Polyglotta Africana

{{Italic title}}

{{Short description|Study published in 1854 on African languages}}

Polyglotta Africana is a study published in 1854 by the German missionary Sigismund Wilhelm Koelle (1823–1902), in which the author compares 280 words from 200 African languages and dialects (or about 120 separate languages according to today's classification; several varieties considered distinct by Koelle were later shown to belong to the same language). As a comparative study it was a major breakthrough at the time.

Koelle based his material on first-hand observations, mostly with freed slaves in Freetown, Sierra Leone. He transcribed the data using a uniform phonetic script. Koelle's transcriptions were not always accurate; for example, he persistently confused {{IPA|[s]}} with {{IPA|[z]}} and {{IPA|[tʃ]}} with {{IPA|[dʒ]}}. His data were consistent enough, however, to enable groupings of languages based on vocabulary resemblances. Notably, the groups which he set up correspond in a number of cases to modern groups:

  • North-West Atlantic — Atlantic
  • North-Western High Sudan/Mandenga — Mande
  • North-Eastern High Sudan — Gur

Although Koelle's was not the first such study comparing different African languages,Hair (1966a) (for example, a missionary called John Clarke had produced a similar work in 1848,Clarke (1848/9); cf. Hair (1966b). and still earlier Hannah Kilham had produced her Specimens of African Languages, Spoken in the Colony of Sierra Leone in 1828), yet in its accuracy and thoroughness it outclassed all the others and still proves useful today.

Value of the work

The Polyglotta Africana was the second work carried out by Koelle during his five years in Sierra Leone, the first being a grammar of the Vai language in 1849.Houis (1966), p. 137, states that Polyglotta Africana was researched between April 1850 and July 1852. Curtin & Vansina (1964), p. 186, state that the book was mostly researched in 1849. The idea of this was to use the fact that Sierra Leone was a melting pot of ex-slaves from all over Africa to compile a list of 280 basic words (a sort of early Swadesh list) in some 160 languages and dialects. These were then grouped as far as possible in families. Most of the informants who contributed to this work came from West Africa, but there were also others from as far away as Mozambique. One area that was lacking was the Swahili coast of Kenya and Tanzania, since it seems that slaves from this region were generally taken northwards to Zanzibar and Arabia rather than southward towards America and Brazil.Curtin & Vansina (1964), p. 189. The pronunciations of all the words were carefully noted using an alphabet similar, though not identical, to that devised by Karl Richard Lepsius, which was not yet available at that time.Solleveld (2020), section 2. The name of the book was imitated from a well-known work called Asia Polyglotta (1823) by the German scholar Julius Klaproth.Solleveld (2020), section 1.

The value of the list is not merely linguistic, since the work not only includes the words themselves, but Koelle also added a short biography of each informant, with geographical information about their place of origin, and an indication of how many other people they knew in Sierra Leone who spoke the same language. This information, combined with a census of Sierra Leone conducted in 1848, has proved invaluable to historians researching the African slave trade in the 19th century.Curtin & Vansina (1964), p. 186. Of the 210 informants, there were 179 ex-slaves (two of them women), while the rest were mostly traders or sailors.Hair (1965), p. 193. An analysis of the data shows that typically Koelle's informants were middle-aged or elderly men who had been living in Freetown for ten years or more. Three-quarters of the ex-slaves had left their homeland more than ten years earlier, and half of them more than 20 years before; and three-quarters of the informants were over 40 years old.Hair (1965), p. 195. Another interesting facet of the book is the manner in which the informants had been made slaves. Some had been captured in war, some kidnapped, some sold by a relative, others condemned for a debt or sentenced for a crime.Hair (1965), pp. 196–200.

Included with a book is a map of Africa showing the approximate location, as far as it could be ascertained, of each language, prepared by the cartographer August Heinrich Petermann.

