voiceless postalveolar fricative
{{Short description|Consonantal sound often represented by ⟨ʃ⟩ in IPA}}
{{about|the palato-alveolar consonant|the retroflex consonant|Voiceless retroflex fricative|the alveolo-palatal consonant|Voiceless alveolo-palatal fricative|the mathematical symbol ∫|Integral symbol}}
A voiceless postalveolar fricative is a type of consonantal sound used in some spoken languages. The International Phonetic Association uses the term voiceless postalveolar fricative only for the sound #Voiceless palato-alveolar fricative,{{cite web |title=IPA i-charts (2018) |url=https://www.internationalphoneticassociation.org/IPAcharts/inter_chart_2018/IPA_2018.html |website=International Phonetic Association |access-date=5 June 2020}} but it also describes the voiceless postalveolar non-sibilant fricative {{IPA|[ɹ̠̊˔]}}, for which there are significant perceptual differences.
Voiceless palato-alveolar fricative
{{Infobox IPA
|ipa symbol=ʃ
|ipa number=134
|decimal1=643
|imagefile=IPA Unicode 0x0283.svg
|imagesize=150px
|x-sampa=S
|kirshenbaum=S
|braille=156
}}
A voiceless palato-alveolar fricative or voiceless domed postalveolar fricative is a type of consonantal sound used in many languages, including English. In English, it is usually spelled {{angbr|sh}}, as in ship.
File:Palatoalveolar fricative.svg
The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is {{angbr IPA| ʃ }}, the letter esh introduced by Isaac Pitman (not to be confused with the integral symbol {{angbr|∫}}). The equivalent X-SAMPA symbol is S
.
An alternative symbol is {{angbr|š}}, an s with a caron or háček, which is used in the Americanist phonetic notation and the Uralic Phonetic Alphabet, as well as in the scientific and ISO 9 transliterations of Cyrillic. It originated with the Czech orthography of Jan Hus and was adopted in Gaj's Latin alphabet and other Latin alphabets of Slavic languages. It also features in the orthographies of many Baltic, Finno-Samic, North American and African languages.
=Features=
Features of the voiceless palato-alveolar fricative:
{{sibilant}}
{{palato-alveolar}}
{{voiceless}}
{{oral}}
{{central articulation}}
{{pulmonic}}
=Occurrence=
class="wikitable"
!colspan=2| Language ! Word ! IPA ! Meaning ! Notes | |||||
colspan=2| Adyghe
| {{lang|kbd-Cyrl|шыд}} | {{IPA|[ʃəd]}} | 'donkey' | | |||||
colspan=2| Albanian
| {{lang|sq|shtëpi}} | {{IPA|[ʃtəˈpi]}} | 'house' | | |||||
Arabic
| Modern Standard{{Sfnp|Thelwall|1990|p=37}} | {{lang|ar|شَمْس}} | {{Audio-IPA|Ar-شمس.ogg|[ʃams]|help=no}} | 'sun' | See Arabic phonology | |||||
Armenian
| Eastern{{Sfnp|Dum-Tragut|2009|p=18}} | {{lang|hy|շուն}} | {{Audio-IPA|ʃun.ogg|[ʃun]|help=no}} | 'dog' | | |||||
