Help:IPA/Quechua

{{IPA key|H:IPA-QU|H:IPA-QUZ|H:IPA-QUY|H:IPA-QWH|H:IPA-QWC|H:IPA-QVW}}

The chart below shows the ways in which IPA represents the pronunciations of Quechuan languages in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and {{section link|Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation#Entering IPA characters}}.

A superscript flag {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} signals a sound or spelling found specifically in the Cuzco-Collao varieties, {{Flagicon|Ayacucho|size=x10px}} is for Ayacucho Quechua, {{Flagicon|Ancash|size=x10px}} is for Ancash Quechua, c is for Chachapoyas Quechua and {{Flagicon|Junin|size=x10px}} is for Wanka Quechua.

style="background: none"
----

|

| style="vertical-align:top;" |

{| class="wikitable"

colspan="4" |Consonants
IPAstyle="text-align:center;" | Orthography

!Examples

!English approximation

style="text-align:center;" |

| style="text-align: center;" |llc

|llushaIn all Chachapoyas Quechua varieties, except the Granada-Olleros one, /ʎ/ is realised as [dʒ] word-initially, but simply as [ʒ] word-internally: killa [kiʒa], kullki [kuʒki].

|job

style="text-align:center;" |h

| style="text-align:center;" |h

|huñuy, muhu

|house

style="text-align:center;" |j

| style="text-align:center;" | y

|yana, paya, ayni, kay

|yes

style="text-align:center;" |k

| style="text-align:center;" | k

|kuntur, puka, chakra, wanka, wakIn the Cuzco-Collao varieties, the stops /p, t, k, q/ and the affricate /t͡ʃ/ are spirantised as [ɸ, s, x, χ] and [s ~ ʃ] at the end of the syllable.In the Chachapoyas Quechua varieties, the stops /p, t, k/ are voiced after nasals, becoming [b, d, ɡ]: shunku [ʃuŋɡu].

|scat

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | kh {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|khuyay, ukhu

|cat

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | k' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|k'ispa, nak'ay

|like scat, but with a restriction of air

style="text-align:center;" |l

| style="text-align:center;" | l

|layu, q'ala

|lamp

style="text-align:center;" |ʎ

| style="text-align:center;" | ll

|llapa, allin, allqu, chunchullIn the Cuzco-Collao varieties, the lateral approximant /ʎ/ becomes [l] at the end of the syllable.

|similar to billion; equal to Italian figlio

style="text-align:center;" |m

| style="text-align:center;" | m

|marka, ama, pampa, qam

|map

style="text-align:center;" |n

| style="text-align:center;" | n

|nina, nanay, anta, anchaSyllable-final /n/ is realised as [ŋ], except before homorganic consonants. Other allophones of /n/ include [ŋ] in front of /k/ and [ɴ] in front of /q/.

|none

style="text-align:center;" |ɲ

| style="text-align:center;" | ñ

|ñit'iy, wiñay, qiñwa

|similar to canyon

style="text-align: center;" |ŋ

| style="text-align: center;" |n

|anka, purin, pampaIn the Cuzco-Collao varieties, /m/ is pronounced as [ŋ] at the end of the syllable. Moreover, in Ayacucho Quechua, syllable-final /m/ turns into [ŋ] whenever it is in front of /m, tʃ, w/*. In the eastern varieties of Ayacucho Quechua, /m/ also turns into [ŋ] only before /p/.

|sing

style="text-align: center;" |ɴ

| style="text-align: center;" |n

|anqas

|similar to sing, but further back

style="text-align:center;" |p

| style="text-align:center;" | p

|pirqa, papa, sapsa

|spat

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | ph {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|phiña, iphu

|pan

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | p' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|p'unchaw, sip'u, hamp'atu

|like spat, but with a restriction of air

style="text-align:center;" |q

| rowspan="3" style="text-align:center;" | q

| rowspan="3" |qullqi, ñuqa, waqra, kamayuqIn Ancash Quechua, /q/ is pronounced as [q] in all positions for the Callejón de Huaylas variety, and sometimes it gets spirantised [χ] at the end of the syllable. In most other places, it is realised as [ʁ], keeping its spirantisation process in syllable-final position. The Corongo variety also realises it as [χ] syllable-initially.The way /q/ is realised depends on the variety of Wanka Quechua one speaks. Jauja Quechua usually pronounces it as [x ~ h], except after fricatives, where it normally disappears. In the rest of varieties—such as those of Concepción and Huancayo—/q/ is normally realised as zero [∅] at the beginnings of words, and [ʔ] mostly everywhere else, except at the end of syllables, where it turns into compensatory lengthening [(V)ː] of the previous vowel.