The transcription

It was Koelle's aim not to use any previously published material on the languages he was writing down, but to achieve uniformity by having one person using a single phonetic system for every language. The orthography he eventually chose, after discussions in London, was not that of Karl Richard Lepsius (as is sometimes claimed), since it had not yet been published, but was based on a short document issued in 1848 by Henry Venn of the Church Missionary Society entitled Rules for Reducing Unwritten Languages to Alphabetical Writing in Roman Characters With Reference Specially to the Languages Spoken in Africa.Spencer (1966), pp. 88–95, where Venn's document is quoted in full. The aim of this was to produce a simple practical system of orthography for teaching purposes with the use of as few diacritics as possible. Koelle, however, sought a more accurate phonetic system, and added diacritics. He retained seven of the eight vowels of Venn's system (i, e, ẹ, a, ọ, o, u, omitting as in "but") but added length marks, a dot for nasalisation, and an accent to indicate the prominent syllable. (Unlike in Lepsius's alphabet, the dotted and are open not closed sounds.) He modified Venn's alphabet by writing dṣ for the sound of "judge" or "church" (apparently confusing these two), and n followed by a dot () for the "ng" sound of "sing". When Koelle learnt of Lepsius's alphabet in 1854, he made immediate use of it in his Kanuri grammar, in which he wrote:

:"I much regret that this System was not propounded sooner, so that I might also have adopted it in my Vei-Grammar and Polyglotta Africana. Happily, however, the Orthography which I employed in those books already so nearly approaches the System of Prof. Lepsius, as to only require some minor alterations."Solleveld (2020), §2.

Koelle's word list

In the introduction Koelle tells us that he wanted a selection of words that would be simple enough for each informant to be interviewed on a single day, and for this reason he omitted pronouns, which would have taken much longer to elicit. He adds that a few years earlierA footnote in Lapsansky-Werner & Bacon (2005), p. 255, states that Koelle had already made a brief visit to Sierra Leone in 1843 under the auspices of the Church Missionary Society. during a long vacation he had made a similar such list, of just 71 languages, and that in making the present list he had learnt from that experience.

The actual list (the spelling is Koelle's) is as follows:

