Statues (game)#Other names

{{short description|Children's game}}

{{Redirect|Red Light Green Light}}

{{Multiple issues|

{{More citations needed|date=July 2012}}

{{cleanup reorganize|date=July 2012}}

}}

File:Hemlock Overlook - Red light Green light - 01.jpg's Ropes course.]]

Statues, also known as Red Light, Green Light in North America, and Grandma's/Grandmother's Footsteps or Fairy Footsteps in the United Kingdom is a popular children's game, often played in different countries. There are variations of play throughout different regions of the world.

General rules

{{section unsourced|date=October 2024}}

  1. A person starts out as the "curator" (It, Granny, Pooh, etc.) and stands at the end of a field. Everyone else playing stands at the far end (distance depends upon playing area selected). The objective of the game is for a "statue" to tag the curator, thereby becoming the curator and resetting the game.
  2. The curator turns their back to the field, and the "statues" attempt to race across and tag the curator.
  3. Whenever the curator turns around, the statues must freeze in position and hold that for as long as the curator looks at them. The curator may even be allowed to walk around the statues, examining them. The curator needs to be careful – whenever the curator's back is turned, statues are allowed to move.
  4. If a statue is caught moving they are sent back to the starting line to begin again, or eliminated.

Variations

= Red Light, Green Light =

Red Light, Green Light is a variation of Statues played throughout North America. The title of the game refers to the colors of a traffic light.

  • Like Statues, Red Light, Green Light is played in a field or another long space.
  • One player, the Caller, stands at one end of the field and calls out to the rest of the players who line up at the other end.
  • The Caller turns around, looking away from the rest of the players and calls out "green light!"
  • While the Caller is looking away, the other players are permitted to move, and they attempt to advance on the Caller. The objective is to get close enough to the Caller to tag them.
  • At any point while the Caller is turned away, they can call "red light!" and turn back around to face the players. When this is called, the players must freeze in place. If the Caller observes any player moving, they send them back to the start.
  • This repeats until another player tags the Caller.
  • The caller may recite "red light!" and "green light!" as fast or slow as they would like in order to catch the other players while they are still moving.
  • The first player to tag the Caller without being caught becomes the new Caller, and all other players return to the start to begin another round.

There are different levels of stringency in regard to how much movement the Caller may observe to send a player back to the start. Some allow general movement as long as the players are not moving their feet from the ground, while others restrict any large bodily movements, such as swaying of the arms or even smiling. Blinking and breathing are generally permitted.{{cn|date=October 2024}}

In the Dutch version, the Caller shouts "Koekoek!" ("Cuckoo!") when they turn around (like "red light!") which is also the Dutch name of a Peekaboo game played with babies, where the parents hide their face with their hands, then reveal themselves whilst saying "Peek-a-boo!" (also known in Dutch as "Kiekeboe!").{{cn|date=October 2024}}

= Winnie the Pooh =

Winnie the Pooh is a variation of Statues where the person playing "Pooh" (the Curator) usually leans against a wall and has to shout "1, 2, 3, Winnie the Pooh, stop!" (so it is long enough for the players to reach some distance and because of the rhyme it provides in Bulgarian, where this version comes from) before turning to face the players. Whenever a player tags Pooh they have to run so it doesn't catch them. If they manage to go back to the wall where Pooh was leaning before it catches them, they become Pooh and the game starts over. In this variation the role of Pooh is more desirable.{{cn|date=October 2024}}

= Team building exercise =

Another variation of the game was altered as a team building exercise. It follows the Red Light, Green Light rules with exception that if anybody moves after the red light the whole team must return to the starting line. Also, the object of the game is for the players to "steal" an "object" positioned near the "it" person and return with it to the other side of the field. Once the "object" is moved it has to stay hidden from "it", who has several chances to guess who has it at the moment. If guessed successfully then the whole team must return to the starting line.{{cn|date=October 2024}}

Hemlock Overlook - Red light Green light - 03.jpg|Red light

Hemlock Overlook - Red light Green light - 04.jpg|Green light

Hemlock Overlook - Red light Green light - 05.jpg|Guessing who is hiding the "object"

Other names

; Argentina

: "Uno, dos, tres, cigarrillo cuarenta y tres" (tr. "One, two, three, cigarette forty three")

; Australia

: "Hot Chocolate"

: "Giant Steps"

; Austria

: "Donner, Wetter, Blitz!" (tr. "Thunder, weather, lightning!")

