Help:IPA/Quechua
{{IPA key|H:IPA-QU|H:IPA-QUZ|H:IPA-QUY|H:IPA-QWH|H:IPA-QWC|H:IPA-QVW}}
The chart below shows the ways in which IPA represents the pronunciations of Quechuan languages in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA and {{section link|Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation#Entering IPA characters}}.
A superscript flag {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} signals a sound or spelling found specifically in the Cuzco-Collao varieties, {{Flagicon|Ayacucho|size=x10px}} is for Ayacucho Quechua, {{Flagicon|Ancash|size=x10px}} is for Ancash Quechua, c is for Chachapoyas Quechua and {{Flagicon|Junin|size=x10px}} is for Wanka Quechua.
style="background: none" | |
----
| | style="vertical-align:top;" | {| class="wikitable" | |
colspan="4" |Consonants | |
---|---|
IPA | style="text-align:center;" | Orthography
!Examples !English approximation |
style="text-align:center;" |dʒ
| style="text-align: center;" |llc |llushaIn all Chachapoyas Quechua varieties, except the Granada-Olleros one, /ʎ/ is realised as [dʒ] word-initially, but simply as [ʒ] word-internally: killa [kiʒa], kullki [kuʒki]. |job | |
style="text-align:center;" |h
| style="text-align:center;" |h |huñuy, muhu |house | |
style="text-align:center;" |j
| style="text-align:center;" | y |yana, paya, ayni, kay |yes | |
style="text-align:center;" |k
| style="text-align:center;" | k |kuntur, puka, chakra, wanka, wakIn the Cuzco-Collao varieties, the stops /p, t, k, q/ and the affricate /t͡ʃ/ are spirantised as [ɸ, s, x, χ] and [s ~ ʃ] at the end of the syllable.In the Chachapoyas Quechua varieties, the stops /p, t, k/ are voiced after nasals, becoming [b, d, ɡ]: shunku [ʃuŋɡu]. |scat | |
style="text-align:center;" |kʰ
| style="text-align:center;" | kh {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |khuyay, ukhu |cat | |
style="text-align:center;" |kʼ
| style="text-align:center;" | k' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |k' |like scat, but with a restriction of air | |
style="text-align:center;" |l
| style="text-align:center;" | l |layu, q'ala |lamp | |
style="text-align:center;" |ʎ
| style="text-align:center;" | ll |llapa, allin, allqu, chunchullIn the Cuzco-Collao varieties, the lateral approximant /ʎ/ becomes [l] at the end of the syllable. |similar to billion; equal to Italian figlio | |
style="text-align:center;" |m
| style="text-align:center;" | m |marka, ama, pampa, qam |map | |
style="text-align:center;" |n
| style="text-align:center;" | n |nina, nanay, anta, anchaSyllable-final /n/ is realised as [ŋ], except before homorganic consonants. Other allophones of /n/ include [ŋ] in front of /k/ and [ɴ] in front of /q/. |none | |
style="text-align:center;" |ɲ
| style="text-align:center;" | ñ |ñit'iy, wiñay, qiñwa |similar to canyon | |
style="text-align: center;" |ŋ
| style="text-align: center;" |n |anka, purin, pampaIn the Cuzco-Collao varieties, /m/ is pronounced as [ŋ] at the end of the syllable. Moreover, in Ayacucho Quechua, syllable-final /m/ turns into [ŋ] whenever it is in front of /m, tʃ, w/*. In the eastern varieties of Ayacucho Quechua, /m/ also turns into [ŋ] only before /p/. |sing | |
style="text-align: center;" |ɴ
| style="text-align: center;" |n |similar to sing, but further back | |
style="text-align:center;" |p
| style="text-align:center;" | p |spat | |
style="text-align:center;" |pʰ
| style="text-align:center;" | ph {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |phiña, iphu |pan | |
style="text-align:center;" |pʼ
| style="text-align:center;" | p' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |p' |like spat, but with a restriction of air | |
style="text-align:center;" |q
| rowspan="3" style="text-align:center;" | q | rowspan="3" |qullqi, ñuqa, waqra, kamayuqIn Ancash Quechua, /q/ is pronounced as [q] in all positions for the Callejón de Huaylas variety, and sometimes it gets spirantised [χ] at the end of the syllable. In most other places, it is realised as [ |similar to scud, but deeper in the throat | |