{{div col|colwidth=15em}}

  1. One
  2. Two
  3. Three
  4. Four
  5. Five
  6. Six
  7. Seven
  8. Eight
  9. Nine
  10. Ten
  11. Eleven
  12. Twelve
  13. Thirteen
  14. Fourteen
  15. Fifteen
  16. Sixteen
  17. Seventeen
  18. Eighteen
  19. Nineteen
  20. Twenty
  21. Man
  22. Woman
  23. Boy
  24. Girl
  25. Father
  26. Mother
  27. Grandfather
  28. Grandmother
  29. Son
  30. Daughter
  31. Elder Brother
  32. Younger Brother
  33. Elder Sister
  34. Younger Sister
  35. Friend
  36. Stranger
  37. King
  38. Male Slave
  39. Female Slave
  40. Doctor
  41. Medicine
  42. Head
  43. Hair
  44. Face
  45. Forehead
  46. Nose
  47. Eye
  48. Ear
  49. Mouth
  50. Tooth
  51. Tongue
  52. Throat
  53. Gullet
  54. Neck
  55. Shoulder
  56. Arm
  57. Arm between Shoulder and Elbow
  58. Arm between Elbow and Wrist
  59. Leg
  60. Outer Hand, or Hand
  61. Inner Hand
  62. Foot, or Instep of the Foot
  63. Foot-sole
  64. Finger
  65. Toe
  66. Elbow
  67. Rib
  68. Chest
  69. Female breast
  70. Belly
  71. Navel
  72. Thigh
  73. Knee
  74. Heel
  75. Nail (of Finger and Toe)
  76. Skin
  77. Bone
  78. Vein
  79. Blood
  80. Itch
  81. Small-pox
  82. Hat
  83. Cap
  84. Shoe
  85. Shirt
  86. Trousers
  87. Waist-cloth
  88. Town (Village)
  89. Market
  90. House
  91. Door
  92. Doorway
  93. Bed
  94. Mat
  95. Knife
  96. Spoon
  97. Ear-ring
  98. Armlet or Bracelet
  99. Pot
  100. Calabash
  101. Gun
  102. Powder
  103. Sword
  104. Spear
  105. Bow
  106. Arrow
  107. Quiver
  108. War
  109. God
  110. Devil
  111. Idol
  112. Greegree
  113. Sacrifice
  114. Heaven (sky)
  115. Hell
  116. Fire
  117. Water
  118. Soup
  119. Meat (often Animal)
  120. Salt
  121. Gold
  122. Iron
  123. Stone
  124. Hoe
  125. Axe
  126. Book
  127. Ink
  128. Sun
  129. Moon (? full)
  130. New Moon
  131. Day
  132. Night
  133. Dry Season
  134. Rainy Season
  135. Rain
  136. Dew
  137. Coal
  138. Smoke
  139. Soap
  140. Sand
  141. Canoe
  142. Bench, Chair
  143. Needle
  144. Thread
  145. Rope
  146. Chain (Fetters?)
  147. Drum
  148. Tree
  149. Firewood
  150. Walking-stick
  151. Leaf
  152. Root
  153. Palm-tree
  154. Palm-Oil
  155. Guinea-Corn (bearing like Maize)
  156. Kuskus (bearing like Oats)
  157. Cotton
  158. Cotton-plant (a Shrub)
  159. Cotton-tree
  160. Camwood
  161. Rice (uncooked)
  162. Yam
  163. Cassada
  164. Ground-nut
  165. Pepper
  166. Onion
  167. Maize
  168. Beans
  169. Farm
  170. Forest
  171. Horse
  172. Mare
  173. Cow
  174. Bull
  175. Milk
  176. Butter
  177. Ewe (Sheep)
  178. Ram (Sheep)
  179. Goat
  180. Buck
  181. Cat
  182. Rat
  183. Pig
  184. Bat
  185. Pigeon
  186. Parrot
  187. Fowl (Hen)
  188. Cock
  189. Egg
  190. Bird
  191. Fish
  192. Serpent
  193. Scorpion
  194. Mosquito
  195. Butterfly
  196. Spider
  197. Wasp
  198. Bee
  199. Honey
  200. Lion
  201. Leopard
  202. Elephant
  203. Ivory
  204. Alligator
  205. Monkey
  206. Chamelion
  207. Lizard (the common one)
  208. The large red-headed Lizard
  209. Toad
  210. Frog
  211. Dog
  212. Great, large
  213. Little, small
  214. White
  215. Black
  216. White Man
  217. Black Man (Negro)
  218. Good
  219. Bad
  220. Old
  221. New (young)
  222. Sick
  223. Well
  224. Hot
  225. Cold
  226. Wet
  227. Dry
  228. Greedy
  229. Stupid
  230. Rich
  231. Poor
  232. Straight
  233. Crooked (bent)
  234. I go
  235. I come
  236. I run
  237. I stop
  238. I sit down
  239. I lie down
  240. I breathe
  241. I cough
  242. I sneeze
  243. I snore
  244. I laugh
  245. I weep
  246. I kneel
  247. I dream
  248. I sleep
  249. I die
  250. I fall
  251. I rise
  252. I speak
  253. I hear
  254. I beg
  255. I bathe (wash myself)
  256. I see
  257. I take
  258. I buy
  259. I sell
  260. I love thee
  261. I give thee
  262. I eat rice (yam)
  263. I drink water
  264. I cook meat
  265. I kill a fowl
  266. I cut a tree
  267. I flog a child
  268. I catch a fish
  269. I break a stick
  270. I call a slave
  271. I cover a pot
  272. I sew a shirt (cloth)
  273. I pray to God (beg God)
  274. I play
  275. I do not play
  276. I dance
  277. I do not dance
  278. Yesterday
  279. Today
  280. To-morrow

{{div col end}}

The languages

{{see|Languages of Nigeria}}

As the list of languages and countries below shows, most of Koelle's languages came from West Africa. This is mainly because the majority of the slaves themselves who were intercepted by the British Navy and taken to Sierra Leone were from that region.Curtin (1969), pp. 291–298. Another factor was that the number of different languages in West Africa is greater than in some other parts of Africa. For example, Cameroon alone is said to have 255 different languages.Kouega, Jean-Paul. 'The Language Situation in Cameroon', Current Issues in Language Planning, vol. 8/no. 1, (2007), pp. 3-94. One area missing is the Swahili coast of Kenya and Tanzania, apparently because slaves intercepted there were taken not to Sierra Leone but to Zanzibar.

Koelle's language names are given in the left-hand column of the table below: some of the diacritics (such as the dot beneath ẹ and ọ, and the acute accent) have been omitted. The groupings are Koelle's own. The larger groups are subdivided by Koelle into smaller groups, which are not shown in the table.