: "Zimmer, Küche, Kabinett, hinterm Ofen steht ein Bett!" (tr. "Room, kitchen, cabinet, behind the oven there is a bed!"){{cite web |url=https://www.diepresse.com/1340156/zimmer-kuche-kabinett |title=Zimmer, Küche, Kabinett |last=Barboric |first=Antonia |date=1 February 2013 |website=Die Presse |access-date=6 October 2021 |language=de |trans-title=Room, kitchen, cabinet}}

; Bangladesh

: "Statue!"

: "এলন্ডি লন্ডন, ঘড়ি বাজে টনটন, এক, দুই, তিন!" (Ēlanḍi lanḍana, ghaṛi bājē ṭanaṭana, ēka, du'i, tina! tr. "L-O-N-D London, bells ring ton-ton, 1 2 3!")

; Belgium

: "Eén, twee, drie, piano!" (tr. "One, two, three, piano!") (Dutch/Flemish)

: "Un, deux, trois, piano!" (tr. "One, two, three, piano!") or "Un, deux, trois, soleil!" (tr. "One, two, three, sun!") (French)

; Brazil

: "Batatinha frita, um, dois, três!" (tr. "Little french fry, one, two, three!")

; Bulgaria

: "Winnie the Pooh" (Мечо Пух; Mecho Pukh, lit. "Pooh Bear")

: "Indian Eye" (Индианско Око; Indiansko Oko, lit. "Native American Eye")

; Canada

: "Go, go, stop!" (British Columbia)

: "Un, deux trois, soleil" (tr. "One, two, three, sun") (Quebec)

: "Bleu, blanc, rouge!" (tr. "Blue, white, red!") (Quebec)

: "Un, deux trois, statue!" (tr. "One, two, three, statue!") (Quebec)

; Chile

: "Un, dos, tres, momia es" (tr. "One, two, three, it's a mummy")

; China

: "红灯绿灯小白灯" (Hóng dēng lǜ dēng xiǎo bái dēng. tr. "Red light, green light, little white light")

: "一,二,三,我们都是木头人!" (Yī, èr, sān, wǒ mēn dōu shì mù tóu rén. tr. "One, two, three, we are all wooden men!")

; Colombia

: "Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "One, two, three, little English chicken!")

: "Uno, dos, tres, toca pared" (tr. "One, two, three, touch the wall")

; Costa Rica

: "Un, dos, tres, quesito, ¡stop!" (tr. "One, two, three, little cheese, stop!")

; Croatia

: "Crna kraljica, jedan, dva, tri" (tr. "Black Queen, one, two, three")

; Cyprus

: “ένα, δύο, τρία, έτοιμη η φωτογραφία!” (“one, two, three, picture’s ready!”)

; Czech Republic

: "Cukr, káva, limonáda... čaj, rum, bum!" (tr. "Sugar, coffee, lemonade... tea, rum, boom!") – The words rhyme, and the latter are easier to say quickly.

; Denmark

: "rød gul grøn stop" ("red yellow green stop")

; Egypt

: تماثيل إسكندرية Statues of Alexandria. One will stand in front of the wall and cover his/her face and sing "تماثيل اسكندرية، تماثيل مبتتحركش" (Tamaseel Iskenderiah, Tamaseel mabtetharaksh) (tr. "Statues of Alexandria, they are a statues that don't move") and while he/she is singing the rest is moving and when he/she stops singing they freeze like the statues.

