Four Heavenly Kings

{{Short description|Buddhist gods}}

{{About|Buddhist gods}}

{{Multiple issues|

{{more citations needed|date=April 2015}}

{{cleanup|date=January 2012}}

}}

File:Todaiji05s3200.jpg) at Tōdai-ji, Japan]]

File:Four Guardian Kings in Burmese art.jpg depiction.]]

The Four Heavenly Kings are four Buddhist gods or devas, each of whom is believed to watch over one cardinal direction of the world. The Hall of Four Heavenly Kings is a standard component of Chinese Buddhist temples.

{{anchor|Nomenclature|Etymology}}

Names

The Kings are collectively named as follows:

class="wikitable"
Language

!Written form

!Romanization

!Translation

rowspan=2|Sanskrit

|चतुर्महाराज

|Chaturmahārāja
Chaturmahārājikā

|Four Great Kings

लोकपाल

|Lokapāla

|Guardians of the World

Sinhala

|{{lang|si|සතරවරම් දෙවිවරු}}

|{{transliteration|si|Satharawaram Dewiwaru}}

|Four Privileged/Bestowed Gods

Burmese

|{{lang|my|စတုလောကပါလ}}
{{lang|my|စတုမဟာရာဇ်နတ်}}

|{{IPA|my|sətṵ lɔ́ka̰ pàla̰|IPA}}
{{IPA|my|sətṵ məhà ɹɪʔ naʔ|IPA}}

| Loanword from catulokapāla
loanword from catumahā + king nats

rowspan=4|Chinese

| {{lang|zh|天王}}

| {{transliteration|zh|Tiānwáng}}

| Heavenly Kings

{{lang|zh|四天王}}

| {{transliteration|zh|Sìtiānwáng}}

| Four Heavenly Kings

{{lang|zh|四大天王}}

| {{transliteration|zh|Sìdà Tiānwáng}}

| Four Great Heavenly Kings

{{lang|zh|风调雨顺/風調雨順}}

| {{transliteration|zh|Fēng Tiáo Yǔ Shùn}}

| Good, rainy weather for growing crops

rowspan=2|Japanese

| {{lang|ja|四天王}}

| {{transliteration|ja|Shi Tennō}}

| Four Heavenly Kings

{{lang|ja|四大天王}}

| {{transliteration|ja|Shidai Tennō}}

| Four Great Heavenly Kings

Korean

| {{lang|ko|四天王}}/사천왕

|{{transliteration|ko|Sa-cheonwang}}

| Four heavenly kings

rowspan=2|Vietnamese

| 四天王

|Tứ Thiên Vương

| Four heavenly kings

四大天王

|Tứ Đại Thiên Vương

| Four great heavenly kings

Tibetan

|རྒྱལ༌ཆེན༌བཞི༌

|rgyal chen bzhi

| Four great kings

rowspan="3" |Mongolian

|{{MongolUnicode|ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ ᠤ᠋ᠨ ᠳᠤᠷᠪᠠᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠬᠠᠭᠠᠨ|h}}
Язгуурун дөрвөн их хаан

|Yazguurun dörwön ix xaan (Ijaɣur-un dörben yeke qaɣan)

| Four great kings of the root

ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ ᠮᠠᠬᠠᠷᠠᠨᠽᠠ

Дөрвөн махранз

|Dörwön maxranz (Dörben maqaranza)

|Four great kings, loan word from mahārāja (Sanskrit)/mahārājan (Pali)

ᠣᠷᠴᠢᠯᠠᠩ ‍ᠢ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠳᠥᠷᠪᠡᠨ ᠮᠠᠬᠠᠷᠠᠨᠽᠠ

Орчлоныг хамгаалах дөрвөн махранз

|Orchlonig xamgaalax dörwön maxranz

(Orčilang-i qamaɣalaqu dörben maqaranza)

|World-protecting four great kings

rowspan=2|Thai

| จาตุมหาราชา

| Chatumaharacha

| Four Great Kings, loan word from catumahārāja (Pali)

จตุโลกบาล

| Chatulokkaban

| Four Guardians of the World, loan word from catulokapāla (Pali)

Pali

|Catu-Mahārāja

|Catu-Mahārāja

|The Four Great Kings

Individually, they have different names and features.

class="wikitable"
Pali name

|Vessavana

|Virūlhaka

|Dhatarattha

|Virūpakkha

Devanagari
Sanskrit romanization

|Vaiśravaṇa (Kubera)

|Virūḍhaka (Heavenly King)

|Dhṛtarāṣṭra

|Virūpākṣa

Meaning

|He who hears everything

|He who causes to grow

|He who upholds the realm

|He who sees all

Control

|yakkhas

|kumbhandas

|gandhabbas

|nagas

Description

| This is the chief of the four kings and protector of the north. He is the ruler of rain. His symbolic weapons are the umbrella or pagoda. Wearing heavy armor and carrying the umbrella in his right hand, he is often associated with the ancient Hindu god of wealth, Kubera. Associated with the color yellow or green.