colspan="2" |Aromanian
| shi | {{IPA|[ʃi]}} | 'and' | | |||||
colspan=2| Asturian
| {{lang|ast|xera}} | {{IPA|[ˈʃeɾa]}} | 'work' | | |||||
colspan=2| Azerbaijani
| {{lang|az-Latn|şeir}} | {{IPA|[ʃeiɾ]}} | 'poem' | | |||||
colspan=2| Assyrian
| ܫܒܬܐ šebta | {{IPA|[ʃεbta]}} | 'saturday' | | |||||
colspan="2" | Bashkir
| {{lang|gah-Cyrl|биш / biş}} | {{Audio-IPA|Ba-биш.ogg|[bʲiʃ]}} | 'five' | | |||||
colspan=2| Basque
| {{lang|eu|kaixo}} | {{IPA|[kajʃ̺o]}} | 'hello' | | |||||
colspan=2| Breton
| {{lang|br|chadenn}} | {{IPA|[ˈʃadɛ̃n]}} | 'chain' | | |||||
colspan=2| Bulgarian
| {{lang|bg|юнашки}} | {{IPA|[juˈnaʃki]}} | 'heroically' | See Bulgarian phonology | |||||
colspan="2" |Catalan
|peix |{{IPA|[ˈpe(j)ʃ]}} |'fish' |Its pronunciation varies between an alveolo-palatal | |||||
colspan="2" |Chechen
|шура / şura |['ʃurə] |'milk' | | |||||
colspan="2" |Chuvash
|шурă |['ʃurə] |'white' | | |||||
colspan=2| Czech
| {{lang|cs|kaše}} | {{IPA|[ˈkaʃɛ]}} | 'mash' | See Czech phonology | |||||
colspan=2| Dutch{{Sfnp|Gussenhoven|1992|p=46}}
| {{lang|nl|sjabloon}} | {{Audio-IPA|Nl-sjabloon.ogg|[ʃäˈbloːn]|help=no}} | 'template' | May be {{IPA|[sʲ]}} or {{IPAblink|ɕ}} instead. See Dutch phonology | |||||
colspan=2| English
| sheep | {{Audio-IPA|En-us-sheep.ogg|[ˈʃiːp]|help=no}} | 'sheep' | See English phonology | |||||
colspan=2| Esperanto
| {{lang|eo|ŝelko}} | {{IPA|[ˈʃelko]}} | 'suspenders' | See Esperanto phonology | |||||
colspan=2| Faroese
| {{lang|fo|sjúkrahús}} | {{IPA|[ʃʉukrahʉus]}} | 'hospital' | See Faroese phonology | |||||
colspan=2| French{{Sfnp|Fougeron|Smith|1993|p=73}}
| {{lang|fr|cher}} | {{Audio-IPA|Fr-cher.ogg|[ʃɛʁ]|help=no}} | 'expensive' | See French phonology | |||||
colspan=2| Finnish
| {{lang|fi|šekki}} | {{IPA|[ʃekːi]}} | 'check' | See Finnish phonology | |||||
colspan=2| Galician
| {{lang|gl|viaxe}} | {{IPA|[ˈbjaʃe]}} | 'trip' | See Galician phonology | |||||
colspan=2| Georgian{{Sfnp|Shosted|Chikovani|2006|p=255}}
| {{lang|ka|შარი}} | {{IPA|[ˈʃɑɾi]}} | 'quibbling' | | |||||
German
| Standard{{Harvcoltxt|Mangold|2005|p=51}} | {{lang|de|schön}} | {{IPA|[ʃøːn]}} | 'beautiful' | Laminal or apico-laminal and strongly labialized. See Standard German phonology | |||||
rowspan="2" | Greek
| Cypriot | {{lang|el|ασσιήμια}} | {{IPA|[ɐˈʃːimɲɐ]}} | 'ugliness' | Contrasts with {{IPA|/ʃ/}} and {{IPA|/ʒː/}} | |||||
Pontic
|ςςον |{{IPA|[ʃo̞n]}} | 'snow' | | |||||
colspan=2| Hebrew
| {{lang|he|שָׁלוֹם}} | {{Audio-IPA|He-Shalom.ogg|[ʃaˈlom]|help=no}} | 'peace' | See Modern Hebrew phonology | |||||
colspan=2| Hindi
| {{lang|hi|शक}} | {{IPA|[ʃək]}} | 'doubt' | See Hindustani phonology | |||||
colspan=2| Hungarian