Names in square brackets such as [Aku] are subheadings of a group of languages, and do not themselves have any words. The number of languages or dialects represented on each double-page spread of Koelle's book is therefore exactly 200, divided into four columns of 50 languages each.

class="wikitable"

! Koelle's Name

! Modern NameDalby (1964); Guthrie (1964); Blench (draft).

! CountryCurtin (1969), pp. 291–198.

colspan=2|I. North-West Atlantic

|

Fulup

| Dyola (Huluf)

| Senegal

Fīlham

| Dyola (Filham)

| Senegal

Bōla

| Mankanya (Bulama)

| Senegal

Sarār

| Mankanya (Sadar)

| Senegal

Pepēl

| Pepel, Papel

| Guinea-Bissau

Kanyōp

| Mandyak / Manjak / Kanyop

| Guinea-Bissau, Senegal

Biāfada

| Biafada / Bidyola

| Guinea-Bissau

Padṣāde

| Badyar, Badyara / Padjade

| Guinea, Guinea-Bissau

Baga

| Baga (Koba)

| Guinea

Timne

| Temne (Western)

| Sierra Leone

Bulom

| Bullom (Kafu)

| Sierra Leone

Mampa

| Bullom (Sherbro)

| Sierra Leone

Kisi

| Kissi

| Guinea, Sierra Leone, Liberia

|

|

colspan=2|II. North-western High Sudan or Mandenga

|

Mandenga

| Mandinka

| The Gambia, Senegal, Guinea-Bissau, Guinea

Kābunga

| Mandinka (Sidyanka?)

| Guinea-Bissau

Toronka

| Mandinka (Toronka)

| Guinea

Dṣalunka

| Mandinka (Futa Jallon)

| Guinea

Kankanka

| Mandinka (Kankanka)

| Guinea

Bambara

| Bambara

| Mali

Vei

| Vai

| Liberia, Sierra Leone

Kono

| Kono

| Sierra Leone

Soso

| Susu-Yalunka ?

| Sierra Leone

Sōlīma

| Yalunka (Sulima)?

| Sierra Leone

Kisekise

| Susu dial.

| Guinea

Tēne

| Susu dial.

| Guinea

Gbandi

| Bandi

| Sierra Leone, Liberia

Landōṛo

| Loko (Landogo)

| Sierra Leone

Mende

| Mende

| Sierra Leone

Gbese

| Kpelle / Gerze

| Guinea, Liberia

Tōma

| Loma / Toma / Buzi

| Guinea, Liberia

Mano

| Manon / Mano / Ma

| Liberia

Gīo

| Dan / Gio

| Liberia

|

|

colspan=2|III. Upper Guinea or Middle Coast

|

Dēwoi

| De / Dewoi

| Liberia

Basa

| Bassa (of Liberia)

| Liberia

Kra

| Kra / Kru

| Liberia

Krēbo

| Grebo

| Liberia

Gbē

| Ge or Sikon

| Liberia

Adampe

| Ewe-Fon (Ewe dial.)

| Ghana

An˙fūe

| Ewe-Fon (Aja)

| Benin

Hwida

| Ewe-Fon (Hweda)

| Benin

Dahōme

| Ewe-Fon (Fon)

| Benin

Māḥi

| Ewe-Fon (Maxi)

| Benin

[Akū]

| Yoruba

| Nigeria

Ota

| Yoruba (Egbado)

| Nigeria

Egba

| Yoruba (Egba)

| Nigeria

Īdṣeṣa

| Yoruba (Ijesha)

| Nigeria

Yorūba

| Yoruba (Oyo)

| Nigeria

Yāgba

| Yoruba (Yagba)

| Nigeria

Ekī

| Yoruba (Bunu)

| Nigeria

Dṣumu

| Yoruba (Jumu)

| Nigeria

Oworo

| Yoruba (Aworo)

| Nigeria

Dṣebu

| Yoruba (Ijebu)

| Nigeria

Īfe

| Yoruba (Ife)

| Nigeria

Ondō

| Yoruba (Ondo)

| Nigeria

Dṣēkiri

| Yoruba (Jekri)

| Nigeria

Igala

| Igala

| Nigeria

|

|

colspan=2|IV. North-Eastern High Sudan

|

Mōse

| More (Mossi)

| Burkina Faso

Dṣelan˙a

| Yom

| Benin

Gurēṣa

| BuliAlso called Bulea, Guresha, and other names. [https://id.loc.gov/authorities/subjects/sh87007466.html Library of Congress Data]

| Ghana

Gurma

| Gurma

| Burkina Faso, Togo, Benin, Niger

Lēgba

| Logba

| Ghana

Kaure

| Kabre, Kabiye

| Togo

Kīamba

| Tem

| Togo

Koāma

| Sisala, Sisaala?