; Estonia

: "Heeringas, heeringas, üks, kaks, kolm" (tr. "Herring, herring, one, two, three")

; Finland

: "Peili" (tr. "Mirror")

; France

: "Un, deux trois, soleil" (tr. "One, two, three, sun")

; Germany

: "Eins, zwei, drei, vier, Ochs am Berg" (tr. "One, two, three, four ox at the mountain")

: “Grünes licht, rotes licht” (tr. ”Green light, red light”)

; Greece

: "Αγαλματάκια ακούνητα, αμίλητα, αγέλαστα... Μέρα ή νύχτα;" (Agalmatákia akoúnita, amílita, agélasta... Méra í nýchta? tr. "Statues that don't move, don't speak, don't laugh... Day or night?

; Hong Kong

: "一二三,紅綠燈,過馬路,要小心" (Yāt yih sāam, hùhng luhk dāng, gwo máh louh, yiu síu sām. tr. "One Two Three, Red light green light, careful when you cross the road")

; Iceland

: "Einn, tveir, þrír, fjórir, fimm, dimmalimm" (tr. "One, two, three, four, five, 'dimmalimm{{' "}})

; India

: " S-T-O-P Stop!!"

: "Statue!"

: "Apple, Apple, Banana"

; Indonesia

: "Patung" (tr. "Statue")

; Ireland

: "Sly Fox"

; Israel

: "Dag Maluah" ({{ltr}}דג מלוח, lit. "Salted fish", tr. Pickled herring; "Ahat shtayim shalosh [one two three] dag maluah!"){{cite news |url=https://www.haaretz.com/word-of-the-day-dag-maluah-herring-s-it-1.5335853 |title=Word of the Day / Dag Maluah: How to Get the Grandkids to Like Herring |last=Kordova |first=Shoshana |date=17 September 2013 |work=Haaretz |access-date=29 September 2021}}

; Italy

: "Un, due, tre, stella!" (tr. "One, two, three, star!")

; Japan

: {{nihongo|"Daruma-san ga koronda"|達磨さんが転んだ||lit. "The Daruma Fell Over"}} Instead of calling out the phrase, "Daruma-san ga koronda", you may count down from 10 to 1.

; Korea

: "Mugunghwa kkochi pieotseumnida" (무궁화 꽃이 피었습니다/無窮花 꽃이 피었습니다, lit. "The Rose of Sharon has bloomed"){{Cite web |title=무궁화 꽃이 피었습니다. |url=https://kid.chosun.com/kidteacher/edu4i/chosun/state/016.htm |access-date=2024-08-07 |website=The Chosun Children's Daily}}

; Latvia

: "Lēnāk iesi, tālāk tiksi!" (tr. "The slower you go, the further you'll get!")

: "Lēnāk brauksi, tālāk tiksi!" (tr. "The slower you drive, the further you'll get!"){{Cite web|title=Latvian Traditional Games|url=https://www.lspa.lv/files/research/2018/LATVIESU_TAUTAS_TRADICIONALAS_ROTALAS_ML_2018.pdf|last=Dravniece|first=Irena|publisher=Latvian Academy of Sport Education|access-date=5 January 2025 |language=lv}}

; Malaysia

: "Pukul Berapa Datuk Harimau?" (tr. "What time is it Grandpa Tiger?")

; Mexico

: "Un, dos, tres, calabaza" (tr. "One, two, three, pumpkin")

; Nepal

: "L-O-N-D-O-N London, S-T-O-P Stop!!" or just "L-O-N-D-O-N London!"

; Netherlands

: "Annemaria Koekoek!"

; New Zealand

: "Sneak up Granny"

; Norway

: "En, to, tre, Rødt lys!" (tr. "One, two, three, Red light!")

;Pakistan

: "P-O-L-O S-T-O-P stop, Polo Stop!"

: "L-O-N-D-O-N London Stop!"

; Panama

: "Un, dos, tres, pan con queso!" (tr. "One, two, three, grilled cheese!")