style="text-align: center;" |χ {{Flagicon|Ayacucho|size=x10px}}
|similar to loch, but further back | |
style="text-align: center;" |ʔ ~ h ~ x ~ ∅ {{Flagicon|Junin|size=x10px}}
|either like the stop between uh-oh or happy | |
style="text-align:center;" |qʰ
| style="text-align:center;" | qh {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |qhapaq, aqha |similar to scud, but deeper in the throat | |
style="text-align:center;" |qʼ
| style="text-align:center;" | q' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |q' |similar to scud, but with a restriction of air | |
style="text-align:center;" |ɾ
| style="text-align:center;" | r |runtu, uray, turpay, yawar |like atom in American English | |
style="text-align:center;" |s
| style="text-align:center;" | s |sunqu, wasi, iskay, añas |son | |
style="text-align:center;" |s̠ ~ s̺ {{Flagicon|Junin|size=x10px}}In the Cuzco-Collao varieties, and to some extent all Southern Quechua varieties, the morpheme -chka- '{{Smallcaps|progressive}}' is realised as [ʃa], to the point that it also gets written ⟨sh⟩. Other than that, the grapheme ⟨sh⟩ has been used to represent Cuzco-Collao's /tʃʰ/, which should not be taken to mean that there is a realisation of */tʃʰ/ as [ʃ] (Cerrón-Palomino 1997). As mentioned in Note 1, syllable-final /tʃ/ also turns into [ʃ ~ s].
| rowspan="2" style="text-align:center;" | sh | rowspan="2" |shunqu |between son and shave | |
style="text-align: center;" |ʃ {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}
| rowspan="2" |shave | |
style="text-align: center;" |ʃ {{Flagicon|Cusco|size=x10px}}
| style="text-align:center;" |chka / sha | |
style="text-align:center;" |t
| style="text-align:center;" | t |stop | |
style="text-align:center;" |tʰ
| style="text-align:center;" | th {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |thamay |top | |
style="text-align:center;" |tʼ
| style="text-align:center;" | t' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |t' |like stunt, but with a restriction of air | |
style="text-align: center;" |ts
| style="text-align: center;" |ts {{Flagicon|Ancash|size=x10px}} |tsiqtsi, patsa, atskaIn Sihuas (except Sicsibamba) and some districts within Bolognesi, /ts/ is realised as [tʃ] or [s]. |tsunami | |
style="text-align:center;" |tʃ
| style="text-align:center;" | ch |eschew | |
style="text-align:center;" |tʃʰ
| style="text-align:center;" | chh {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |chhalla |child | |
style="text-align:center;" |tʃʼ
| style="text-align:center;" | ch' {{Flagicon|Cusco|size=x10px}} |ch' |like eschew, but with a restriction of air | |
style="text-align: center;" |tʂ
| style="text-align: center;" |ćh / tr {{Flagicon|Junin|size=x10px}} |ćhaki / traki |like eschew, but with a retracted tongue | |
style="text-align:center;" |w
| style="text-align:center;" | w |wañuy, away, kawsay, alalaw |water | |
style="text-align:center;" |ʒ
| style="text-align: center;" |llc |measure | |
colspan="4" style="text-align: center;" |Non-native consonants | |
style="text-align: center;" |b
| style="text-align: center;" |b |binsiy, kabra |bet | |
style="text-align: center;" |d
| style="text-align: center;" |d |dusi, radyu |dice | |
style="text-align: center;" |ɡ
| style="text-align: center;" |g |gustay, iigus |guts | |
style="text-align: center;" |f
| style="text-align: center;" |f |familya |fern | |
style="text-align: center;" |ʐ
| style="text-align: center;" |rr |irriru |like pleasure, but with a retracted tongue | |
colspan="4" style="text-align: center;" |Stress | |
style="text-align: center;" |ˈ
| style="text-align: center;" |sometimes ◌́ |manam [ˈmanam], mamalláy [mamaˈʎaj] |London [ˈlʌndən] | |
colspan="4" style="text-align: center;" |Syllable break | |
style="text-align: center;" |.