| King of the south and one who causes good growth of roots. He is the ruler of the wind. His symbolic weapon is the sword which he carries in his right hand to protect the Dharma and the southern continent. Associated with the color blue.

| King of the east and god of music. His symbolic weapon is the pipa (stringed instrument). He is harmonious and compassionate and protects all beings. Uses his music to convert others to Buddhism. Associated with the color white.

| King of the west and one who sees all. His symbolic weapon is a snake or red cord that is representative of a dragon. As the eye in the sky, he sees people who do not believe in Buddhism and converts them. His ancient name means "he who has broad objectives". Associated with the color red

Image

|File:Vaisravana..jpg

|File:Virudhaka.jpg

|File:Dhrtarastra.jpg

|File:Virupaksa.jpg

Color

|yellow or green

|blue

|white

|red

rowspan="3" |Symbol

|umbrella

| rowspan="3" |sword

| rowspan="3" |pipa

|serpent

mongoose

|stupa

stupa

|pearl

Followers

|Yaksha

|Kumbhanda

|gandharvas

|nāgas

Direction

|north

|south

|east

|west

rowspan=2|Traditional/Simplified Chinese
Pinyin

|{{lang|zh|多聞天王}} / {{lang|zh|多闻天王}}
{{lang|zh-Latn|Duōwén Tiānwáng}}

|{{lang|zh|增長天王}} / {{lang|zh|增长天王}}
{{lang|zh-Latn|Zēngzhǎng Tiānwáng}}

|{{lang|zh|持國天王}} / {{lang|zh|持国天王}}
{{lang|zh-Latn|Chíguó Tiānwáng}}

|{{lang|zh|廣目天王}} / {{lang|zh|广目天王}}
{{lang|zh-Latn|Guăngmù Tiānwáng}}

{{lang|zh|毗沙門天}} / {{lang|zh|毗沙门天}}

|{{lang|zh|留博叉天}} / {{lang|zh|留博叉天}}

|{{lang|zh|多羅吒天}} / {{lang|zh|多罗吒天}}

|{{lang|zh|毗琉璃天}} / {{lang|zh|毗琉璃天}}

rowspan=2|Kanji
Hepburn romanization

|rowspan=2|{{lang|ja|多聞天}} ({{lang|ja|毘沙門天}})
{{lang|ja-Latn|Tamon-ten}} ({{lang|ja-Latn|Bishamon-ten}})

|rowspan=2|{{lang|ja|増長天}}
{{lang|ja-Latn|Zōchō-ten}}

|{{lang|ja|持国天}}
{{lang|ja-Latn|Jikoku-ten}}

|rowspan=2|{{lang|ja|広目天}}
{{lang|ja-Latn|Kōmoku-ten}}

{{lang|ja|治国天}}
{{lang|ja-Latn|Jikoku-ten}}
Hangul
romanized Korean

|{{lang|ko|다문천왕}}
{{lang|ko-Latn|Damun-cheonwang}}

|{{lang|ko|증장천왕}}
增長天王
{{lang|ko-Latn|Jeungjang-cheonwang}}

|{{lang|ko|지국천왕}}
持國天王
{{lang|ko-Latn|Jiguk-cheonwang}}

|{{lang|ko|광목천왕}}
廣目天王
{{lang|ko-Latn|Gwangmok-cheonwang}}

Vietnamese alphabet
Chữ Hán

|{{lang|vi|Đa Văn Thiên Vương}}
多聞天王

|{{lang|vi|Tăng Trưởng Thiên Vương}}
增長天王

|{{lang|vi|Trì Quốc Thiên Vương}}
持國天王

|{{lang|vi|Quảng Mục Thiên Vương}}
廣目天王

Burmese Script

| ဝေဿဝဏ္ဏနတ်မင်း (Waithawun Nat Min)
ကုဝေရနတ်မင်း (Kuwaira Nat Min)

| ဝိရူဠကနတ်မင်း (Wirulakka Nat Min)

| ဓတရဋ္ဌနတ်မင်း (Datarattha Nat Min)

| ဝိရူပက္ခနတ်မင်း (Wirupakkha Nat Min)

Tibetan alphabet and romanization

|རྣམ་ཐོས་སྲས་ (Namthöse)

|ཕགས་སྐྱེས་པོ་ (Phakyepo)

|ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ (Yülkhorsung)

|སྤྱན་མི་བཟང་ (Chenmizang)

rowspan="3" |Mongolian Script and Mongolian Cyrillic and Mongolian Latin alphabet

|ᠲᠡᠢᠨ ᠰᠣᠨᠣᠰᠤᠭᠴᠢ

(Тийн сонсогч)