| Ghana, Burkina Faso

Bagbalan˙

| Sisala, Sisaala?

| Ghana, Burkina Faso

Kasm

| Kasem, Kassena

| Ghana, Burkina Faso

Yūla

| Kasem

| Ghana, Burkina Faso

|

|

colspan=2|V. Niger-Delta

|

Īsoāma

| Igbo (Isu-Ama)

| Nigeria

Iṣiēle

| Igbo (Ishielu)

| Nigeria

Abādṣa

| Igbo (Abaja)

| Nigeria

Āro

| Igbo (Aro)

| Nigeria

Mbofīa

| Igbo (Mbofia)

| Nigeria

Sōbo

| Urhobo / Sobo

| Nigeria

Egbēle

| Kukuruku

| Nigeria

Bini

| Edo / Bini

| Nigeria

Īhewe

| Ishan / Esan

| Nigeria

Olōma

| Kukuruku dial.

| Nigeria

Okulōma

| Ijaw (Kolokuma)

| Nigeria

Ūdṣo

| Ijaw (Western)

| Nigeria

|

|

colspan=2|VI. Niger-Dschadda

|

Nūpe

| Nupe

| Nigeria

Kupa

| Kupa

| Nigeria

Eṣitāko

| Dibo / Zitako

| Nigeria

Musu

| Gbari / Gwari

| Nigeria

[Goāli]

| Gbari / Gwari

| Nigeria

Gūgu

| Gbari / Gwari

| Nigeria

‘Puka

| Gbari / Gwari

| Nigeria

Basa

| Bassa-Nge ?

| Nigeria

Ebē

| Ebe / Asu

| Nigeria

Opanda

| Ebira / Igbirra (Panda)

| Nigeria

Īgu

| Ebira / Igbirra (Igu)

| Nigeria

Egbīra-Hīma

| Ebira / Igbirra (Hima)

| Nigeria

|

|

colspan=2|VII. Central African

|

Budūma

| Yedina / Buduma

| Chad, Cameroon, Nigeria

[Bornu]

| Kanuri

| Nigeria

Kānurī

| Kanuri (Kagama)

| Nigeria

Muniō

| Kanuri (Manga)

| Nigeria, Niger

Ngurū

| Kanuri (Nguru)

| Nigeria

Kānem

| Kanuri (Kanem)

| Chad

Pīka

| Bole / Bolewa / Fika

| Nigeria

Karēkare

| Karekare

| Nigeria

Bode

| Bade ?

| Nigeria

Ngōdṣin

| Ngizim ?

| Nigeria

Dōai

| Bade ?

| Nigeria

|

|

colspan=2|VIII. Atam

|

Ekamtulūfu

| Nde

| Nigeria

Ūdom

| Nde

| Nigeria

Mbofōn

| Nde

| Nigeria

Ēafen˙

| Ekoi

| Nigeria, Cameroon

Basa

| Bassa-Kaduna (Kontagora?)

| Nigeria

Kāmuku

| Kamuku (Ucinda?)

| Nigeria

Dṣuku

| Jukun

| Nigeria

Erēgba

| ‘Eregba’

| Nigeria

|

|

colspan=2| IX. Mokō

|

Isūwu

| Suwu / Su

| Cameroon

Diwala

| Duala

| Cameroon

Ōrungu

| Myene, RongoGuthrie B11b.

| Gabon

Bāyon˙

| ? Limbum, Kwaja, MbəBlench (draft), p. 5.

| Cameroon

Pāti

| ? Limbum, Kwaja, MbəBlench (draft), p. 5.

| Cameroon

Kum

| KakoBlench (draft), p. 5.

| Cameroon

Bāgba

| Bati?