| {{lang|hu|só}} | {{IPA|[ʃoː]}} | 'salt' | See Hungarian phonology | |||||
colspan=2| Ilocano
| {{lang|ilo|siák}} | {{IPA|[ʃak]}} | 'I' | | |||||
colspan=2| Irish
| {{lang|ga|sí}} | {{IPA|[ʃiː]}} | 'she' | See Irish phonology | |||||
rowspan=2| Italian
| Marked accents of Emilia-Romagna{{Sfnp|Canepari|1992|p=73}} | {{lang|it|sali}} | {{IPA|[ˈʃäːli]}} | 'you go up' | Apical non-labialized; may be {{IPAblink|s̺|s̺ʲ}} or {{IPAblink|ʂ}} instead.{{Sfnp|Canepari|1992|p=73}} It corresponds to {{IPAblink|s}} in standard Italian. See Italian phonology | |||||
Standard{{Sfnp|Rogers|d'Arcangeli|2004|p=117}}
| {{lang|it|fasce}} | {{IPA|[ˈfäʃːe]}} | 'bands' | See Italian phonology | |||||
colspan=2| Kabardian
| {{lang|kbd-Cyrl|шыд}} | {{IPA|[ʃɛd]}} | 'donkey' | Contrasts with a labialized form | |||||
colspan=2| Kabyle | {{lang|kab|ciwer}} | {{IPA|[ʃiwər]}} | 'to consult' | ||
colspan=2| Kashubian{{cite web|title=Fonetyka i fonologia|first=Jerzy|last=Treder|url=http://www.rastko.net/rastko-ka/content/view/227/26/|publisher=Rastko|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20141102210548/http://www.rastko.net/rastko-ka/content/view/227/26/|archive-date=2014-11-02}}
| {{lang|csb|nasz}} | {{IPA|[naʃ]}} | 'our' | See Kashubian language | |||||
colspan="2" |Kazakh
|[ʃаʃ] |'hair' | | |||||
colspan=2| Kurdish
| {{lang|lv|şev}} | {{IPA|[ʃɛv]}} | 'night' | See Kurdish phonology | |||||
colspan=2| Latvian
| {{lang|lv|šalle}} | {{IPA|[ˈʃalːe]}} | 'scarf' | See Latvian phonology | |||||
colspan=2| Lillooet
| {{lang|lil|stswúw̓ecw}} | {{IPA|[ˈʃtʃwuˀwəxʷ]}} | 'creek' | | |||||
Limburgish
| Maastrichtian{{sfnp|Gussenhoven|Aarts|1999|p=156}} | {{lang|li|sjat}} | {{IPA|[ʃɑ̽t]}} | 'darling' | Laminal post-alveolar with an unclear amount of palatalization.{{Harvcoltxt|Gussenhoven|Aarts|1999|p=156}}. The authors state that {{IPA|/ʃ/}} is "pre-palatal, articulated with the blade of the tongue against the post-alveolar place of articulation". This makes it unclear whether this sound is palato-alveolar (somewhat palatalized post-alveolar) or alveolo-palatal (strongly palatalized post-alveolar). | |||||
colspan=2| Lingala
| {{lang|ln|shakú}} | {{IPA|[ʃakú]}} | 'grey parrot' | | |||||
colspan=2| Lithuanian
| {{lang|lt|šarvas}} | {{IPA|[ˈʃɐrˑvɐs]}} | 'armor' | See Lithuanian phonology | |||||
colspan=2| Macedonian
| {{lang|mk|што}} | {{IPA|[ʃtɔ]}} | 'what' | See Macedonian phonology | |||||
colspan=2| Malay
| {{lang|ms|syarikat}} | {{IPA|[ʃarikat]}} | 'company' | | |||||
colspan=2| Maltese
| {{lang|mt|x′jismek?}} | {{IPA|[ˈʃjɪsmɛk]}} | 'what is your name?' | | |||||
colspan=2| Marathi
| {{lang|mr|शब्द}} | {{IPA|[ˈʃəbd̪ə]}} | 'word' | See Marathi phonology | |||||