|similar to scud, but deeper in the throat

style="text-align: center;" |χ {{Flagicon|Ayacucho|size=x10px}}

|similar to loch, but further back

style="text-align: center;" |ʔ ~ h ~ x ~ ∅ {{Flagicon|Junin|size=x10px}}

|either like the stop between uh-oh or happy

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | qh {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|qhapaq, aqha

|similar to scud, but deeper in the throat

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | q' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|q'isa, suq'u, hamanq'ay

|similar to scud, but with a restriction of air

style="text-align:center;" |ɾ

| style="text-align:center;" | r

|runtu, uray, turpay, yawar

|like atom in American English

style="text-align:center;" |s

| style="text-align:center;" | s

|sunqu, wasi, iskay, añas

|son

style="text-align:center;" |s̠ ~ s̺ {{Flagicon|Junin|size=x10px}}In the Cuzco-Collao varieties, and to some extent all Southern Quechua varieties, the morpheme -chka- '{{Smallcaps|progressive}}' is realised as [ʃa], to the point that it also gets written ⟨sh⟩. Other than that, the grapheme ⟨sh⟩ has been used to represent Cuzco-Collao's /tʃʰ/, which should not be taken to mean that there is a realisation of */tʃʰ/ as [ʃ] (Cerrón-Palomino 1997). As mentioned in Note 1, syllable-final /tʃ/ also turns into [ʃ ~ s].

| rowspan="2" style="text-align:center;" | sh

| rowspan="2" |shunqu

|between son and shave

style="text-align: center;" |ʃ {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}

| rowspan="2" |shave

style="text-align: center;" |ʃ {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

| style="text-align:center;" |chka / sha

|kachkanki / kashanki, qhichwa

style="text-align:center;" |t

| style="text-align:center;" | t

|tinku, pata, utkhu

|stop

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | th {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|thamay

|top

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | t' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|t'utura, t'uqyay

|like stunt, but with a restriction of air

style="text-align: center;" |ts

| style="text-align: center;" |ts {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}

|tsiqtsi, patsa, atskaIn Sihuas (except Sicsibamba) and some districts within Bolognesi, /ts/ is realised as [tʃ] or [s].

|tsunami

style="text-align:center;" |

| style="text-align:center;" | ch

|chunka, pacha, achka

|eschew

style="text-align:center;" |tʃʰ

| style="text-align:center;" | chh {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|chhalla

|child

style="text-align:center;" |tʃʼ

| style="text-align:center;" | ch' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}

|ch'aska

|like eschew, but with a restriction of air

style="text-align: center;" |

| style="text-align: center;" |ćh / tr {{Flagicon|Junin|size=x10px}}

|ćhaki / traki

|like eschew, but with a retracted tongue

style="text-align:center;" |w

| style="text-align:center;" | w

|wañuy, away, kawsay, alalaw

|water

style="text-align:center;" |ʒ

| style="text-align: center;" |llc

|killa, kullki, sallka

|measure

colspan="4" style="text-align: center;" |Non-native consonants
style="text-align: center;" |b

| style="text-align: center;" |b

|binsiy, kabra

|bet

style="text-align: center;" |d

| style="text-align: center;" |d

|dusi, radyu

|dice

style="text-align: center;" |ɡ

| style="text-align: center;" |g

|gustay, iigus

|guts

style="text-align: center;" |f

| style="text-align: center;" |f

|familya

|fern

style="text-align: center;" |ʐ

| style="text-align: center;" |rr

|irriru

|like pleasure, but with a retracted tongue

colspan="4" style="text-align: center;" |Stress
style="text-align: center;" |ˈ

| style="text-align: center;" |sometimes ◌́

|manam [ˈmanam], mamalláy [mamaˈʎaj]

|London [ˈlʌndən]

colspan="4" style="text-align: center;" |Syllable break
style="text-align: center;" |.

| colspan="2" style="text-align: center;" |chakra [ˈtʃak.ɾa]

|flower /ˈflaʊ.ər/(contrasting with flour /ˈflaʊər/)

| style="vertical-align:top;" |

class="wikitable"
colspan="4" |Vowels
IPA

! Orthography

!Examples

!English approximation

style="text-align:center;" |a

| style="text-align:center;" | a

|karu, yuraq

|trap

style="text-align:center;" |

| style="text-align: center;" |aa

|qaara

|similar to father

style="text-align:center;" |i

| style="text-align:center;" | i

|nina/i/ is realised as [ɪ] in some contexts, especially word-finally.