| Cameroon

Bālu

| Baba'Blench & Hamm, note 2.

| Cameroon

Bāmom

| Bamum / Shu Paməm

| Cameroon

Ngoāla

| Bangolan

| Cameroon

Mōmenya

| Menyam, Bamenyam

| Cameroon

Pāpīaḥ

| Baba

| Cameroon

Pāṛam

| Məngaka

| Cameroon

Ngoten

| Eastern ManengubaHedinger (1984), p. 44.

| Cameroon

Melon˙

| Eastern ManengubaHedinger (1984), p. 44.

| Cameroon

N˙hālemōe

| Western ManengubaHedinger (1984), p. 44.

| Cameroon

Bāseke

| Seki / Sekiyani

| Equatorial Guinea, Gabon

|

|

colspan=2| X. Congo-Ngōla

|

Kabenda

| Kakongo / Kikongo

| DR Congo

Mimboma

| Central Kongo

| DR Congo

Musentāndu

| N.E. Kongo / Kintandu

| DR Congo

Mbāmba

| North Teke

| DR Congo, Gabon

Kanyīka

| Kanyok / Kanyoka

| DR Congo

Nteṛe

| Tsaayi

| DR Congo, Gabon

Mutsāya

| Laali

| DR Congo, Gabon

Babuma

| Boõ

| Republic of the Congo, DR Congo

Būmbete

| Mbete

| Republic of the Congo, Gabon

Kasāndṣ

| Mbangala

| Angola

Nyombe

| Yombe

| Republic of the Congo, DR Congo

Basūnde

| Suundi

| Republic of the Congo

Ngōla

| Kimbundu

| Angola

Pangēla

| Umbundu

| Angola

Lubalo

| Bolo

| Angola

Rūnda

| Ruund

| DR Congo, Angola

Sōngo

| Nsongo / Songo

| Angola

Kisāma

| Sama

| Angola

|

|

colspan=2|XI. South-Eastern

|

Mūntu

| Yao

| Malawi, Mozambique

Kirīman

| Cuabo, Chuwabo, Chuwabu

| Mozambique

Marāwi

| Nyanja (Chichewa)

| Malawi, Mozambique

Mēto

| Makua

| Mozambique

Mātatān

| Makua

| Mozambique

Nyambān

| Tonga (S62)

| Mozambique

|

|

colspan=2|XII. Unclassified and Isolated

|

Wolof

| Wolof

| Senegal, Gambia, Mauretania

[Bidṣōgo]

| Bidyogo (Bijago)

| Guinea-Bissau

Ankāras

| Bidyogo (Bijago)

| Guinea-Bissau

Wūn

| Bidyogo (Bijago)

| Guinea-Bissau

Gadṣāga

| Soninke / Gadyaga

| Mali, Senegal

Gura

| Gola

| Liberia

Banyūn

| Banyun / Bagnun /Banyum

| Senegal, Guinea-Bissau

Nalu

| Nalu

| Guinea, Guinea-Bissau

Bulanda

| Balant (Balanta)

| Guinea-Bissau, The Gambia

Limba

| Limba (Sella)

| Sierra Leone, Guinea

Landōma

| Landoma

| Guinea

Asante

| Twi (Asante)

| Ghana

Barba

| Bargu / Bariba

| Benin

Boko

| Busa (Boko) ?

| Nigeria

Kandin

| Tamashek, Tamasheq (Tuareg)

| Algeria, Mali, Niger, Burkina Faso

Tumbuktu

| Songhai

| Mali

Mandara

| Mandara, Wandala

| Cameroon, Nigeria

Bāgrmi

| Bagirmi

| Chad

[Housa]

| Hausa

| Niger, Northern Nigeria

Kano

| Hausa (Kananci)

| Nigeria

Kadzīna

| Hausa (Katsinanci)

| Nigeria

[Pulō]

| Fula, Fulani, Fulde

| Senegal, Guinea, Nigeria

Timbō

| Fula (Futa Jallon)

| Guinea

Sālum

| Fula (Senegal)

| Senegal

Gōbūru

| Fula (Gobir / Sokoto)

| Nigeria

Kano

| Fula (Kano)

| Nigeria

Yala

| Idoma (Yala)

| Nigeria

Anān˙

| Ibibio-Efik (Anang)