Mayan
|Yucatec |ko'ox |[koʔoʃ] |'let's go' | | |||||
colspan=2| Mopan
| {{lang|mop|kax}} | {{IPA|[kɑːʃ]}} | 'chicken' | | |||||
colspan=2| Mpade
| {{lang|mpi|sha}} | {{IPA|[ʃa]}} | 'cow' | | |||||
colspan=2| Mutsun
| {{lang|css|raṭmašte}} | {{IPA|[ɾɑʈmɑʃtɛ]}} | 'having acne' | | |||||
colspan=2| Neapolitan
| {{lang|nap|scugnizzo}} | {{IPA|[ʃkuˈɲːitt͡sə]}} | 'urchin' | | |||||
rowspan=3| Occitan
| {{lang|oc|maissant}} | {{IPA|[meˈʃɔ̃]}} | 'bad' |rowspan=3| See Occitan phonology | |||||
Gascon
| {{lang|oc|maishant}} | {{IPA|[maˈʃan]}} | | |||||
Limousin
| {{lang|oc|son}} | {{IPA|[ʃũ]}} | 'his' | |||||
colspan=2| Persian
| {{lang|fa|شاه}} | {{IPA|[ʃɒːh]}} |'king' | See Persian phonology | |||||
rowspan=5| Polish
|rowspan=5| {{lang|pl|siano}} |rowspan=5| {{IPA|[ˈʃän̪ɔ]}} |rowspan=5| 'hay' |rowspan=5| {{IPA|/ʂ/}} and {{IPA|/ɕ/}} merge into {{IPA|[ʃ]}} in these dialects. In standard Polish, {{IPA|/ʃ/}} is commonly used to transcribe what actually is a laminal voiceless retroflex sibilant | |||||
Lubawa dialect{{Sfnp|Dubisz|Karaś|Kolis|1995|p=62}} | |||||
Malbork dialect{{Sfnp|Dubisz|Karaś|Kolis|1995|p=62}} | |||||
Ostróda dialect{{Sfnp|Dubisz|Karaś|Kolis|1995|p=62}} | |||||
Warmia dialect{{Sfnp|Dubisz|Karaś|Kolis|1995|p=62}} | |||||
colspan=2| Portuguese{{Sfnp|Cruz-Ferreira|1995|p=91}}{{Sfnp|Medina|2010}}
| {{lang|pt|xamã}} | {{IPA|[ʃɐˈmɐ̃]}} | 'shaman' | Also described as alveolo-palatal {{IPAblink|ɕ}}.{{sfnp|Mateus|d'Andrade|2000}}{{sfnp|Silva|2003|p=32}}{{sfnp|Guimarães|2004}} See Portuguese phonology | |||||
colspan=2| Punjabi
| {{lang|pa|ਸ਼ੇਰ}} | {{IPA|[ʃeːɾ]}} | 'lion' | | |||||
colspan="2" | Romani
| {{lang|rom|deš}} | {{IPA|[deʃ]}} | 'ten' | | |||||
colspan=2| Romanian
| {{lang|ro|șefi}} | {{IPA|[ʃefʲ]}} | 'bosses' | See Romanian phonology | |||||
colspan=2| Sahaptin
| šíš | {{IPA|[ʃiʃ]}} | 'mush' | | |||||
colspan=2| Scottish Gaelic
| {{lang|gd|seinn}} | {{IPA|[ʃeiɲ]}} | 'sing' | |||||
colspan=2| Serbo-Croatian
| {{lang|sh|škola}} | {{IPA|[ʃkôːla]}} | 'school' | See Serbo-Croatian phonology | |||||
rowspan=2| Silesian
| Gmina Istebna{{Harvcoltxt|Dąbrowska|2004|p=?}} | {{Example needed|date=November 2013}} | | |rowspan=2| These dialects merge {{IPA|/ʂ/}} and {{IPA|/ɕ/}} into {{IPA|[ʃ]}} | |||||
Jablunkov
| {{example needed|date=December 2018}} | | | |||||
colspan="2" |Slovak
|škola |{{IPA|[ʃkɔla]}} |'school' |See Slovak phonology | |||||
colspan=2| Slovene
| {{lang|sl|šola}} | {{IPA|[ˈʃóːlà]}} | 'school' | See Slovene phonology | |||||
colspan=2| Somali
| {{lang|so|shan}} | {{IPA|[ʃan]}} | 'five' | See Somali phonology | |||||
rowspan="7" |Spanish