Tiin sonsogch/tein sonosuɣči

|ᠦᠯᠡᠮᠵᠢ ᠪᠡᠶᠡᠲᠦ

(Үлэмж биет)

Ülemzh biyet/Ülemji beyetü

|ᠣᠷᠣᠨ ᠣᠷᠴᠢᠨ ‍ᠢ ᠰᠠᠬᠢᠭᠴᠢ

(Орон орчиниг сахигч)

Oron orchinig saxigch/Oron orčin-i sakiɣči

|ᠡᠭᠡᠨᠡᠭᠲᠡ ᠦᠵᠡᠭᠴᠢ

(Эгнэгт үзэгч)

Egnegt üzegch/Egenegte üjegči

(Намсрай)

Namsrai

|(Пагжийбуу)

Pagzhiibuu

|(Ёлхорсүрэн)

Yolxorsüren

|(Жамийсан)

Zhamiisan

{{MongolUnicode|ᠥᠯᠥᠨ ᠦᠨᠳᠡᠰᠲᠨᠢᠢ ᠦᠽᠡᠯ|h}}
(Олон үндэстний үзэл)
{{lang|mn-Latn|Olon ündestnii üzel}}

|{{MongolUnicode|ᠲᠢᠶᠡᠨᠢ ᠥᠰᠥᠯᠲ|h}}
(Тиений өсөлт)
{{lang|mn-Latn|Tiyenii ösölt}}

|{{MongolUnicode|ᠦᠨᠳᠡᠰᠲᠨᠢᠢ ᠽᠠᠰᠤᠠᠷ ᠦᠯᠢᠴᠬᠢᠯᠭᠡᠡ|h}}
(үндэсний засвар үйлчилгээ)
{{lang|mn-Latn|ündesnii zasvar üilchilgee}}

|{{MongolUnicode|ᠰᠶᠡᠯᠶᠡᠰᠲᠢᠶᠡᠯ ᠰᠦᠷᠲᠠᠯᠴᠬᠢᠯᠭᠠᠠ|h}}
(селестиел сурталчилгаа)
{{lang|mn-Latn|syelyestiyel surtalchilgaa}}

Thai script
romanization

| ท้าวเวสวัณ (Thao Wetsawan)
ท้าวเวสสุวรรณ (Thao Wetsuwan)
ท้าวกุเวร (Thao Kuwen)

| ท้าววิรุฬหก (Thao Wirunhok)

| ท้าวธตรฐ (Thao Thatarot)

| ท้าววิรูปักษ์ (Thao Wirupak)

File:Guardian of Phra Meru Mas of Bhumibol Adulyadej - Vessavana (right side).jpg|Vaiśravaṇa of the north direction, king of yakṣas.

File:Guardian of Phra Meru Mas of Bhumibol Adulyadej - Virulhaka (right side).jpg|Virūḍhaka of the south direction, king of kumbhāṇḍas.

File:Guardian of Phra Meru Mas of Bhumibol Adulyadej - Dhatarattha (left side).jpg|Dhṛtarāṣṭra of the east direction, king of gandharvas.

File:Guardian of Phra Meru Mas of Bhumibol Adulyadej - Virupakkha (left side).jpg|Virūpākṣa of the west direction, king of nāgas.

Mythology

All four Kings serve Śakra (Buddhism), the lord of the devas of {{IAST|Trāyastriṃśa}}. On the 8th, 14th and 15th days of each lunar month, the Kings either send out emissaries or go themselves to inspect the state of virtue and morality in the world of men. Then they report their findings to the assembly of the {{IAST|Trāyastriṃśa}} devas.

On the orders of Śakra, the Kings and their retinues stand guard to protect {{IAST|Trāyastriṃśa}} from another attack by the Asuras, which once threatened to destroy the realm of the devas. They also vowed to protect the Buddha, the Dharma, and the Buddha's followers from danger. In Chinese Buddhism, all four of the heavenly kings are regarded as four of the Twenty Devas (二十諸天 Èrshí Zhūtiān) or the Twenty-Four Devas (二十四諸天 Èrshísì zhūtiān), a group of Buddhist dharmapalas who manifest to protect the Dharma.{{Cite book|url=https://www.worldcat.org/oclc/275253538|title=A dictionary of Chinese Buddhist terms : with Sanskrit and English equivalents and a Sanskrit-Pali index|date=2004|publisher=RoutledgeCurzon|others=Lewis Hodous, William Edward Soothill|isbn=0-203-64186-8|location=London|oclc=275253538}}

File:Fourheavenlykings4096x1360.jpg in Beijing, China.]]