| Nigeria

Dṣāwāra

| Jarawa / Jar

| Nigeria

Koro

| Koro

| Nigeria

Hām

| Jaba / Ham (Hyam)

| Nigeria

Akurākura

| agwaGwune / Akunakuna

| Nigeria, Cameroon

Okām

| Mbembe (Wakande)

| Nigeria

Yasgūa

| Yeskwa (Nyankpa)

| Nigeria

N˙kī

| Boki / Nki / Bokyi

| Nigeria

Kambāli

| Kambari

| Nigeria

Alege

| Alege

| Nigeria

Penin

| Mandi

| Cameroon

Bute

| Vute / Wute / Bute

| Cameroon, Gabon

Murūndo

| Lundu, Oroko

| Cameroon

Undāza

| Kota

| Gabon

Ndob

| Tikar, NdopBlench (draft), p. 5.

| Cameroon

Tumu

| Tikar, TwumwuBlench (draft), p. 5.

| Cameroon

N˙kele

| Kele (Ngom?)

| Gabon

Kongūan˙

| Banyangi, Kenyang

| Cameroon

Mbarīke

| Kutev / Mbarike / Kuteb

| Nigeria

Tiwi

| Tiv

| Nigeria

Borītsu

| Boritsu / Yukuben

| Nigeria

Āfudu

| Afudu (a dialect of Tangale)Roger Blench, [http://www.rogerblench.info/Language/Africa/Nigeria/Atlas%20of%20Nigerian%20Languages-%20ed%20III.pdf An Atlas of Nigerian Languages], ed. 3, p. 2.

| Nigeria

Mfūt

| Kaalong

| Cameroon

Mbē

| Bakongwang

| Cameroon

Nṣo

| Nso, Nsaw

| Cameroon

[Arabic]

| Arabic

|

Ṣōa

| Arabic (Shuwa)