| rowspan="3" | {{lang|es|echador}} | rowspan="3" | {{Audio-IPA|Echador Voiceless palato-alveolar sibilant Northern Latin Spanish.wav|[e̞ʃäˈðo̞ɾ]|help=no}} | rowspan="3" | 'boastful' | rowspan="6" | Corresponds to {{IPA|[t͡ʃ]}} in other dialects. See Spanish phonology | |||||
Northern Mexico{{Harvcoltxt|Cotton|Sharp|2001|p=15}} | |||||
Cuban | |||||
Panamanian
|rowspan=3| {{lang|es|chocolate}} |rowspan=3| {{IPA|[ʃo̞ko̞ˈläte̞]}} |rowspan=3| 'chocolate' | |||||
Southern Andalusia | |||||
Chilean | |||||
Rioplatense
| {{lang|es|ayer}} | {{IPA|[äˈʃe̞ɾ]}} | 'yesterday' | May be voiced {{IPAblink|ʒ}} instead. See Spanish phonology and yeísmo | |||||
colspan=2| Sranantongo
| syène | [ˈʃɛne] | 'blunder, disappointment' | | |||||
colspan=2| Swahili
| shule | [ʃule] | 'school' | | |||||
Swedish
|Västerbotten dialect{{sfnp|Lindgren|1919|p. 245}} |svår |[ˈʃwoːr] |'difficult' | |||||
colspan=2| Tagalog
| {{lang|tl|siya}} | {{IPA|[ʃa]}} | 'he/she' | See Tagalog phonology | |||||
colspan=2| Toda{{Harvcoltxt|Ladefoged|2005|p=168}}
|colspan=2 align=center| {{IPA|[pɔʃ]}} | 'language' | Contrasts /θ s̪ s̠ ʃ ʒ ʂ ʐ/.{{sfnp|Krishnamurti|2003|p=66}} | |||||
colspan=2| Tunica
| {{lang|tun-Latn|šíhkali}} | {{IPA|[ˈʃihkali]}} | 'stone' | | |||||
colspan=2| Turkish
| {{lang|tr|güneş}} | {{IPA|[ɟyˈne̞ʃ]}} | 'sun' | See Turkish phonology | |||||
colspan=2| Ukrainian{{sfnp|Danyenko|Vakulenko|1995|p=4}}
| {{lang|uk|шахи}} | {{IPA|['ʃɑxɪ]}} | 'chess' | See Ukrainian phonology | |||||
colspan=2| Urdu
| {{lang|ur|شکریہ}} | {{IPA|[ʃʊkˈriːaː]}} | 'thank you' | See Hindustani phonology | |||||
colspan=2| Uyghur
| {{lang|ug|شەھەر}} | {{IPA|[ʃæhær]}} | 'city' | | |||||
colspan=2| Uzbek
| {{lang|uz|bosh}} | {{IPA|[bɒʃ]}} | 'head' | | |||||
colspan=2| Walloon
| {{lang|wa|texhou}} | {{IPA|[tɛʃu]}} | 'knit fabric' | | |||||
rowspan=2| Welsh
| Standard | {{lang|cy|siarad}} | {{IPA|[ˈʃɑːrad]}} | 'speak' |rowspan=2| See Welsh phonology | |||||
Southern dialects
| {{lang|cy|mis}} | {{IPA|[miːʃ]}} | 'month' | |||||
colspan=2| West Frisian
| {{lang|fy|sjippe}} | {{IPA|[ˈʃɪpə]}} | 'soap' | See West Frisian phonology | |||||
Western Lombard
| Canzés | {{lang|lmo|fescia}} | {{IPA|[feʃa]}} | 'nuisance' | | |||||
Wu Chinese | Northern Wu (Shengpu locality) | {{lang|zh|詩}} | {{IPA|[ʃz̩ʷ
˥]}} | 'poem' | |
colspan=2| Yiddish
| {{lang|yi|וויסנשאַפֿטלעכע}} | {{IPA|[vɪsn̩ʃaftləχə]}} | 'scientific' | See Yiddish phonology | |||||
colspan=2| Yorùbá
| {{lang|yo|ṣí}} | {{IPA|[ʃi]}} | 'open' | | |||||
Zapotec
| Tilquiapan{{Sfnp|Merrill|2008|p=108}} | {{lang|zts|xana}} | {{IPA|[ʃana]}} | 'how?' | |
In various languages, including English and French, it may have simultaneous labialization, i.e. {{IPA|[ʃʷ]}}, although this is usually not transcribed.