According to Vasubandhu, devas born in the Cāturmahārājika heaven are 1/4 of a krośa in height (about 750 feet tall). They have a five-hundred-year lifespan, of which each day is equivalent to 50 years in our world; thus their total lifespan amounts to about nine million years (other sources say 90,000 years).

File:Chomyo Komokuten.jpg

The attributes borne by each King also link them to their followers; for instance, the nāgas, magical creatures who can change form between human and serpent, are led by {{IAST|Virūpākṣa}}, represented by a snake; the gandharvas are celestial musicians, led by {{IAST|Dhṛtarāṣṭra}}, represented with a lute. The umbrella was a symbol of regal sovereignty in ancient India, and the sword is a symbol of martial prowess. {{IAST|Vaiśravaṇa}}'s mongoose, which ejects jewels from its mouth, is said to represent generosity in opposition to greed.

border="0" cellspacing="5"

|

|align = "center"|Vaiśravaṇa

(north)

|

align = "center"|Virūpākṣa

(west)

|align = "center"|Heavenly Kings

|align = "center"|Dhṛtarāṣṭra

(east)

|align = "center"|Virūḍhaka

(south)

|

Gallery

File:Lingyin temple 06.jpg|Duōwén Tiānwáng (north)

File:Hangzhou-Lingyin-Tempel-04-Waechter-2012-gje.jpg|Zēngzhǎng Tiānwáng (south)

File:Lingyin temple 04.jpg|Chíguó Tiānwáng (east)

File:Lingyin temple 07.jpg|Guǎngmù Tiānwáng (west)

Image:Jikoji jikokuten.JPG|Jikoku-ten (east)

Image:Jikoji zochoten.JPG|Zōjō-ten (south)

Image:Jikoji komokuten.JPG|Kōmoku-ten (west)

Image:Jikoji tamonten.JPG|Tamon-ten (north)

Popular culture

  • In Japanese professional wrestling, the group of Mitsuharu Misawa, Kenta Kobashi, Toshiaki Kawada, and Akira Taue of All Japan Pro-Wrestling are commonly referred to as the Four Heavenly Kings of Pro Wrestling (プロレスの四天王, Puroresu no shiten'nō).
  • In the Hong Kong entertainment industry, Andy Lau, Jacky Cheung, Leon Lai, Aaron Kwok are known as the Four Heavenly Kings.
  • In the first season of Sailor Moon, and Sailor Moon Crystal, the Four Heavenly Kings were the four loyal and faithfully devoted generals and bodyguards of Prince Endymion.
  • In MegaBeast Investigator Juspion, starting in episode 13, the main villain Mad Gallant employs a quartet of assassins called the Four Evil Heavenly Kings (悪の四天王, Aku no Shitennō).
  • The third movie of Detective Dee, by Tsui Hark, is named Detective Dee: The Four Heavenly Kings (2018) (traditional Chinese: 狄仁傑之四大天王; simplified Chinese: 狄仁杰之四大天王).
  • In Pokémon, the group of Pokémon trainers known as the Elite Four in English are called the Four Heavenly Kings (四天王) in Japanese, Chinese and Korean.
  • In Street Fighter, the leading members of Shadaloo known as the Grand Masters in English are known as the Four Heavenly Kings (四天王) in Japanese. They consist of M. Bison (Vega in Japanese), Vega (Balrog in Japanese), Balrog (M. Bison in Japanese), Sagat (formerly), and F.A.N.G.
  • In Mega Man Zero, the group of Reploids known as the Four Guardians in English are called the Four Heavenly Kings (四天王) in Japanese. In the crossover game Rockman Xover, there is another group also called the Four Heavenly Kings (四天王).
  • In Black Myth Wukong, the Four Heavenly Kings (四天王) are featured as a boss fight.

See also

References

{{Reflist}}

{{refbegin}}

  • Chaudhuri, Saroj Kumar. Hindu Gods and Goddesses in Japan. New Delhi: Vedams eBooks (P) Ltd., 2003. {{ISBN|81-7936-009-1}}.
  • Nakamura, Hajime. Japan and Indian Asia: Their Cultural Relations in the Past and Present. Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay, 1961. Pp. 1–31.
  • Potter, Karl H., ed. The Encyclopedia of Indian Philosophies, volume 9. Delhi: Motilal Banarsidass, 1970–. {{ISBN|81-208-1968-3}}, {{ISBN|81-208-0307-8}} (set).
  • Thakur, Upendra. India and Japan: A Study in Interaction During 5th cent.–14th cent. A.D.. New Delhi: Abhinav Publications, 1992. {{ISBN|81-7017-289-6}}. Pp. 27–41.

{{refend}}