at=Da Nang|language=ja|script-title=ja:在ベトナム日本国大使館・総領事館|trans-title=Embassy and Consulate-General of Japan in Vietnam|quote=在ダナン領事事務所 Da Nang Consular Office of Japan}}

|Đà Nẵng ({{lang|vi|沱㶞}})

|Vietnamese

|

Dien Bien Phu

|{{nihongo|Dienbienfū|ディエンビエンフー}}

|Điện Biên Phủ ({{lang|vi|奠邊府}})

|Vietnamese

|

Hoi An

|{{nihongo|Hoian|ホイアン}}

|Hội An ({{lang|vi|會安}})

|Vietnamese

|

Haiphong

|{{nihongo|Haifon|ハイフォン}}

|Hải Phòng ({{lang|vi|海防}})

|Vietnamese

|

Ha Long Bay

|{{nihongo|Haron-wan|ハロン湾}}

|Vịnh Hạ Long ({{lang|vi|泳下龍}})

|Vietnamese

|

Hanoi

|{{nihongo|Hanoi|ハノイ}}

|Hà Nội ({{lang|vi|河內}})

|Vietnamese

|

Hue

|{{nihongo|Fue|フエ}}

|Huế ({{lang|vi|化}})

|Vietnamese

|

rowspan="2" |Ho Chi Minh City
Saigon

|{{nihongo|Hōchimin-shi|ホーチミン市}}

|Thành phố Hồ Chí Minh ({{lang|vi|城庯胡志明}})

|Vietnamese

|

{{nihongo|Saigon|サイゴン}}{{Cite encyclopedia|title=Saigon|script-title=ja:サイゴン|orig-year=1932|date=1932-09-30|encyclopedia=世界地名大辞典 (Sekai chimei daijiten / World toponym encyclopedia)|publisher=Nankosha|location=Tokyo|url=https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1876511/6|access-date=2021-03-05|volume=2|page=788|language=ja|doi=10.11501/1876511|last1=小林, 房太郎, 1872-1937}}

|Sài Gòn ({{lang|vi|柴棍}})

|Vietnamese

|

Nha Trang

|Nyachan (ニャチャン)

|Nha Trang ({{lang|vi|芽莊}})

|Vietnamese

|

See also

References

{{reflist}}

  • Nelson, Andrew N. (1962) The Modern Reader's Japanese-English Character Dictionary (Rutland, VT: Charles E. Tuttle Company)