Classical Latin did not have {{IPA|[ʃ]}}, though it does occur in most Romance languages. For example, {{angbr|ch}} in French {{lang|fr|chanteur}} "singer" is pronounced {{IPA|/ʃ/}}. {{lang|fr|Chanteur}} is descended from Latin {{lang|la|cantare}}, where {{angbr|c}} was pronounced {{IPA|/k/}}. The {{angbr|sc}} in Latin {{lang|la|scientia}} "science" was pronounced {{IPA|/sk/}}, but has shifted to {{IPA|/ʃ/}} in Italian {{lang|it|scienza}}.
Similarly, Proto-Germanic had neither {{IPA|[ʃ]}} nor {{IPAblink|ʂ}}, yet many of its descendants do. In most cases, this {{IPA|[ʃ]}} or {{IPA|[ʂ]}} descends from a Proto-Germanic {{IPA|/sk/}}. For instance, Proto-Germanic *skipą ("hollow object, water-borne vessel larger than a boat") was pronounced {{IPA|/ˈski.pɑ̃/}}. The English word "ship" {{IPA|/ʃɪp/}} has been pronounced without the {{IPA|/sk/}} the longest, the word being descended from Old English "{{lang|ang|scip}}" {{IPA|/ʃip/}}, which already also had the {{IPA|[ʃ]}}, though the Old English spelling etymologically indicated that the old {{IPA|/sk/}} had once been present.
This change took longer to catch on in West Germanic languages other than Old English, though it eventually did. The second West Germanic language to undergo this sound shift was Old High German. After High German, the shift most likely then occurred in Low Saxon. After Low Saxon, Middle Dutch began the shift, but it stopped shifting once it reached {{IPA|/sx/}}, and has kept that pronunciation since. Then, most likely through influence from German and Low Saxon, North Frisian experienced the shift.
Then, Swedish quite swiftly underwent the shift, which resulted in the very uncommon {{IPAblink|ɧ}} phoneme, which, aside from Swedish, is only used in Colognian, a variety of High German, though not as a replacement for the standard High German {{IPA|/ʃ/}} but a coronalized {{IPA|/ç/}}. However, the exact realization of Swedish {{IPA|/ɧ/}} varies considerably among dialects; for instance, in Northern dialects it tends to be realized as {{IPAblink|ʂ}}. See sj-sound for more details. Finally, the last to undergo the shift was Norwegian, in which the result of the shift was {{IPA|[ʃ]}}.
The sound in Russian denoted by {{angbr|ш}} is commonly transcribed as a palato-alveolar fricative but is actually an apical retroflex fricative.{{Cite journal |last=Silke |first=Hamann |date=2004 |title=Retroflex fricatives in Slavic languages |url=http://www.fon.hum.uva.nl/silke/articles/Hamann%202004.pdf |journal=Journal of the International Phonetic Association|archive-url=https://web.archive.org/web/20150414230437/http://www.fon.hum.uva.nl/silke/articles/Hamann%202004.pdf |archive-date=2015-04-14 }}
Voiceless postalveolar non-sibilant fricative
{{Infobox IPA
|above=Voiceless postalveolar non-sibilant fricative
|ipa number=151 414 402B 429
|ipa symbol=ɹ̠̊˔
|ipa symbol2=ɹ̝̊˗
|x-sampa=r\_-_0_r
}}
{{Infobox IPA
|above=Voiceless postalveolar approximant
|ipa symbol=ɹ̠̊
}}
The voiceless postalveolar non-sibilant fricative is a consonantal sound. As the International Phonetic Alphabet does not have separate symbols for the post-alveolar consonants (the same symbol is used for all coronal places of articulation that are not palatalized), this sound is usually transcribed {{angbr IPA|ɹ̠̊˔}} (retracted constricted voiceless {{IPA|[ɹ]}}). The equivalent X-SAMPA symbol is r\_-_0_r
.
Some scholars also posit the voiceless postalveolar approximant distinct from the fricative. The approximant may be represented in the IPA as {{angbr IPA|ɹ̠̊}}.
=Features=
{{fricative}} However, it does not have the grooved tongue and directed airflow, or the high frequencies, of a sibilant.
- Its place of articulation is postalveolar, which means it is articulated with either the tip or the blade of the tongue behind the alveolar ridge.