|lip

rowspan="2" style="text-align: center;" |

| style="text-align: center;" |ii

|miitu

|see

style="text-align: center;" |uy {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}c

|llumtsuy, luychuIn Ancash Quechua, the monophthongisation of /uj/ into [iː] is very restricted, and only occurs when the segment /y/ belongs to a different morpheme (e.g. -y, -yki, -yku, -ykaa) and is not present in all sub-varieties, such as the Northern Huaylas one. Julca Guerrero (2010) has only found it in two lexemes, the ones presented as examples in this table.

|

style="text-align: center;" |

| style="text-align: center;" |ay {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}c

|tayta

|say in Northern British English

style="text-align:center;" |ɛ

| style="text-align:center;" | i

|irqiIn all Quechua varieties, /i/ is realised as [e ~ ɛ] when in direct or indirect contact (with a meddling obstruent) with uvular /q/. The allophone [e] normally occurs in closed syllables, and [ɛ] everywhere else.

|pet

style="text-align: center;" |

| style="text-align: center;" |aw {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}c

|chawpi

|no in Northern British English

style="text-align:center;" |ɔ

| style="text-align:center;" |u

|Qusqu, urquIn all Quechua varieties, /u/ is realised as [o ~ ɔ] when in direct or indirect contact (with a meddling obstruent) with uvular /q/. The allophone [o] normally occurs in closed syllables, and [ɔ] everywhere else.

|similar to off

style="text-align:center;" |u

| style="text-align:center;" | u

|kusi/u/ is realised as [ʊ] in some contexts, especially word-finally.

|hook

style="text-align: center;" |

| style="text-align: center;" |uu

|puukay

|cool

colspan="4" style="text-align: center;" |Reduced vowels
style="text-align:center;" |ə

| style="text-align:center;" |uc

| -kuna

|comma

|}

Notes

{{Reference list|refs=U}}

Bibliography

  • Adelaar, Willem F. H. 1977. Tarma Quechua: grammar, texts, dictionary. Amsterdam: The Peter de Ridder Press.
  • Bendezú Araujo, Raúl & Jorge Acurio Palma. 2025. "Cuzco Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 196–218. Oxford: Oxford University Press.
  • Cerrón-Palomino, Rudolfo. 1976. Diccionario quechua: Junín-huanca (Diccionarios de consulta de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1976. Gramática quechua: Junín-huanca (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1997. "El Diccionario quechua de los académicos: cuestiones lexicográficas, normativas y etimológicas". Revista andina 15(1), 151–205.
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. [1987] 2003. Lingüística quechua. 2nd ed. Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas.
  • Chuquimamani Valer, Nonato Rufino, Óscar Chávez Gonzales, Félix Alaín Riveros Paravicino, César Jara Luna, Moisés Cárdenas Guzmán & Melquíades Quintasi Mamani. 2021. Urin qichwa qillqay yachana mayt'u / Manual de escritura quechua sureño. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Cusihuamán Gutiérrez, Antonio. [1976] 2001. Gramática quechua: Cuzco-Collao (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). 2nd ed. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Espinoza Bustamante, Franklin. 2021. Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu / Manual de escritura quechua central. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Itier, César. 2017. Diccionario quechua sureño-castellano (con un índice castellano-quechua). Lima: Editorial Commentarios.
  • Itier, César & Zenobia Ortiz Cárdenas. 2019. Runasimita yachasun: método de quechua (variedad ayachuchana). Lima: Editorial Comentarios SAC / Instituto Francés de Estudios Andinos.
  • Julca Guerrero, Félix Claudio. 2010. Variación dialectal del quechua en el Callejón de Huaylas desde las perspectivas de la lingüística y de los hablantes. PhD dissertation: University of Texas at
  • Molina Vital, Carlos. 2025. "Huaylas (Ancash) Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 85–138. Oxford: Oxford University Press.
  • Parker, Gary. 1969. Ayacucho Quechua grammar and dictionary. The Hague / Paris: Mouton.
  • Parker, Gary. 1976. Gramática quechua: Áncash-Huailas (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
  • Propaganda Fide del Perú. 1905. Vocabulario políglota incaico. Lima.
  • Shimelman, Aviva. 2025. "Southern Yauyos Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 139–166. Oxford: Oxford University Press.
  • Shimelman, Aviva & Jairo Valqui. 2025. "Chachapoyas Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 167–195. Oxford: Oxford University Press.
  • Soto Ruiz, Clodoaldo. 2010. Quechua, manual de enseñanza. 4th ed. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.

See also

  • {{clc|Pages with Quechua IPA|pages}}

{{IPA keys}}