| colspan="2" style="text-align: center;" |chakra [ˈtʃak.ɾa] |flower /ˈflaʊ.ər/(contrasting with flour /ˈflaʊər/) |
| style="vertical-align:top;" |
class="wikitable" |
colspan="4" |Vowels |
---|
IPA
! Orthography !Examples !English approximation |
style="text-align:center;" |a
| style="text-align:center;" | a |karu, yuraq |trap |
style="text-align:center;" |aː
| style="text-align: center;" |aa |qaara |similar to father |
style="text-align:center;" |i
| style="text-align:center;" | i |nina/i/ is realised as [ɪ] in some contexts, especially word-finally. |lip |
rowspan="2" style="text-align: center;" |iː
| style="text-align: center;" |ii |miitu |see |
style="text-align: center;" |uy {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}c
| |
style="text-align: center;" |eː
| style="text-align: center;" |ay {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}c |tayta |say in Northern British English |
style="text-align:center;" |ɛ
| style="text-align:center;" | i |pe |
style="text-align: center;" |oː
| style="text-align: center;" |aw {{Flagicon|Ancash|size=x10px}}c |chawpi |no in Northern British English |
style="text-align:center;" |ɔ
| style="text-align:center;" |u |similar to off |
style="text-align:center;" |u
| style="text-align:center;" | u |kusi/u/ is realised as [ʊ] in some contexts, especially word-finally. |hook |
style="text-align: center;" |uː
| style="text-align: center;" |uu |puukay |cool |
colspan="4" style="text-align: center;" |Reduced vowels |
style="text-align:center;" |ə
| style="text-align:center;" |uc | -kuna |comma |
|}
Notes
{{Reference list|refs=U}}
Bibliography
- Adelaar, Willem F. H. 1977. Tarma Quechua: grammar, texts, dictionary. Amsterdam: The Peter de Ridder Press.
- Bendezú Araujo, Raúl & Jorge Acurio Palma. 2025. "Cuzco Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 196–218. Oxford: Oxford University Press.
- Cerrón-Palomino, Rudolfo. 1976. Diccionario quechua: Junín-huanca (Diccionarios de consulta de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1976. Gramática quechua: Junín-huanca (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo. 1997. "El Diccionario quechua de los académicos: cuestiones lexicográficas, normativas y etimológicas". Revista andina 15(1), 151–205.
- Cerrón-Palomino, Rodolfo. [1987] 2003. Lingüística quechua. 2nd ed. Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolomé de Las Casas.
- Chuquimamani Valer, Nonato Rufino, Óscar Chávez Gonzales, Félix Alaín Riveros Paravicino, César Jara Luna, Moisés Cárdenas Guzmán & Melquíades Quintasi Mamani. 2021. Urin qichwa qillqay yachana mayt'u / Manual de escritura quechua sureño. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
- Cusihuamán Gutiérrez, Antonio. [1976] 2001. Gramática quechua: Cuzco-Collao (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). 2nd ed. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
- Espinoza Bustamante, Franklin. 2021. Chawpin qichwata alli qillqanapaq maytu / Manual de escritura quechua central. Lima: Ministerio de Educación del Perú.
- Itier, César. 2017. Diccionario quechua sureño-castellano (con un índice castellano-quechua). Lima: Editorial Commentarios.
- Itier, César & Zenobia Ortiz Cárdenas. 2019. Runasimita yachasun: método de quechua (variedad ayachuchana). Lima: Editorial Comentarios SAC / Instituto Francés de Estudios Andinos.
- Julca Guerrero, Félix Claudio. 2010. Variación dialectal del quechua en el Callejón de Huaylas desde las perspectivas de la lingüística y de los hablantes. PhD dissertation: University of Texas at
- Molina Vital, Carlos. 2025. "Huaylas (Ancash) Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 85–138. Oxford: Oxford University Press.
- Parker, Gary. 1969. Ayacucho Quechua grammar and dictionary. The Hague / Paris: Mouton.
- Parker, Gary. 1976. Gramática quechua: Áncash-Huailas (Gramáticas referenciales de la lengua quechua). Lima: Ministerio de Educación del Perú.
- Propaganda Fide del Perú. 1905. Vocabulario políglota incaico. Lima.
- Shimelman, Aviva. 2025. "Southern Yauyos Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 139–166. Oxford: Oxford University Press.
- Shimelman, Aviva & Jairo Valqui. 2025. "Chachapoyas Quechua". In Matthias Urban (ed.), The Oxford guide to the languages of the Central Andes, 167–195. Oxford: Oxford University Press.
- Soto Ruiz, Clodoaldo. 2010. Quechua, manual de enseñanza. 4th ed. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.
See also
- {{clc|Pages with Quechua IPA|pages}}
{{IPA keys}}