{{voiceless}}
{{oral}}
{{central articulation}}
{{pulmonic}}
=Occurrence=
class="wikitable"
!colspan=2| Language ! Word ! IPA ! Meaning ! Notes |
Bengali{{sfnp|Khan|2010|p=224}}
| Some dialects | {{lang|bn|আবার}} | {{IPA|[ˈäbäɹ̠̊]}} | 'again' | Apical; possible allophone of {{IPA|/ɹ/}} in the syllable coda.{{sfnp|Khan|2010|pp=223–224}} See Bengali phonology |
English
| Received Pronunciation{{sfnp|Roach|2004|pp=240–241}} | crew | {{IPA|[kɹ̠̊˔ʊu̯]}} | 'crew' | Only partially devoiced. It is a realization of {{IPA|/r/}} after the word-initial fortis plosives {{IPA|/p, k/}}, unless they are preceded by {{IPA|/s/}} within the same syllable.{{sfnp|Roach|2004|p=240}} See English phonology |
Spanish
| Santiagueño dialect | perro | {{IPA|[ˈpe̞ɹ̠̊o̞]}} | 'dog' | Used instead of r in the dialect of Santiago del Estero, Argentina. |
See also
Notes
{{reflist|30em}}
References
{{refbegin|30em}}
- {{Citation
|last=Khan
|first=Sameer ud Dowla
|year=2010
|title=Bengali (Bangladeshi Standard)
|journal=Journal of the International Phonetic Association
|volume=40
|issue=2
|pages=221–225
|url=http://www.reed.edu/linguistics/khan/assets/Khan%202010%20Bengali%20Bangladeshi%20standard.pdf
|doi=10.1017/S0025100310000071
|doi-access=free
}}
- {{Citation |last=Canepari |first=Luciano |year=1992 |title=Il MªPi – Manuale di pronuncia italiana |trans-title= Handbook of Italian Pronunciation |language= it |location=Bologna |publisher=Zanichelli |isbn= 88-08-24624-8}}
- {{Citation |last1 =Cotton |first1 =Eleanor Greet |last2=Sharp |first2=John |year= 1988 |title=Spanish in the Americas |publisher=Georgetown University Press |isbn=978-0-87840-094-2 |url= https://books.google.com/books?id=89KX2RC6Gx0C}}
- {{Citation |last=Cruz-Ferreira |first=Madalena |year= 1995 |title=European Portuguese |journal= Journal of the International Phonetic Association |volume=25 |issue=2 |pages= 90–94 |doi=10.1017/S0025100300005223|s2cid=249414876 }}
- {{Citation |last=Dąbrowska |first=Anna |year=2004 |title=Język polski |place=Wrocław |publisher=wydawnictwo Dolnośląskie |isbn=83-7384-063-X}}
- {{Citation |last1 =Dubisz |first1 =Stanisław |last2=Karaś |first2=Halina |last3=Kolis |first3= Nijola |year= 1995 |title=Dialekty i gwary polskie | language = pl |place=Warsaw |publisher=Wiedza Powszechna |isbn= 83-2140989-X}}
- {{citation |last1=Danyenko |first1=Andrii |last2=Vakulenko |first2=Serhii |year=1995 |title=Ukrainian |publisher=Lincom Europa |isbn=9783929075083 |url=https://books.google.com/books?id=WUsbAQAAIAAJ}}
- {{Citation |last=Dum-Tragut |first=Jasmine |year=2009 |title=Armenian: Modern Eastern Armenian |place= Amsterdam |publisher=John Benjamins}}
- {{Citation |last1 =Fougeron |first1 =Cecile |last2=Smith |first2=Caroline L |year= 1993 |title= French |journal= Journal of the International Phonetic Association |volume=23 |issue=2 |pages=73–76 |doi= 10.1017/S0025100300004874|s2cid =249404451 }}
- {{Citation |last=Guimarães|first=Daniela|year=2004|title=Seqüências de (Sibilante + Africada Alveopalatal) no Português Falado em Belo Horizonte|place=Belo Horizonte|publisher=Universidade Federal de Minas Gerais|url=http://www.projetoaspa.org/cristofaro/orientacao/ma/concluida/guimaraes_ma_2004.pdf}}
- {{Citation |last=Gussenhoven |first=Carlos |year=1992 |title=Dutch |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=22 |issue=2 |pages=45–47 |doi=10.1017/S002510030000459X|s2cid=243772965 }}