| Chad

Wadai

| Arabic

| Chad

Ādirar

| Arabic

| Mali

Bēṛān

| Arabic

| Mali

Bibliography

  • Arnott, D. W. (1965). "Fula Dialects in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review, 4, 1965, pp. 109–121.
  • Blench, Roger (draft). [http://www.rogerblench.info/Language/Niger-Congo/Bantoid/General/Bantoid%20languages%20monograph.pdf The Bantoid Languages].
  • Blench, Roger; Hamm, Cameron (draft). [https://docplayer.net/48314140-The-nun-languages-of-the-grassfields-of-cameroun.html "The Nun Languages of the Grassfields of Cameroun"].
  • Clarke, John (1848/9). [https://books.google.com/books?id=hQ5JAAAAcAAJ&pg=PP3 Specimens Of Dialects, Short Vocabularies Of Languages: And Notes Of Countries And Customs In Africa.]
  • Curtin, Philip D. (1969). The Atlantic Slave Trade: A Census. University of Wisconsin.
  • Curtin, Philip D.; Vansina, Jan (1964). [https://www.jstor.org/stable/179869 "Sources of the Nineteenth Century Atlantic Slave Trade"] The Journal of African History, Vol. 5, No. 2 (1964), pp. 185–208.
  • Dalby, D. (1964). "Provisional identification of languages in the Polyglotta Africana", Sierra Leone Language Review (1964), 3, pp. 83–90.
  • Dalby, David (1965). "Mel Languages in the Polyglotta Africana (Part I)". Sierra Leone Language Review 4, 1965, pp. 129–135.
  • Dalby, David (1966). "Mel Languages in the Polyglotta Africana (Part II)". Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 139–.
  • Doneux, J. L. (1969). "Studies devoted to S. W. Koelle's Polyglotta Africana: Le Gio". African Languages Review, vol. 8, 1969, pp. 263–271.
  • Green, Margaret M. (1967). "Igbo Dialects in the Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 111–119.
  • Greenberg, Joseph (1966). "Polyglotta Evidence for Consonant Mutation in the Mandyak Languages." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 116–110.
  • Guthrie, Malcolm (1964). "Bantu Languages in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review 3, pp. 59-64.
  • Hair, P. E. H. (1963). "Koelle at Freetown: An Historical Introduction”, in Koelle, (1963 [1854a]), Polyglotta Africana, ed. P. E. H. Hair. Graz, pp. 7–17.
  • Hair, P. E. H. (1965). [https://www.jstor.org/stable/180197 "The Enslavement of Koelle's Informants"]. The Journal of African History, Vol. 6, No. 2 (1965), pp. 193–203.
  • Hair, P. E. H. (1966a). "Collections of Vocabularies of Western Africa before the Polyglotta: A Key". Journal of African Languages, 1966, pp. 208–17.
  • Hair, P. E. H. (1966b). "An Introduction to John Clarke's "Specimens of Dialects" 1848/9.". Sierra Leone Language Review, 5, 1966, pp. 72–82.
  • Hedinger, Robert (1984), [https://core.ac.uk/download/pdf/161528189.pdf A Comparative-Historical Study of the Manenguba languages (Bantu A.15, Mbo Cluster) of Cameroon]. University of London PhD thesis.
  • Houis, Maurice (1966). [https://www.jstor.org/stable/25131220 "Review: (Untitled). Reviewed Work: Polyglotta Africana by Sigismund Wilhelm Koelle."] L'Homme. T. 6, No. 1 (Jan. - Mar., 1966), pp. 136–139. (in French)
  • Innes, Gordon (1967). "Mende 1n the Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 120–127.
  • Koelle, S.W. (1854.) [https://digitalisate.sub.uni-hamburg.de/de/nc/detail.html?tx_dlf%5Bid%5D=33915&tx_dlf%5Bpage%5D=14&tx_dlf%5Bdouble%5D=0&cHash=1a7d5c2b4534dcea9c0ba64cba34609a Polyglotta Africana], or a comparative vocabulary of nearly three hundred words and phrases, in more than one hundred distinct African languages. 188 pp. London, Church Missionary House.
  • Köhler, Oswin (1964). "Gur Languages in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review 3, 1964, pp. 65–73.
  • Kropp, Mary Esther (1966). "The Adampe and Anfue Dialects of Ewe in the Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 116–121.
  • Lacroix, P. F. (1967). "Le Vocabulaire «Kandin» dans la Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 153–158.
  • Laver, John (1969). "Studies devoted to S. W. Koelle's Polyglotta Africana: Etsako". African Languages Review, vol. 8, 1969, pp. 257–262.
  • Prost, A. (1966). "La langue Gurma dans la Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 134–138.
  • Prost, A. (1969). "Studies devoted to S. W. Koelle's Polyglotta Africana: La langue de Tumbuktu". African Languages Review, vol. 8, 1969, pp. 272–278.
  • Pugach, Sara (2006). [https://www.researchgate.net/publication/304041212_Koelle_Sigismund_Wilhelm_1823-1902 "Koelle, Sigismund Wilhelm (1823–1902)"].
  • Rowlands, E. C. (1965). "Yoruba Dialects in the Polyglotta Africana". Sierra Leone Language Review, 4. 1965, pp. 103–108.
  • Solleveld, Floris (2020). [https://www.academia.edu/41584339/Language_Gathering_and_Philological_Expertise_Sigismund_Koelle_Wilhelm_Bleek_and_the_Languages_of_Africa "Language Gathering and Philological Expertise: Sigismund Koelle, Wilhelm Bleek, and the Languages of Africa"]. Les Linguistes allemands du XIXème siècle et leurs interlocuteurs étrangers. pp. 169–200.
  • Spencer, John (1966). "S. W. Koelle and the Problem of Notation for African Languages, 1847-1855". Sierra Leone Language Review 5, pp. 83–105.
  • Stewart, John M. (1966). "Asante Twi in the Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 111–115.
  • Williamson, Kay (1966). "Ijo Dialects in the Polyglotta Africana." Sierra Leone Language Review 5, 1966, pp. 122–133.
  • Winston, F. D. D. (1964). "Nigerian Cross River Languages in the Polyglotta Africana: Part 1". Sierra Leone Language Review, 3, 1964, pp. 74–82.
  • Winston, F. D. D. (1965). "Nigerian Cross River Languages in the Polyglotta Africana: Part 2". Sierra Leone Language Review, 4, 1965, pp. 122–128.
  • Zwernemann, Jürgen (1967). "Kasem Dialects in the Polyglotta Africana". African Language Review 6, pp. 128–152.

References

{{reflist}}