; Philippines

: "Pepsi, 7-Up!"{{cite news |url=https://news.abs-cbn.com/entertainment/09/15/21/kiddie-games-turn-deadly-in-korean-series-squid-game |title=Kiddie games turn deadly in Korean series 'Squid Game' |last=Bernardo |first=Jaehwa |date=15 September 2021 |work=ABS-CBN News |access-date=11 October 2021}}

; Poland

: "Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy!" (tr. "One, two, three, Baba Yaga is looking!")

; Portugal

: "Um, dois, três, macaquinho do chinês!" (tr. "One, two, three, little monkey of the Chinese!")

; Romania

: "Unu, doi, trei, la perete stai" (tr. "One, two, three, you're staying at the wall")

; Russia

: "Море волнуется — раз!" (More volnuyetsya — raz! lit. "Sea has waves — one!")

: "Тише едешь — дальше будешь!" (Tishe yedesh' — dal'she budesh'! lit. "The quieter you go, the further you'll get!")

; Serbia

: "Лукава лисица, СТОП!" (Lukava lisica, STOP! tr. "Sneaky fox, stop!")

; Singapore

: "A, E, I, O, U"

; Slovenia

: "Mati, koliko je ura?" (tr. "Mother, what time is it?")

: "Ljubljana – Zagreb – Beograd. Stop!"

; Spain

: "Uno, dos, tres, toca la pared" (tr. "One, two, three, touch the wall")

: "Un, dos, tres, el escondite inglés" (tr. "One, two, three, English hide and seek")

: "Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "One, two, three, little English chicken!")

: "Pica paret" or "Un, dos, tres, pica paret" (tr. "Knock the wall" or "One, two, three, knock the wall") (Catalonia)

; Sweden

: "Ett, Två, Tre, Ost!" (tr. "One, two, three, cheese!")

: "Ett, Två, Tre, Rött Ljus!" (tr. "One, Two, Three, Red Light!")

: "Röda, vita rosen, stopp!" (tr. "The red, the white rose, stop!)"

; Switzerland

: "Ziitig läse" (tr. "Reading the Newspaper") (German side)

: "Un, deux trois, soleil" (tr. "One, two, three, sun") (French side)

: "Un, due, tre, stella!" (tr. "One, two, three, star!") (Italian side)

; Taiwan

: "Yī, èr, sān, mù tou rén" (一, 二, 三, 木頭人, lit. "One, two, three, wooden man"){{Cite web |title=1-p-8 123木頭人(認念)(教師版) |url=https://exam.tcte.edu.tw/~chengfj/ebook_files/23461108/mobile/index.html |access-date=9 October 2021 |website=exam.tcte.edu.tw |language=zh}}

; Thailand

: "A E I O U"

; Turkey

: "Davul, Zurna, Bir, İki, Üç" (tr. "Davul, Zurna, one, two, three")

; United Kingdom

: "Hot chocolate"

: "Granny's Footsteps"

: "White Horses” (Scotland)

; United States

: "Un, dos, tres, pescao" (tr. "One, two, three, fish") (Puerto Rico)

: "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish"

; Venezuela

: "Un, dos, tres, pollito inglés!" (tr. "One, two, three, little English chicken!")

; Vietnam

: "Em bé tập đi" (lit. "The baby learns to walk")

: "Ngựa Gỗ" (tr. "Wooden Horse")

: "Một, Hai, Ba" (tr. "One two three")

: "Hổ đã quay lại làng" (lit. "A tiger has returned to our village")

See also

References

{{Reflist}}

Further reading

  • {{cite book |title = When's Recess?: Playing Your Way Through the Stresses of Life | author = Howard Papush |publisher = Trafford Publishing |year = 2004 |isbn = 1-4120-3346-2 |url = https://books.google.com/books?id=mqZzARhX5wkC&q=Red+light/Green+light+game&pg=PA63 |page = 63}}

{{Outdoor games}}

{{Authority control}}

Category:Children's games

Category:Outdoor games

Category:Japanese games