- {{Citation |last1=Gussenhoven |first1=Carlos |last2=Aarts |first2=Flor |year=1999 |title=The dialect of Maastricht |journal=Journal of the International Phonetic Association |publisher=University of Nijmegen, Centre for Language Studies |volume=29 |issue=2 |pages=155–166 |doi=10.1017/S0025100300006526 |s2cid=145782045 | url= http://gep.ruhosting.nl/carlos/gussenhoven_aarts.pdf | author-mask = 3}}
- {{Citation |last=Ladefoged |first=Peter |author-link=Peter Ladefoged |year=2005 |title=Vowels and Consonants |edition= 2nd |publisher=Blackwell}}
- {{Citation |last=Mangold| first=Max| author-link=Max Mangold| year=2005| orig-year=First published 1962| title=Das Aussprachewörterbuch| edition=6th| place=Mannheim| publisher=Dudenverlag| isbn=978-3-411-04066-7}}
- {{Citation |last=Lindgren |first=J.V. |year=1919| title=Burträskmålets grammatik|url=https://www.isof.se/download/18.317326fe17956889727205e4/1622024490149/Svenska%20landsm%C3%A5l%20och%20Svenskt%20folkliv_1919_2_h144.pdf| page=245}}
- {{Citation |last1=Mateus|first1=Maria Helena|last2=d'Andrade|first2=Ernesto|year=2000|title=The Phonology of Portuguese|publisher=Oxford University Press|isbn=0-19-823581-X}}
- {{Citation |last=Medina|first=Flávio|year=2010|title=Análise Acústica de Sequências de Fricativas Seguidas de {{IPA|[i]|cat=no}} Produzidas por Japoneses Aprendizes de Português Brasileiro|series=Anais do IX Encontro do CELSUL Palhoça, SC|place=Palhoça|publisher=Universidade do Sul de Santa Catarina|url=http://www.celsul.org.br/Encontros/09/artigos/Flavio%20Medina.pdf}}
- {{Citation |last=Merrill |first=Elizabeth |year=2008 |title=Tilquiapan Zapotec |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=38 |issue=1 |pages=107–14 |doi=10.1017/S0025100308003344|doi-access=free }}
- {{Citation
|last=Oftedal
|first=Magne
|year=1956
|title=A linguistic survey of the Gaelic dialects of Scotland, Vol. III: The Gaelic of Leurbost, Isle of Lewis
|location=Oslo
|publisher=Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap
}}
- {{Citation |last=Roach |first=Peter |year=2004 |title= British English: Received Pronunciation |journal= Journal of the International Phonetic Association |volume=34 |issue=2 |pages=239–45 |doi= 10.1017/S0025100304001768|doi-access=free }}
- {{Citation |last1 = Rogers |first1 = Derek |last2 = d'Arcangeli |first2 = Luciana |year= 2004 |title= Italian |journal= Journal of the International Phonetic Association |volume=34 |issue=1 |pages=117–21 |doi = 10.1017/S0025100304001628|doi-access= free }}
- {{Citation |last1 = Shosted |first1 = Ryan K |last2 = Chikovani |first2 = Vakhtang |year= 2006 |title = Standard Georgian |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=36 |issue=2 |pages= 255–64 |doi = 10.1017/S0025100306002659|url = https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge-core/content/view/A7DCF9606BA856FCA5CC25918ADB37EF/S0025100306002659a.pdf/standard_georgian.pdf|doi-access = free }}
- {{Citation|last=Silva|first=Thaïs Cristófaro|year=2003|title=Fonética e Fonologia do Português: Roteiro de Estudos e Guia de Exercícios|edition=7th|place=São Paulo|publisher=Contexto|isbn=85-7244-102-6|url-access=registration|url=https://archive.org/details/foneticaefonolog0000silv}}
- {{Citation |last = Thelwall |first= Robin |year= 1990 |title=Arabic |journal=Journal of the International Phonetic Association |volume=20 |issue=2 |pages=37–41 |doi=10.1017/S0025100300004266|s2cid= 243640727 }}
{{refend}}